Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Jueces 9

×

Shoftim

Abimelec hijo de Jerobaal fue a Siquem, a los hermanos de su madre, y habló con ellos, y con toda la familia de la casa del padre de su madre, diciendo:

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
40
אֲבִימֶ֤לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
3378
יְרֻבַּ֨עַל֙
nmpr.m.sg.a
Jerobaal
7927
שְׁכֶ֔מָה
nmpr.u.sg.a
a Siquem
413
אֶל־
prep
hacia
251
אֲחֵ֖י
subs.m.pl.c
los hermanos de
517
אִמֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre
9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
habló
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
4940
מִשְׁפַּ֛חַת
subs.f.sg.c
el clan de
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
la casa de
1
אֲבִ֥י
subs.m.sg.c
el padre
517
אִמֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de su madre
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Yo os ruego que digáis en oídos de todos los de Siquem: ¿Qué os parece mejor, que os gobiernen setenta hombres, todos los hijos de Jerobaal, o que os gobierne un solo hombre? Acordaos que yo soy hueso vuestro, y carne vuestra. (RV1960)

1696
דַּבְּרוּ־
verbo.piel.impv.p2.m.pl
decid
4994
נָ֞א
intj
pues
9001
בְּ
prep
a
241
אָזְנֵ֨י
subs.f.du.c
oídos de
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos los
1167
בַּעֲלֵ֣י
subs.m.pl.c
ciudadanos de
7927
שְׁכֶם֮
nmpr.u.sg.a
Siquem
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
2896
טֹּ֣וב
adjv.m.sg.a
bueno
9003
לָכֶם֒
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9004
הַ
inrg
-
4910
מְשֹׁ֨ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dominar
9001
בָּכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
en vosotros
7651
שִׁבְעִ֣ים
subs.m.pl.a
setenta
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hombres
3605
כֹּ֚ל
subs.m.sg.c
todos
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3378
יְרֻבַּ֔עַל
nmpr.m.sg.a
Jerobaal
518
אִם־
conj
o
4910
מְשֹׁ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
gobernar
9001
בָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
en vosotros
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
uno?
9005
וּ
conj
y
2142
זְכַרְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
recordad
3588
כִּֽי־
conj
que
6106
עַצְמֵכֶ֥ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro hueso
9005
וּ
conj
y
1320
בְשַׂרְכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra carne
589
אָנִֽי׃
prps.p1.u.sg
yo


Y hablaron por él los hermanos de su madre en oídos de todos los de Siquem todas estas palabras; y el corazón de ellos se inclinó a favor de Abimelec, porque decían: Nuestro hermano es. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבְּר֨וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
dijeron
251
אֲחֵֽי־
subs.m.pl.c
los hermanos de
517
אִמֹּ֜ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre
5921
עָלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9001
בְּ
prep
a
241
אָזְנֵי֙
subs.f.du.c
oídos de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
1167
בַּעֲלֵ֣י
subs.m.pl.c
los habitantes de
7927
שְׁכֶ֔ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
éstas
9005
וַ
conj
y
5186
יֵּ֤ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se inclinó
3820
לִבָּם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su corazón
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
tras
40
אֲבִימֶ֔לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
3588
כִּ֥י
conj
pues
559
אָמְר֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dijeron
251
אָחִ֥ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro hermano
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él


Y le dieron setenta siclos de plata del templo de Baal-berit, con los cuales Abimelec alquiló hombres ociosos y vagabundos, que le siguieron. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5414
יִּתְּנוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dieron
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
7651
שִׁבְעִ֣ים
subs.m.pl.a
setenta
3701
כֶּ֔סֶף
subs.m.sg.a
plata
4480
מִ
prep
del
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
templo de
1170
בַּ֣עַל בְּרִ֑ית
nmpr.m.sg.a
Baal Berit
9005
וַ
conj
y
7939
יִּשְׂכֹּ֨ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
asalarió
9001
בָּהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
40
אֲבִימֶ֗לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
376
אֲנָשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
hombres
7386
רֵיקִים֙
adjv.m.pl.a
miserables
9005
וּ
conj
y
6348
פֹ֣חֲזִ֔ים
adjv.qal.ptca.u.m.pl.a
aventureros
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
310
אַחֲרָֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
tras él


Y viniendo a la casa de su padre en Ofra, mató a sus hermanos los hijos de Jerobaal, setenta varones, sobre una misma piedra; pero quedó Jotam el hijo menor de Jerobaal, que se escondió. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִיו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
6084
עָפְרָ֔תָה
nmpr.f.sg.a
en Ofra
9005
וַֽ
conj
y
2026
יַּהֲרֹ֞ג
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
asesinó
853
אֶת־
prep
a
251
אֶחָ֧יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3378
יְרֻבַּ֛עַל
nmpr.m.sg.a
Jerobaal
7651
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
setenta
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
5921
עַל־
prep
sobre
68
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.a
piedra
259
אֶחָ֑ת
subs.f.sg.a
una
9005
וַ
conj
y
3498
יִּוָּתֵ֞ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
quedó
3147
יֹותָ֧ם
nmpr.m.sg.a
Jotam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
3378
יְרֻבַּ֛עַל
nmpr.m.sg.a
Jerobaal
9006
הַ
art
el
6996
קָּטֹ֖ן
adjv.m.sg.a
pequeño
3588
כִּ֥י
conj
pues
2244
נֶחְבָּֽא׃ ס
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se escondió


Entonces se juntaron todos los de Siquem con toda la casa de Milo, y fueron y eligieron a Abimelec por rey, cerca de la llanura del pilar que estaba en Siquem. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
622
יֵּאָ֨סְפ֜וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
se reunieron
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
1167
בַּעֲלֵ֤י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
7927
שְׁכֶם֙
nmpr.u.sg.a
Siquem
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Bet
4407
מִלֹּ֔וא
subs.m.sg.a
Milo
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לְכ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
9005
וַ
conj
e
4427
יַּמְלִ֥יכוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
hicieron rey
853
אֶת־
prep
a
40
אֲבִימֶ֖לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9003
לְ
prep
para
4428
מֶ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
Rey
5973
עִם־
prep
junto a
436
אֵלֹ֥ון
subs.m.sg.c
un gran árbol
4674
מֻצָּ֖ב
subs.m.sg.a
levantado
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
9001
בִּ
prep
en
7927
שְׁכֶֽם׃
nmpr.u.sg.a
Siquem


