Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
40 אֲבִימֶ֤לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
3378 יְרֻבַּ֨עַל֙ nmpr.m.sg.a Jerobaal |
7927 שְׁכֶ֔מָה nmpr.u.sg.a a Siquem |
413 אֶל־ prep hacia |
251 אֲחֵ֖י subs.m.pl.c los hermanos de |
517 אִמֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9005 וְ conj y |
413 אֶל־ prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
4940 מִשְׁפַּ֛חַת subs.f.sg.c el clan de |
1004 בֵּית־ subs.m.sg.c la casa de |
1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c el padre |
517 אִמֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de su madre |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
Yo os ruego que digáis en oídos de todos los de Siquem: ¿Qué os parece mejor, que os gobiernen setenta hombres, todos los hijos de Jerobaal, o que os gobierne un solo hombre? Acordaos que yo soy hueso vuestro, y carne vuestra. (RV1960)
1696 דַּבְּרוּ־ verbo.piel.impv.p2.m.pl decid |
4994 נָ֞א intj pues |
9001 בְּ prep a |
241 אָזְנֵ֨י subs.f.du.c oídos de |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos los |
1167 בַּעֲלֵ֣י subs.m.pl.c ciudadanos de |
7927 שְׁכֶם֮ nmpr.u.sg.a Siquem |
4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
2896 טֹּ֣וב adjv.m.sg.a bueno |
9003 לָכֶם֒ prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
9004 הַ inrg - |
4910 מְשֹׁ֨ל verbo.qal.infc.u.u.u.a dominar |
9001 בָּכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl en vosotros |
7651 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a setenta |
376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a hombres |
3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c todos |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
3378 יְרֻבַּ֔עַל nmpr.m.sg.a Jerobaal |
518 אִם־ conj o |
4910 מְשֹׁ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.a gobernar |
9001 בָּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl en vosotros |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
259 אֶחָ֑ד subs.u.sg.a uno? |
9005 וּ conj y |
2142 זְכַרְתֶּ֕ם verbo.qal.perf.p2.m.pl recordad |
3588 כִּֽי־ conj que |
6106 עַצְמֵכֶ֥ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro hueso |
9005 וּ conj y |
1320 בְשַׂרְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra carne |
589 אָנִֽי׃ prps.p1.u.sg yo |
Y hablaron por él los hermanos de su madre en oídos de todos los de Siquem todas estas palabras; y el corazón de ellos se inclinó a favor de Abimelec, porque decían: Nuestro hermano es. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבְּר֨וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl dijeron |
251 אֲחֵֽי־ subs.m.pl.c los hermanos de |
517 אִמֹּ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
5921 עָלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg a él |
9001 בְּ prep a |
241 אָזְנֵי֙ subs.f.du.c oídos de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
1167 בַּעֲלֵ֣י subs.m.pl.c los habitantes de |
7927 שְׁכֶ֔ם nmpr.u.sg.a Siquem |
853 אֵ֥ת prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
9006 הַ art las |
1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a palabras |
9006 הָ art las |
428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl éstas |
9005 וַ conj y |
5186 יֵּ֤ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg se inclinó |
3820 לִבָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su corazón |
310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c tras |
40 אֲבִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
3588 כִּ֥י conj pues |
559 אָמְר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dijeron |
251 אָחִ֥ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro hermano |
1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg él |
Y le dieron setenta siclos de plata del templo de Baal-berit, con los cuales Abimelec alquiló hombres ociosos y vagabundos, que le siguieron. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dieron |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
7651 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a setenta |
3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a plata |