Cuando se lo dijeron a Jotam, fue y se puso en la cumbre del monte de Gerizim, y alzando su voz clamó y les dijo: Oídme, varones de Siquem, y así os oiga Dios. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5046
יַּגִּ֣דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
contaron
9003
לְ
prep
a
3147
יֹותָ֗ם
nmpr.m.sg.a
Jotam
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֨לֶךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9005
וַֽ
conj
y
5975
יַּעֲמֹד֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se puso en pie
9001
בְּ
prep
en
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
la cumbre de
2022
הַר־
subs.m.sg.c
el monte
1630
גְּרִזִ֔ים
nmpr.u.sg.a
Gerizim
9005
וַ
conj
y
5375
יִּשָּׂ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
alzó
6963
קֹולֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su voz
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֑א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gritó
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
8085
שִׁמְע֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
escuchad
413
אֵלַי֙
prep
a mí
1167
בַּעֲלֵ֣י
subs.m.pl.c
ciudadanos de
7927
שְׁכֶ֔ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
9005
וְ
conj
y
8085
יִשְׁמַ֥ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
escuchará
413
אֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dios


Fueron una vez los árboles a elegir rey sobre sí, y dijeron al olivo: Reina sobre nosotros. (RV1960)

1980
הָלֹ֤וךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
ir
1980
הָֽלְכוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
fueron
9006
הָ
art
los
6086
עֵצִ֔ים
subs.m.pl.a
árboles
9003
לִ
prep
a
4886
מְשֹׁ֥חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ungirse
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
4428
מֶ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
un rey
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9003
לַ
prep
a
2132
זַּ֖יִת
subs.m.sg.a
olivo
4427
מָלְכָ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
reina
5921
עָלֵֽינוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
sobe nosotros


Mas el olivo respondió: ¿He de dejar mi aceite, con el cual en mí se honra a Dios y a los hombres, para ir a ser grande sobre los árboles? (RV1960)

9005
וַ
conj
pero
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9006
הַ
art
el
2132
זַּ֔יִת
subs.m.sg.a
olivo
9004
הֶ
inrg
¿acaso
2308
חֳדַ֨לְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dejaré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1880
דִּשְׁנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi aceite
834
אֲשֶׁר־
conj
que
9001
בִּ֛י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
3513
יְכַבְּד֥וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
honran
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
hombres
9005
וְ
conj
e
1980
הָ֣לַכְתִּ֔י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
iré
9003
לָ
prep
a
5128
נ֖וּעַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mecerme
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
los
6086
עֵצִֽים׃
subs.m.pl.a
árboles?


Y dijeron los árboles a la higuera: Anda tú, reina sobre nosotros. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9006
הָ
art
los
6086
עֵצִ֖ים
subs.m.pl.a
árboles
9003
לַ
prep
a
8384
תְּאֵנָ֑ה
subs.f.sg.a
higuera
1980
לְכִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
ven
859
אַ֖תְּ
prps.p2.f.sg
4427
מָלְכִ֥י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
reina
5921
עָלֵֽינוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros


Y respondió la higuera: ¿He de dejar mi dulzura y mi buen fruto, para ir a ser grande sobre los árboles? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9006
הַ
art
la
8384
תְּאֵנָ֔ה
subs.f.sg.a
higuera
9004
הֶ
inrg
¿acaso
2308
חֳדַ֨לְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dejaré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4987
מָתְקִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi dulzura
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8570
תְּנוּבָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi furto
9006
הַ
art
el
2896
טֹּובָ֑ה
adjv.f.sg.a
bueno
9005
וְ
conj
e
1980
הָ֣לַכְתִּ֔י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
iré
9003
לָ
prep
a
5128
נ֖וּעַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mecerme
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
los
6086
עֵצִֽים׃
subs.m.pl.a
árboles?


Dijeron luego los árboles a la vid: Pues ven tú, reina sobre nosotros. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9006
הָ
art
los
6086
עֵצִ֖ים
subs.m.pl.a
árboles
9003
לַ
prep
a
1612
גָּ֑פֶן
subs.u.sg.a
vid
1980
לְכִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
ven
859
אַ֖תְּ
prps.p2.f.sg
4427
מָלְכִ֥י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
reina
5921
עָלֵֽינוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros


Y la vid les respondió: ¿He de dejar mi mosto, que alegra a Dios y a los hombres, para ir a ser grande sobre los árboles? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9006
הַ
art
la
1612
גֶּ֔פֶן
subs.u.sg.a
vid
9004
הֶ
inrg
¿acaso
2308
חֳדַ֨לְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dejaré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8492
תִּ֣ירֹושִׁ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mosto
9006
הַֽ
conj
-
8055
מְשַׂמֵּ֥חַ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
que alegra
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
a Dios
9005
וַ
conj
y
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
hombres
9005
וְ
conj
e
1980
הָ֣לַכְתִּ֔י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
iré
9003
לָ
prep
a
5128
נ֖וּעַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mecerme
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
los
6086
עֵצִֽים׃
subs.m.pl.a
árboles?


Dijeron entonces todos los árboles a la zarza: Anda tú, reina sobre nosotros. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הָ
art
los
6086
עֵצִ֖ים
subs.m.pl.a
árboles
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
329
אָטָ֑ד
subs.m.sg.a
zarza
1980
לֵ֥ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ven
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
4427
מְלָךְ־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
reina
5921
עָלֵֽינוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros


Y la zarza respondió a los árboles: Si en verdad me elegís por rey sobre vosotros, venid, abrigaos bajo de mi sombra; y si no, salga fuego de la zarza y devore a los cedros del Líbano. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הָ
art
la
329
אָטָד֮
subs.m.sg.a
zarza
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
los
6086
עֵצִים֒
subs.m.pl.a
árboles
518
אִ֡ם
conj
si
9001
בֶּ
prep
en
571
אֱמֶ֣ת
subs.f.sg.a
verdad
859
אַתֶּם֩
prps.p2.m.pl
vosotros
4886
מֹשְׁחִ֨ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
ungís
853
אֹתִ֤י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9003
לְ
prep
como
4428
מֶ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
5921
עֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
sobre vosotros
935
בֹּ֖אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
venid
2620
חֲס֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
refugiaos
9001
בְ
prep
a
6738
צִלִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi sombra
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
369
אַ֕יִן
nega.m.sg.a
no
3318
תֵּ֤צֵא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
saldrá
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
fuego
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ֣
art
la
329
אָטָ֔ד
subs.m.sg.a
zarza
9005
וְ
conj
y
398
תֹאכַ֖ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
devorará
853
אֶת־
prep
a
730
אַרְזֵ֥י
subs.m.pl.c
los cedros de
9006
הַ
art
el
3844
לְּבָנֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Líbano


Ahora, pues, si con verdad y con integridad habéis procedido en hacer rey a Abimelec, y si habéis actuado bien con Jerobaal y con su casa, y si le habéis pagado conforme a la obra de sus manos (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
518
אִם־
conj
si
9001
בֶּ
prep
con
571
אֱמֶ֤ת
subs.f.sg.a
verdad
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
8549
תָמִים֙
subs.m.sg.a
rectitud
6213
עֲשִׂיתֶ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
obrasteis
9005
וַ
conj
e
4427
תַּמְלִ֖יכוּ
verbo.hif.wayq.p2.m.pl
hicisteis rey
853
אֶת־
prep
a
40
אֲבִימֶ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
2896
טֹובָ֤ה
subs.f.sg.a
bien
6213
עֲשִׂיתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
obrasteis
5973
עִם־
prep
con
3378
יְרֻבַּ֣עַל
nmpr.m.sg.a
Jerobaal
9005
וְ
conj
y
5973
עִם־
prep
con
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
9002
כִּ
prep
según
1576
גְמ֥וּל
subs.m.sg.c
el mérito de
3027
יָדָ֖יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
sus manos
6213
עֲשִׂ֥יתֶם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
hicisteis
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
a él


(porque mi padre peleó por vosotros, y expuso su vida al peligro para libraros de mano de Madián, (RV1960)

834
אֲשֶׁר־
conj
que
3898
נִלְחַ֥ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
combatió
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
5921
עֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
por vosotros
9005
וַ
conj
y
7993
יַּשְׁלֵ֤ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
arriesgó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נַפְשֹׁו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su vida
4480
מִ
prep
al
5048
נֶּ֔גֶד
subs.m.sg.a
frente
9005
וַ
conj
y
5337
יַּצֵּ֥ל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
libró
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
la mano de
4080
מִדְיָֽן׃
nmpr.u.sg.a
Madián


y vosotros os habéis levantado hoy contra la casa de mi padre, y habéis matado a sus hijos, setenta varones sobre una misma piedra; y habéis puesto por rey sobre los de Siquem a Abimelec hijo de su criada, por cuanto es vuestro hermano); (RV1960)

9005
וְ
conj
y
859
אַתֶּ֞ם
prps.p2.m.pl
vosotros
6965
קַמְתֶּ֨ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
os habéis levantado
5921
עַל־
prep
contra
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
la casa de
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
día
9005
וַ
conj
y
2026
תַּהַרְג֧וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
habéis matado
853
אֶת־
prep
a
1121
בָּנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hijos
7651
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
setenta
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombres
5921
עַל־
prep
sobre
68
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.a
piedra
259
אֶחָ֑ת
subs.f.sg.a
una
9005
וַ
conj
y
4427
תַּמְלִ֜יכוּ
verbo.hif.wayq.p2.m.pl
habéis hecho rey
853
אֶת־
prep
a
40
אֲבִימֶ֤לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
519
אֲמָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su esclava
5921
עַל־
prep
sobre
1167
בַּעֲלֵ֣י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
7927
שְׁכֶ֔ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
3588
כִּ֥י
conj
porque
251
אֲחִיכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro hermano
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él


si con verdad y con integridad habéis procedido hoy con Jerobaal y con su casa, que gocéis de Abimelec, y él goce de vosotros. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
9001
בֶּ
prep
con
571
אֱמֶ֨ת
subs.f.sg.a
verdad
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
8549
תָמִ֧ים
subs.m.sg.a
rectitud
6213
עֲשִׂיתֶ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis obrado
5973
עִם־
prep
con
3378
יְרֻבַּ֥עַל
nmpr.m.sg.a
Jerobaal
9005
וְ
conj
y
5973
עִם־
prep
con
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
este
8055
שִׂמְחוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
alegraos
9001
בַּ
prep
con
40
אֲבִימֶ֔לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וְ
conj
y
8055
יִשְׂמַ֥ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que se alegre
1571
גַּם־
advb
también
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
9001
בָּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros


Y si no, fuego salga de Abimelec, que consuma a los de Siquem y a la casa de Milo, y fuego salga de los de Siquem y de la casa de Milo, que consuma a Abimelec. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
518
אִם־
conj
si
369
אַ֕יִן
nega.m.sg.a
no
3318
תֵּ֤צֵא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
salga
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
fuergo
4480
מֵ
prep
de
40
אֲבִימֶ֔לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וְ
conj
y
398
תֹאכַ֛ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
devore
853
אֶת־
prep
a
1167
בַּעֲלֵ֥י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
7927
שְׁכֶ֖ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Bet-
4407
מִלֹּ֑וא
subs.m.sg.a
Milo
9005
וְ
conj
y
3318
תֵצֵ֨א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
salga
784
אֵ֜שׁ
subs.u.sg.a
fuego
4480
מִ
prep
de
1167
בַּעֲלֵ֤י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
7927
שְׁכֶם֙
nmpr.u.sg.a
Siquem
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Bet-
4407
מִלֹּ֔וא
subs.m.sg.a
Milo
9005
וְ
conj
y
398
תֹאכַ֖ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
devore
853
אֶת־
prep
a
40
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
nmpr.m.sg.a
Abimelec