4480 מִ prep del |
1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c templo de |
1170 בַּ֣עַל בְּרִ֑ית nmpr.m.sg.a Baal Berit |
9005 וַ conj y |
7939 יִּשְׂכֹּ֨ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg asalarió |
9001 בָּהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl con ellos |
40 אֲבִימֶ֗לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
376 אֲנָשִׁ֤ים subs.m.pl.a hombres |
7386 רֵיקִים֙ adjv.m.pl.a miserables |
9005 וּ conj y |
6348 פֹ֣חֲזִ֔ים adjv.qal.ptca.u.m.pl.a aventureros |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg tras él |
Y viniendo a la casa de su padre en Ofra, mató a sus hermanos los hijos de Jerobaal, setenta varones, sobre una misma piedra; pero quedó Jotam el hijo menor de Jerobaal, que se escondió. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
1004 בֵית־ subs.m.sg.c casa de |
1 אָבִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
6084 עָפְרָ֔תָה nmpr.f.sg.a en Ofra |
9005 וַֽ conj y |
2026 יַּהֲרֹ֞ג verbo.qal.wayq.p3.m.sg asesinó |
853 אֶת־ prep a |
251 אֶחָ֧יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3378 יְרֻבַּ֛עַל nmpr.m.sg.a Jerobaal |
7651 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a setenta |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
5921 עַל־ prep sobre |
68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.a piedra |
259 אֶחָ֑ת subs.f.sg.a una |
9005 וַ conj y |
3498 יִּוָּתֵ֞ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg quedó |
3147 יֹותָ֧ם nmpr.m.sg.a Jotam |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
3378 יְרֻבַּ֛עַל nmpr.m.sg.a Jerobaal |
9006 הַ art el |
6996 קָּטֹ֖ן adjv.m.sg.a pequeño |
3588 כִּ֥י conj pues |
2244 נֶחְבָּֽא׃ ס verbo.nif.perf.p3.m.sg se escondió |
Entonces se juntaron todos los de Siquem con toda la casa de Milo, y fueron y eligieron a Abimelec por rey, cerca de la llanura del pilar que estaba en Siquem. (RV1960)
9005 וַ conj y |
622 יֵּאָ֨סְפ֜וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl se reunieron |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
1167 בַּעֲלֵ֤י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
7927 שְׁכֶם֙ nmpr.u.sg.a Siquem |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Bet |
4407 מִלֹּ֔וא subs.m.sg.a Milo |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֣לְכ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
9005 וַ conj e |
4427 יַּמְלִ֥יכוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl hicieron rey |
853 אֶת־ prep a |
40 אֲבִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9003 לְ prep para |
4428 מֶ֑לֶךְ subs.m.sg.a Rey |
5973 עִם־ prep junto a |
436 אֵלֹ֥ון subs.m.sg.c un gran árbol |
4674 מֻצָּ֖ב subs.m.sg.a levantado |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
9001 בִּ prep en |
7927 שְׁכֶֽם׃ nmpr.u.sg.a Siquem |
Cuando se lo dijeron a Jotam, fue y se puso en la cumbre del monte de Gerizim, y alzando su voz clamó y les dijo: Oídme, varones de Siquem, y así os oiga Dios. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5046 יַּגִּ֣דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl contaron |
9003 לְ prep a |
3147 יֹותָ֗ם nmpr.m.sg.a Jotam |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9005 וַֽ conj y |
5975 יַּעֲמֹד֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se puso en pie |
9001 בְּ prep en |
7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c la cumbre de |
2022 הַר־ subs.m.sg.c el monte |
1630 גְּרִזִ֔ים nmpr.u.sg.a Gerizim |
9005 וַ conj y |
5375 יִּשָּׂ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg alzó |
6963 קֹולֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su voz |
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֑א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gritó |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
8085 שִׁמְע֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl escuchad |
413 אֵלַי֙ prep a mí |
1167 בַּעֲלֵ֣י subs.m.pl.c ciudadanos de |
7927 שְׁכֶ֔ם nmpr.u.sg.a Siquem |
9005 וְ conj y |
8085 יִשְׁמַ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg escuchará |
413 אֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Dios |