Y escapó Jotam y huyó, y se fue a Beer, y allí se estuvo por miedo de Abimelec su hermano. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5127
יָּ֣נָס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
huyó
3147
יֹותָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Jotam
9005
וַ
conj
y
1272
יִּבְרַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
escapó
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
876
בְּאֵ֑רָה
nmpr.u.sg.a
a Beer
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitó
8033
שָׁ֔ם
advb
allí
4480
מִ
prep
a
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
causa de
40
אֲבִימֶ֥לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
251
אָחִֽיו׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano


Después que Abimelec hubo dominado sobre Israel tres años, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8323
יָּ֧שַׂר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dominó
40
אֲבִימֶ֛לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
5921
עַל־
prep
sobre
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
7969
שָׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.a
tres
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
años


envió Dios un mal espíritu entre Abimelec y los hombres de Siquem, y los de Siquem se levantaron contra Abimelec; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.a
espíritu
7451
רָעָ֔ה
adjv.f.sg.a
malo
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
entre
40
אֲבִימֶ֔לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וּ
conj
y
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
entre
1167
בַּעֲלֵ֣י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
7927
שְׁכֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
9005
וַ
conj
y
898
יִּבְגְּד֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron infieles
1167
בַעֲלֵי־
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
7927
שְׁכֶ֖ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
9001
בַּ
prep
con
40
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
nmpr.m.sg.a
Abimelec


para que la violencia hecha a los setenta hijos de Jerobaal, y la sangre de ellos, recayera sobre Abimelec su hermano que los mató, y sobre los hombres de Siquem que fortalecieron las manos de él para matar a sus hermanos. (RV1960)

9003
לָ
prep
para
935
בֹ֕וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
traer
2555
חֲמַ֖ס
subs.m.sg.c
el crimen de
7651
שִׁבְעִ֣ים
subs.m.pl.a
los setenta
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3378
יְרֻבָּ֑עַל
nmpr.m.sg.a
Jerobaal
9005
וְ
conj
y
1818
דָמָ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su sangre
9003
לָ
prep
para
7760
שׂ֞וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.a
poner
5921
עַל־
prep
sobre
40
אֲבִימֶ֤לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
251
אֲחִיהֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su hermano
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
2026
הָרַ֣ג
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mató
853
אֹותָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וְ
conj
y
5921
עַל֙
prep
sobre
1167
בַּעֲלֵ֣י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
7927
שְׁכֶ֔ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
834
אֲשֶׁר־
conj
que
2388
חִזְּק֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
fortalecieron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3027
יָדָ֖יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
sus manos
9003
לַ
prep
para
2026
הֲרֹ֥ג
verbo.qal.infc.u.u.u.a
matar
853
אֶת־
prep
a
251
אֶחָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos


Y los de Siquem pusieron en las cumbres de los montes asechadores que robaban a todos los que pasaban junto a ellos por el camino; de lo cual fue dado aviso a Abimelec. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7760
יָּשִׂ֣ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pusieron
9003
לֹו֩
prep.prs.p3.m.sg
contra él
1167
בַעֲלֵ֨י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
7927
שְׁכֶ֜ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
693
מְאָרְבִ֗ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
asechadores
5921
עַ֚ל
prep
sobre
7218
רָאשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
las cumbres de
9006
הֶ
art
los
2022
הָרִ֔ים
subs.m.pl.a
montes
9005
וַ
conj
y
1497
יִּגְזְל֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
rebaban
853
אֵ֛ת
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
el que
5674
יַעֲבֹ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
cruzaba
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
junto a ellos
9001
בַּ
prep
por
1870
דָּ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9005
וַ
conj
y
5046
יֻּגַּ֖ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
fue contado
9003
לַ
prep
a
40
אֲבִימֶֽלֶךְ׃ פ
nmpr.m.sg.a
Abimelec


Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos y se pasaron a Siquem, y los de Siquem pusieron en él su confianza. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1603
גַּ֤עַל
nmpr.m.sg.a
Gaal
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5651
עֶ֨בֶד֙
nmpr.m.sg.a
Ebed
9005
וְ
conj
y
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעַבְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pasaron
9001
בִּ
prep
por
7927
שְׁכֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
9005
וַ
conj
y
982
יִּבְטְחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
confiaron
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
1167
בַּעֲלֵ֥י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
7927
שְׁכֶֽם׃
nmpr.u.sg.a
Siquem


Y saliendo al campo, vendimiaron sus viñedos, y pisaron la uva e hicieron fiesta; y entrando en el templo de sus dioses, comieron y bebieron, y maldijeron a Abimelec. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶ֜ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וַֽ
conj
y
1219
יִּבְצְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vendimiaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3754
כַּרְמֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus viñas
9005
וַֽ
conj
y
1869
יִּדְרְכ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pisaron
9005
וַֽ
conj
e
6213
יַּעֲשׂ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hicieron
1974
הִלּוּלִ֑ים
subs.m.pl.a
fiesta
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
al templo de
430
אֱֽלֹֽהֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
su dios
9005
וַ
conj
y
398
יֹּֽאכְלוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
comieron
9005
וַ
conj
y
8354
יִּשְׁתּ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
bebieron
9005
וַֽ
conj
y
7043
יְקַלְל֖וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
maldijeron
853
אֶת־
prep
a
40
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
nmpr.m.sg.a
Abimelec


Y Gaal hijo de Ebed dijo: ¿Quién es Abimelec, y qué es Siquem, para que nosotros le sirvamos? ¿No es hijo de Jerobaal, y no es Zebul ayudante suyo? Servid a los varones de Hamor padre de Siquem; pero ¿por qué le hemos de servir a él? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1603
גַּ֣עַל
nmpr.m.sg.a
Gaal
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5651
עֶ֗בֶד
nmpr.m.sg.a
Ebed
4310
מִֽי־
prin.u.u
¿quién
40
אֲבִימֶ֤לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וּ
conj
y
4310
מִֽי־
prin.u.u
quién
7927
שְׁכֶם֙
nmpr.u.sg.a
Siquem
3588
כִּ֣י
conj
para que
5647
נַעַבְדֶ֔נּוּ
verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
lo sirvamos?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֥א
nega
no
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
3378
יְרֻבַּ֖עַל
nmpr.m.sg.a
Jerobaal
9005
וּ
conj
y
2083
זְבֻ֣ל
nmpr.m.sg.a
Zebul
6496
פְּקִידֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su lugarteniente?
5647
עִבְד֗וּ
verb.qal.impv.p2.m.pl
servid
853
אֶת־
prep
a
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
los hombres de
2544
חֲמֹור֙
nmpr.m.sg.a
Hamor
1
אֲבִ֣י
subs.m.sg.c
padre de
7928
שְׁכֶ֔ם
nmpr.m.sg.a
Siquem
9005
וּ
conj
¿y
4069
מַדּ֖וּעַ
inrg
por qué
5647
נַעַבְדֶ֥נּוּ
verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
hemos de servirlo
587
אֲנָֽחְנוּ׃
prps.p1.u.pl
nosotros?


Ojalá estuviera este pueblo bajo mi mano, pues yo arrojaría luego a Abimelec, y diría a Abimelec: Aumenta tus ejércitos, y sal. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4310
מִ֨י
prin.u.u
quién
5414
יִתֵּ֜ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
diera
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֤ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
este
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
9005
וְ
conj
y
5493
אָסִ֖ירָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
derrocaría
853
אֶת־
prep
a
40
אֲבִימֶ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
él diría
9003
לַ
prep
a
40
אֲבִימֶ֔לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
7235
רַבֶּ֥ה
verbo.piel.impv.p2.m.sg
aumenta
6635
צְבָאֲךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ejército
9005
וָ
conj
y
3318
צֵֽאָה׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sal


Cuando Zebul gobernador de la ciudad oyó las palabras de Gaal hijo de Ebed, se encendió en ira, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8085
יִּשְׁמַ֗ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
oyó
2083
זְבֻל֙
nmpr.m.sg.a
Zebul
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
gobernador de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דִּבְרֵ֖י
subs.m.pl.c
las palabras de
1603
גַּ֣עַל
nmpr.m.sg.a
Gaal
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5651
עָ֑בֶד
nmpr.m.sg.a
Ebed
9005
וַ
conj
y
2734
יִּ֖חַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se encendió
639
אַפֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su ira


y envió secretamente mensajeros a Abimelec, diciendo: He aquí que Gaal hijo de Ebed y sus hermanos han venido a Siquem, y he aquí que están sublevando la ciudad contra ti. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
4397
מַלְאָכִ֛ים
subs.m.pl.a
mensajeros
413
אֶל־
prep
a
40
אֲבִימֶ֖לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9001
בְּ
prep
en
8649
תָרְמָ֣ה
nmpr.u.sg.a
secreto
9003
לֵ
prep
para
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir
2009
הִנֵּה֩
intj
he aquí que
1603
גַ֨עַל
nmpr.m.sg.a
Gaal
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5651
עֶ֤בֶד
nmpr.m.sg.a
Ebed
9005
וְ
conj
y
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
935
בָּאִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
vienen
7927
שְׁכֶ֔מָה
nmpr.u.sg.a
a Siquem
9005
וְ
conj
y
2009
הִנָּ֛ם
intj.prs.p3.m.pl
he aquí que ellos
6696
צָרִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sublevando
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ciudad
5921
עָלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
contra ti


Levántate, pues, ahora de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscadas en el campo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
6965
ק֣וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
levanta
3915
לַ֔יְלָה
advb.m.sg.a
de noche
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
la
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
gente
834
אֲשֶׁר־
conj
que
854
אִתָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
9005
וֶ
conj
y
693
אֱרֹ֖ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pon emboscada
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
campo


Y por la mañana al salir el sol madruga y cae sobre la ciudad; y cuando él y el pueblo que está con él salgan contra ti, tú harás con él según se presente la ocasión. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá
9001
בַ
prep
por
1242
בֹּ֨קֶר֙
subs.m.sg.a
mañana
9002
כִּ
prep
al
2224
זְרֹ֣חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
brillar
9006
הַ
art
el
8121
שֶּׁ֔מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
7925
תַּשְׁכִּ֖ים
verbo.hif.impf.p2.m.sg
madrugarás
9005
וּ
conj
y
6584
פָשַׁטְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
te desplegarás
5921
עַל־
prep
contra
9006
הָ
art
la
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה־
intj
he aquí que
1931
ה֞וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
5971
עָ֤ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
con él
3318
יֹצְאִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
salen
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
9005
וְ
conj
y
6213
עָשִׂ֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
haces
9003
לֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9002
כַּ
prep
según
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
[relativo]
4672
תִּמְצָ֥א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
encuentre
3027
יָדֶֽךָ׃ ס
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano


Levantándose, pues, de noche Abimelec y todo el pueblo que con él estaba, pusieron emboscada contra Siquem con cuatro compañías. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֧קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
40
אֲבִימֶ֛לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
3915
לָ֑יְלָה
advb.m.sg.a
de noche
9005
וַ
conj
y
693
יֶּאֶרְב֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pusieron emboscada
5921
עַל־
prep
junto a
7927
שְׁכֶ֔ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
702
אַרְבָּעָ֖ה
subs.f.sg.a
cuatro
7218
רָאשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
compañías


Y Gaal hijo de Ebed salió, y se puso a la entrada de la puerta de la ciudad; y Abimelec y todo el pueblo que con él estaba, se levantaron de la emboscada. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
1603
גַּ֣עַל
nmpr.m.sg.a
Gaal
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5651
עֶ֔בֶד
nmpr.m.sg.a
Ebed
9005
וַ
conj
y
5975
יַּעֲמֹ֕ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se puso en pie
6607
פֶּ֖תַח
subs.m.sg.c
entrada de
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
la puerta de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֧קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
40
אֲבִימֶ֛לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
la
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
gente
834
אֲשֶׁר־
conj
que
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
la
3993
מַּאְרָֽב׃
subs.m.sg.a
emboscada