Fueron una vez los árboles a elegir rey sobre sí, y dijeron al olivo: Reina sobre nosotros. (RV1960)
1980 הָלֹ֤וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a ir |
1980 הָֽלְכוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl fueron |
9006 הָ art los |
6086 עֵצִ֔ים subs.m.pl.a árboles |
9003 לִ prep a |
4886 מְשֹׁ֥חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a ungirse |
5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
4428 מֶ֑לֶךְ subs.m.sg.a un rey |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9003 לַ prep a |
2132 זַּ֖יִת subs.m.sg.a olivo |
4427 מָלְכָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg reina |
5921 עָלֵֽינוּ׃ prep.prs.p1.u.pl sobe nosotros |
Mas el olivo respondió: ¿He de dejar mi aceite, con el cual en mí se honra a Dios y a los hombres, para ir a ser grande sobre los árboles? (RV1960)
9005 וַ conj pero |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9006 הַ art el |
2132 זַּ֔יִת subs.m.sg.a olivo |
9004 הֶ inrg ¿acaso |
2308 חֳדַ֨לְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg dejaré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1880 דִּשְׁנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi aceite |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
9001 בִּ֛י prep.prs.p1.u.sg conmigo |
3513 יְכַבְּד֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl honran |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
9005 וַ conj y |
376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a hombres |
9005 וְ conj e |
1980 הָ֣לַכְתִּ֔י verbo.qal.perf.p1.u.sg iré |
9003 לָ prep a |
5128 נ֖וּעַ verbo.qal.infc.u.u.u.a mecerme |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הָ art los |
6086 עֵצִֽים׃ subs.m.pl.a árboles? |
Y dijeron los árboles a la higuera: Anda tú, reina sobre nosotros. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9006 הָ art los |
6086 עֵצִ֖ים subs.m.pl.a árboles |
9003 לַ prep a |
8384 תְּאֵנָ֑ה subs.f.sg.a higuera |
1980 לְכִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg ven |
859 אַ֖תְּ prps.p2.f.sg tú |
4427 מָלְכִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg reina |
5921 עָלֵֽינוּ׃ prep.prs.p1.u.pl sobre nosotros |
Y respondió la higuera: ¿He de dejar mi dulzura y mi buen fruto, para ir a ser grande sobre los árboles? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9006 הַ art la |
8384 תְּאֵנָ֔ה subs.f.sg.a higuera |
9004 הֶ inrg ¿acaso |
2308 חֳדַ֨לְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg dejaré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4987 מָתְקִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi dulzura |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8570 תְּנוּבָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi furto |
9006 הַ art el |
2896 טֹּובָ֑ה adjv.f.sg.a bueno |
9005 וְ conj e |
1980 הָ֣לַכְתִּ֔י verbo.qal.perf.p1.u.sg iré |
9003 לָ prep a |
5128 נ֖וּעַ verbo.qal.infc.u.u.u.a mecerme |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הָ art los |
6086 עֵצִֽים׃ subs.m.pl.a árboles? |
Dijeron luego los árboles a la vid: Pues ven tú, reina sobre nosotros. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9006 הָ art los |
6086 עֵצִ֖ים subs.m.pl.a árboles |
9003 לַ prep a |
1612 גָּ֑פֶן subs.u.sg.a vid |
1980 לְכִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg ven |
859 אַ֖תְּ prps.p2.f.sg tú |
4427 מָלְכִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg reina |
5921 עָלֵֽינוּ׃ prep.prs.p1.u.pl sobre nosotros |
Y la vid les respondió: ¿He de dejar mi mosto, que alegra a Dios y a los hombres, para ir a ser grande sobre los árboles? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9006 הַ art la |
1612 גֶּ֔פֶן subs.u.sg.a vid |
9004 הֶ inrg ¿acaso |
2308 חֳדַ֨לְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg dejaré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8492 תִּ֣ירֹושִׁ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi mosto |
9006 הַֽ conj - |
8055 מְשַׂמֵּ֥חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a que alegra |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a a Dios |
9005 וַ conj y |
376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a hombres |