Y viendo Gaal al pueblo, dijo a Zebul: He allí gente que desciende de las cumbres de los montes. Y Zebul le respondió: Tú ves la sombra de los montes como si fueran hombres. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7200
יַּרְא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
1603
גַּעַל֮
nmpr.m.sg.a
Gaal
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
la
5971
עָם֒
subs.m.sg.a
gente
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
2083
זְבֻ֔ל
nmpr.m.sg.a
Zebul
2009
הִנֵּה־
intj
mira
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
gente
3381
יֹורֵ֔ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
desciende
4480
מֵ
prep
de
7218
רָאשֵׁ֖י
subs.m.pl.c
las cumbres de
9006
הֶ
art
los
2022
הָרִ֑ים
subs.m.pl.a
montes
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dice
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
2083
זְבֻ֔ל
nmpr.m.sg.a
Zebul
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
6738
צֵ֧ל
subs.m.sg.c
la sombra de
9006
הֶ
art
las
2022
הָרִ֛ים
subs.m.pl.a
montañas
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
7200
רֹאֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ves
9002
כָּ
prep
como
376
אֲנָשִֽׁים׃ ס
subs.m.pl.a
hombres


Volvió Gaal a hablar, y dijo: He allí gente que desciende de en medio de la tierra, y una tropa viene por el camino de la encina de los adivinos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3254
יֹּ֨סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
volvió
5750
עֹ֣וד
advb.m.sg.a
de nuevo
1603
גַּעַל֮
nmpr.m.sg.a
Gaal
9003
לְ
prep
a
1696
דַבֵּר֒
verbo.piel.infc.u.u.u.a
hablar
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנֵּה־
intj
mira
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
gentes
3381
יֹֽורְדִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
descienden
4480
מֵ
prep
de
5973
עִ֖ם
prep
con
2872
טַבּ֣וּר
subs.m.sg.c
el ombligo de
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
7218
רֹאשׁ־
subs.m.sg.a
compañía
259
אֶחָ֣ד
subs.u.sg.a
una
935
בָּ֔א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
viene
4480
מִ
prep
por
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.c
el camino de
436
אֵלֹ֥ון
subs.m.sg.c
la encina de
6049
מְעֹונְנִֽים׃
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
los adivinos


Y Zebul le respondió: ¿Dónde está ahora tu boca con que decías: Quién es Abimelec para que le sirvamos? ¿No es este el pueblo que tenías en poco? Sal pues, ahora, y pelea con él. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
2083
זְבֻ֗ל
nmpr.m.sg.a
Zebul
346
אַיֵּ֨ה
inrg
¿dónde
645
אֵפֹ֥וא
intj
pues
6310
פִ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu boca
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
559
תֹּאמַ֔ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
decías
4310
מִ֥י
prin.u.u
quién
40
אֲבִימֶ֖לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
3588
כִּ֣י
conj
para que
5647
נַעַבְדֶ֑נּוּ
verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
lo sirvamos?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֨א
nega
no
2088
זֶ֤ה
prde.m.sg
éste
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3988
מָאַ֣סְתָּה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
despreciaste
9001
בֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él?
3318
צֵא־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sal
4994
נָ֥א
intj
pues
6258
עַתָּ֖ה
advb
ahora
9005
וְ
conj
y
3898
הִלָּ֥חֶם
verbo.nif.impv.p2.m.sg
lucha
9001
בֹּֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
con él


Y Gaal salió delante de los de Siquem, y peleó contra Abimelec. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּ֣צֵא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
1603
גַ֔עַל
nmpr.m.sg.a
Gaal
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
ante
1167
בַּעֲלֵ֣י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
7927
שְׁכֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
9005
וַ
conj
y
3898
יִּלָּ֖חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
luchó
9001
בַּ
prep
en
40
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
nmpr.m.sg.a
Abimelec


Mas lo persiguió Abimelec, y Gaal huyó delante de él; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7291
יִּרְדְּפֵ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo persiguió
40
אֲבִימֶ֔לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וַ
conj
y
5127
יָּ֖נָס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
huyó
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante él
9005
וַֽ
conj
y
5307
יִּפְּל֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cayeron
2491
חֲלָלִ֥ים
subs.m.pl.a
heridos
7227
רַבִּ֖ים
adjv.m.pl.a
muchos
5704
עַד־
prep
hasta
6607
פֶּ֥תַח
subs.m.sg.c
la entrada de
9006
הַ
art
la
8179
שָּֽׁעַר׃
subs.m.sg.a
puerta


Y Abimelec se quedó en Aruma; y Zebul echó fuera a Gaal y a sus hermanos, para que no morasen en Siquem. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se quedó
40
אֲבִימֶ֖לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9001
בָּ
prep
en
725
ארוּמָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Aruma
9005
וַ
conj
y
1644
יְגָ֧רֶשׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
expulsó
2083
זְבֻ֛ל
nmpr.m.sg.a
Zebul
853
אֶת־
prep
a
1603
גַּ֥עַל
nmpr.m.sg.a
Gaal
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
4480
מִ
prep
de
3427
שֶּׁ֥בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
habitar
9001
בִּ
prep
en
7927
שְׁכֶֽם׃
nmpr.u.sg.a
Siquem


Aconteció el siguiente día, que el pueblo salió al campo; y fue dado aviso a Abimelec, (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
4480
מִֽ
prep
al
4283
מָּחֳרָ֔ת
subs.f.sg.a
día siguiente
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
que salió
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
al
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וַ
conj
e
5046
יַּגִּ֖דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
informaron
9003
לַ
prep
a
40
אֲבִימֶֽלֶךְ׃
nmpr.m.sg.a
Abimelec


el cual, tomando gente, la repartió en tres compañías, y puso emboscadas en el campo; y cuando miró, he aquí el pueblo que salía de la ciudad; y se levantó contra ellos y los atacó. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
la
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
gente
9005
וַֽ
conj
y
2673
יֶּחֱצֵם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los dividió
9003
לִ
prep
en
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
tres
7218
רָאשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
compañías
9005
וַ
conj
y
693
יֶּאֱרֹ֖ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso emboscada
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֗רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí que
9006
הָ
art
la
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
gente
3318
יֹצֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
salía
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֥קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
9005
וַ
conj
y
5221
יַּכֵּֽם׃
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los golpeó


Porque Abimelec y la compañía que estaba con él acometieron con ímpetu, y se detuvieron a la entrada de la puerta de la ciudad, y las otras dos compañías acometieron a todos los que estaban en el campo, y los mataron. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
40
אֲבִימֶ֗לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
las
7218
רָאשִׁים֙
subs.m.pl.a
compañías
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
6584
פָּשְׁט֕וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se desplegaron
9005
וַ
conj
y
5975
יַּ֣עַמְד֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se pararon
6607
פֶּ֖תַח
subs.m.sg.c
a la entrada de
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
la puerta de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וּ
conj
y
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
dos de
9006
הָֽ
art
las
7218
רָאשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
compañías
6584
פָּֽשְׁט֛וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se desplegaron
5921
עַֽל־
prep
contra
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וַ
conj
y
5221
יַּכּֽוּם׃
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
los golpearon


Y Abimelec peleó contra la ciudad todo aquel día, y tomó la ciudad, y mató al pueblo que en ella estaba; y asoló la ciudad, y la sembró de sal. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
40
אֲבִימֶ֜לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
3898
נִלְחָ֣ם
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
combatió
9001
בָּ
prep
contra
5892
עִ֗יר
subs.f.sg.a
ciudad
3605
כֹּ֚ל
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
aquel
9005
וַ
conj
y
3920
יִּלְכֹּד֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
capturó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
gente
834
אֲשֶׁר־
conj
que
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
en ella
2026
הָרָ֑ג
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mató
9005
וַ
conj
y
5422
יִּתֹּץ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
destruyó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
y
2232
יִּזְרָעֶ֖הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la sembró
4417
מֶֽלַח׃ פ
subs.m.sg.a
de sal


Cuando oyeron esto todos los que estaban en la torre de Siquem, se metieron en la fortaleza del templo del dios Berit. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
8085
יִּשְׁמְע֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
escucharon
3605
כָּֽל־
subs.m.sg.c
todos
1167
בַּעֲלֵ֖י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
4026
מִֽגְדַּל־
subs.m.sg.c
la torre de
7927
שְׁכֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
413
אֶל־
prep
a
6877
צְרִ֔יחַ
subs.m.sg.c
la cripta de
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
el templo de
1286
אֵ֥ל בְּרִֽית׃
nmpr.m.sg.a
El-Berit


Y fue dado aviso a Abimelec, de que estaban reunidos todos los hombres de la torre de Siquem. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5046
יֻּגַּ֖ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
fue dicho
9003
לַ
prep
a
40
אֲבִימֶ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
3588
כִּ֣י
conj
que
6908
הִֽתְקַבְּצ֔וּ
verbo.hit.perf.p3.u.pl
se habían reunido
3605
כָּֽל־
subs.m.sg.c
todos
1167
בַּעֲלֵ֖י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
4026
מִֽגְדַּל־
subs.m.sg.c
la torre de
7927
שְׁכֶֽם׃
nmpr.u.sg.a
Siquem


Entonces subió Abimelec al monte de Salmón, él y toda la gente que con él estaba; y tomó Abimelec un hacha en su mano, y cortó una rama de los árboles, y levantándola se la puso sobre sus hombros, diciendo al pueblo que estaba con él: Lo que me habéis visto hacer, apresuraos a hacerlo como yo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֨עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
subió
40
אֲבִימֶ֜לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
2022
הַר־
subs.m.sg.c
al monte
6756
צַלְמֹ֗ון
nmpr.u.sg.a
Salmón
1931
הוּא֮
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
854
אִתֹּו֒
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
40
אֲבִימֶ֨לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
las
7134
קַּרְדֻּמֹּ֜ות
subs.m.pl.a
hachas
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9005
וַ
conj
y
3772
יִּכְרֹת֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cortó
7754
שֹׂוכַ֣ת
subs.f.sg.c
ramas de
6086
עֵצִ֔ים
subs.m.pl.a
árboles
9005
וַ
conj
y
5375
יִּ֨שָּׂאֶ֔הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
las alzó
9005
וַ
conj
y
7760
יָּ֖שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
5921
עַל־
prep
sobre
7926
שִׁכְמֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hombro
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
gente
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5973
עִמֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
4100
מָ֤ה
prin.u.u
lo que
7200
רְאִיתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis visto
6213
עָשִׂ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he hecho
4116
מַהֲר֖וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
apresuraos
6213
עֲשׂ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
hacedlo
3644
כָמֹֽונִי׃
prep.prs.p1.u.sg
como yo


Y todo el pueblo cortó también cada uno su rama, y siguieron a Abimelec, y las pusieron junto a la fortaleza, y prendieron fuego con ellas a la fortaleza, de modo que todos los de la torre de Siquem murieron, como unos mil hombres y mujeres. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3772
יִּכְרְת֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cortaron
1571
גַם־
advb
también
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הָ
art
las
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
gentes
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
7754
שֹׂוכֹ֗ה
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su rama
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֨לְכ֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
310
אַחֲרֵ֤י
prep.m.pl.c
tras
40
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וַ
conj
y
7760
יָּשִׂ֣ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pusieron
5921
עַֽל־
prep
frente a
9006
הַ
art
la
6877
צְּרִ֔יחַ
subs.m.sg.a
cripta
9005
וַ
conj
y
3341
יַּצִּ֧יתוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
encendieron
5921
עֲלֵיהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
6877
צְּרִ֖יחַ
subs.m.sg.a
cripta
9001
בָּ
prep
con
784
אֵ֑שׁ
subs.u.sg.a
fuego
9005
וַ
conj
y
4191
יָּמֻ֜תוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
murieron
1571
גַּ֣ם
advb
también
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
376
אַנְשֵׁ֧י
subs.m.pl.c
los hombres de
4026
מִֽגְדַּל־
subs.m.sg.c
la torre de
7927
שְׁכֶ֛ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
9002
כְּ
prep
como
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.c
mil
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombres
9005
וְ
conj
y
802
אִשָּֽׁה׃ פ
subs.f.sg.a
mujeres