9005 וְ conj e |
1980 הָ֣לַכְתִּ֔י verbo.qal.perf.p1.u.sg iré |
9003 לָ prep a |
5128 נ֖וּעַ verbo.qal.infc.u.u.u.a mecerme |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הָ art los |
6086 עֵצִֽים׃ subs.m.pl.a árboles? |
Dijeron entonces todos los árboles a la zarza: Anda tú, reina sobre nosotros. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הָ art los |
6086 עֵצִ֖ים subs.m.pl.a árboles |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art la |
329 אָטָ֑ד subs.m.sg.a zarza |
1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
4427 מְלָךְ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg reina |
5921 עָלֵֽינוּ׃ prep.prs.p1.u.pl sobre nosotros |
Y la zarza respondió a los árboles: Si en verdad me elegís por rey sobre vosotros, venid, abrigaos bajo de mi sombra; y si no, salga fuego de la zarza y devore a los cedros del Líbano. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הָ art la |
329 אָטָד֮ subs.m.sg.a zarza |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art los |
6086 עֵצִים֒ subs.m.pl.a árboles |
518 אִ֡ם conj si |
9001 בֶּ prep en |
571 אֱמֶ֣ת subs.f.sg.a verdad |
859 אַתֶּם֩ prps.p2.m.pl vosotros |
4886 מֹשְׁחִ֨ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ungís |
853 אֹתִ֤י prep.prs.p1.u.sg a mí |
9003 לְ prep como |
4428 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
5921 עֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl sobre vosotros |
935 בֹּ֖אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl venid |
2620 חֲס֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl refugiaos |
9001 בְ prep a |
6738 צִלִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi sombra |
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
369 אַ֕יִן nega.m.sg.a no |
3318 תֵּ֤צֵא verbo.qal.impf.p3.f.sg saldrá |
784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a fuego |
4480 מִן־ prep de |
9006 הָ֣ art la |
329 אָטָ֔ד subs.m.sg.a zarza |
9005 וְ conj y |
398 תֹאכַ֖ל verbo.qal.impf.p3.f.sg devorará |
853 אֶת־ prep a |
730 אַרְזֵ֥י subs.m.pl.c los cedros de |
9006 הַ art el |
3844 לְּבָנֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Líbano |
Ahora, pues, si con verdad y con integridad habéis procedido en hacer rey a Abimelec, y si habéis actuado bien con Jerobaal y con su casa, y si le habéis pagado conforme a la obra de sus manos (RV1960)
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
518 אִם־ conj si |
9001 בֶּ prep con |
571 אֱמֶ֤ת subs.f.sg.a verdad |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep con |
8549 תָמִים֙ subs.m.sg.a rectitud |
6213 עֲשִׂיתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl obrasteis |
9005 וַ conj e |
4427 תַּמְלִ֖יכוּ verbo.hif.wayq.p2.m.pl hicisteis rey |
853 אֶת־ prep a |
40 אֲבִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
2896 טֹובָ֤ה subs.f.sg.a bien |
6213 עֲשִׂיתֶם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl obrasteis |
5973 עִם־ prep con |
3378 יְרֻבַּ֣עַל nmpr.m.sg.a Jerobaal |
9005 וְ conj y |
5973 עִם־ prep con |
1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
9002 כִּ prep según |
1576 גְמ֥וּל subs.m.sg.c el mérito de |
3027 יָדָ֖יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg sus manos |
6213 עֲשִׂ֥יתֶם verbo.qal.perf.p2.m.pl hicisteis |
9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él |
(porque mi padre peleó por vosotros, y expuso su vida al peligro para libraros de mano de Madián, (RV1960)
834 אֲשֶׁר־ conj que |
3898 נִלְחַ֥ם verbo.nif.perf.p3.m.sg combatió |
1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
5921 עֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl por vosotros |
9005 וַ conj y |
7993 יַּשְׁלֵ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg arriesgó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5315 נַפְשֹׁו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su vida |
4480 מִ prep al |
5048 נֶּ֔גֶד subs.m.sg.a frente |
9005 וַ conj y |
5337 יַּצֵּ֥ל verbo.hif.wayq.p3.m.sg libró |
853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
4480 מִ prep de |
3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c la mano de |
4080 מִדְיָֽן׃ nmpr.u.sg.a Madián |
y vosotros os habéis levantado hoy contra la casa de mi padre, y habéis matado a sus hijos, setenta varones sobre una misma piedra; y habéis puesto por rey sobre los de Siquem a Abimelec hijo de su criada, por cuanto es vuestro hermano); (RV1960)
9005 וְ conj y |
859 אַתֶּ֞ם prps.p2.m.pl vosotros |
6965 קַמְתֶּ֨ם verbo.qal.perf.p2.m.pl os habéis levantado |
5921 עַל־ prep contra |
1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c la casa de |
1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
9006 הַ art este |
3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a día |
9005 וַ conj y |
2026 תַּהַרְג֧וּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl habéis matado |
853 אֶת־ prep a |
1121 בָּנָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hijos |
7651 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a setenta |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombres |
5921 עַל־ prep sobre |
68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.a piedra |
259 אֶחָ֑ת subs.f.sg.a una |
9005 וַ conj y |
4427 תַּמְלִ֜יכוּ verbo.hif.wayq.p2.m.pl habéis hecho rey |
853 אֶת־ prep a |
40 אֲבִימֶ֤לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
519 אֲמָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su esclava |
5921 עַל־ prep sobre |
1167 בַּעֲלֵ֣י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
7927 שְׁכֶ֔ם nmpr.u.sg.a Siquem |
3588 כִּ֥י conj porque |
251 אֲחִיכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro hermano |
1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg él |
si con verdad y con integridad habéis procedido hoy con Jerobaal y con su casa, que gocéis de Abimelec, y él goce de vosotros. (RV1960)
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
9001 בֶּ prep con |
571 אֱמֶ֨ת subs.f.sg.a verdad |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep con |
8549 תָמִ֧ים subs.m.sg.a rectitud |
6213 עֲשִׂיתֶ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.pl habéis obrado |
5973 עִם־ prep con |
3378 יְרֻבַּ֥עַל nmpr.m.sg.a Jerobaal |
9005 וְ conj y |
5973 עִם־ prep con |
1004 בֵּיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֑ה prde.m.sg este |
8055 שִׂמְחוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl alegraos |
9001 בַּ prep con |
40 אֲבִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וְ conj y |
8055 יִשְׂמַ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg que se alegre |
1571 גַּם־ advb también |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
9001 בָּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl con vosotros |
Y si no, fuego salga de Abimelec, que consuma a los de Siquem y a la casa de Milo, y fuego salga de los de Siquem y de la casa de Milo, que consuma a Abimelec. (RV1960)
9005 וְ conj pero |
518 אִם־ conj si |
369 אַ֕יִן nega.m.sg.a no |
3318 תֵּ֤צֵא verbo.qal.impf.p3.f.sg salga |
784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a fuergo |
4480 מֵ prep de |
40 אֲבִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וְ conj y |
398 תֹאכַ֛ל verbo.qal.impf.p3.f.sg devore |
853 אֶת־ prep a |
1167 בַּעֲלֵ֥י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
7927 שְׁכֶ֖ם nmpr.u.sg.a Siquem |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Bet- |
4407 מִלֹּ֑וא subs.m.sg.a Milo |
9005 וְ conj y |
3318 תֵצֵ֨א verbo.qal.impf.p3.f.sg salga |
784 אֵ֜שׁ subs.u.sg.a fuego |
4480 מִ prep de |
1167 בַּעֲלֵ֤י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
7927 שְׁכֶם֙ nmpr.u.sg.a Siquem |
9005 וּ conj y |
4480 מִ prep de |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Bet- |
4407 מִלֹּ֔וא subs.m.sg.a Milo |
9005 וְ conj y |
398 תֹאכַ֖ל verbo.qal.impf.p3.f.sg devore |
853 אֶת־ prep a |
40 אֲבִימֶֽלֶךְ׃ nmpr.m.sg.a Abimelec |
Y escapó Jotam y huyó, y se fue a Beer, y allí se estuvo por miedo de Abimelec su hermano. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5127 יָּ֣נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg huyó |
3147 יֹותָ֔ם nmpr.m.sg.a Jotam |
9005 וַ conj y |
1272 יִּבְרַ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg escapó |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
876 בְּאֵ֑רָה nmpr.u.sg.a a Beer