Después Abimelec se fue a Tebes, y puso sitio a Tebes, y la tomó. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
40
אֲבִימֶ֖לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
413
אֶל־
prep
a
8405
תֵּבֵ֑ץ
nmpr.u.sg.a
Tebes
9005
וַ
conj
y
2583
יִּ֥חַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
acampó
9001
בְּ
prep
contra
8405
תֵבֵ֖ץ
nmpr.u.sg.a
Tebes
9005
וַֽ
conj
y
3920
יִּלְכְּדָֽהּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la tomó


En medio de aquella ciudad había una torre fortificada, a la cual se retiraron todos los hombres y las mujeres, y todos los señores de la ciudad; y cerrando tras sí las puertas, se subieron al techo de la torre. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4026
מִגְדַּל־
subs.m.sg.c
torre de
5797
עֹז֮
subs.m.sg.a
fortaleza
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había
9001
בְ
prep
en
8432
תֹוךְ־
subs.m.sg.c
medio de
9006
הָ
art
la
5892
עִיר֒
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
y
5127
יָּנֻ֨סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
huyeron
8033
שָׁ֜מָּה
advb
allí
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
hombres
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֗ים
subs.f.pl.a
mujeres
9005
וְ
conj
y
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
todos
1167
בַּעֲלֵ֣י
subs.m.pl.c
los ciudadanos de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַֽ
conj
y
5462
יִּסְגְּר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cerraron
1157
בַּעֲדָ֑ם
prep.u.sg.a.prs.p3.m.pl
tras ellos
9005
וַֽ
conj
y
5927
יַּעֲל֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
subieron
5921
עַל־
prep
sobre
1406
גַּ֥ג
subs.m.sg.c
el techo de
9006
הַ
art
la
4026
מִּגְדָּֽל׃
subs.m.sg.a
torre


Y vino Abimelec a la torre, y combatiéndola, llegó hasta la puerta de la torre para prenderle fuego. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
40
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙
nmpr.m.sg.a
Abimelec
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
la
4026
מִּגְדָּ֔ל
subs.m.sg.a
torre
9005
וַ
conj
y
3898
יִּלָּ֖חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
combatió
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
contra ella
9005
וַ
conj
y
5066
יִּגַּ֛שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se acercó
5704
עַד־
prep
hasta
6607
פֶּ֥תַח
subs.m.sg.c
la entrada de
9006
הַ
art
la
4026
מִּגְדָּ֖ל
subs.m.sg.a
torre
9003
לְ
prep
para
8313
שָׂרְפֹ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
encenderla
9001
בָ
prep
con
784
אֵֽשׁ׃
subs.u.sg.a
fuego


Mas una mujer dejó caer un pedazo de una rueda de molino sobre la cabeza de Abimelec, y le rompió el cráneo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7993
תַּשְׁלֵ֞ךְ
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
arrojó
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
mujer
259
אַחַ֛ת
subs.f.sg.a
una
6400
פֶּ֥לַח
subs.f.sg.c
muela de
7393
רֶ֖כֶב
subs.m.sg.a
molino
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
la cabeza de
40
אֲבִימֶ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וַ
conj
y
7533
תָּ֖רִץ
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
rompió
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1538
גֻּלְגָּלְתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su cráneo


Entonces llamó apresuradamente a su escudero, y le dijo: Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: Una mujer lo mató. Y su escudero le atravesó, y murió. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
él gritó
4120
מְהֵרָ֜ה
advb.f.sg.a
rápidamente
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֣עַר׀
subs.m.sg.a
siervo
5375
נֹשֵׂ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
que llevaba
3627
כֵלָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su armas
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
8025
שְׁלֹ֤ף
verbo.qal.impv.p2.m.sg
desenvaina
2719
חַרְבְּךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu espada
9005
וּ
conj
y
4191
מֹ֣ותְתֵ֔נִי
verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
mátame
6435
פֶּן־
conj
para que no
559
יֹ֥אמְרוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
digan
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
sobre mí
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
un mujer
2026
הֲרָגָ֑תְהוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
lo mató
9005
וַ
conj
y
1856
יִּדְקְרֵ֥הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo traspasó
5288
נַעֲרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su siervo
9005
וַ
conj
y
4191
יָּמֹֽת׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió


Y cuando los israelitas vieron muerto a Abimelec, se fueron cada uno a su casa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7200
יִּרְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vieron
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
los hombres de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3588
כִּ֣י
conj
que
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había muerto
40
אֲבִימֶ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
9003
לִ
prep
a
4725
מְקֹמֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su lugar


Así pagó Dios a Abimelec el mal que hizo contra su padre, matando a sus setenta hermanos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֣שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
devolvió
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
7451
רָעַ֣ת
subs.f.sg.c
el mal de
40
אֲבִימֶ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
6213
עָשָׂה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había hecho
9003
לְ
prep
a
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
9003
לַ
prep
-
2026
הֲרֹ֖ג
verbo.qal.infc.u.u.u.a
matando
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7651
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
setenta
251
אֶחָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
hermanos suyos


Y todo el mal de los hombres de Siquem lo hizo Dios volver sobre sus cabezas, y vino sobre ellos la maldición de Jotam hijo de Jerobaal. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
853
אֵ֗ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
7451
רָעַת֙
subs.f.sg.c
el mal de
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
los hombres de
7927
שְׁכֶ֔ם
nmpr.u.sg.a
Siquem
7725
הֵשִׁ֥יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hizo volver
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
9001
בְּ
prep
en
7218
רֹאשָׁ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
la cabeza de ellos
9005
וַ
conj
y
935
תָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vino
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos
7045
קִֽלֲלַ֖ת
subs.f.sg.c
la maldición de
3147
יֹותָ֥ם
nmpr.m.sg.a
Jotam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
3378
יְרֻבָּֽעַל׃ פ
nmpr.m.sg.a
Jerobaal




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos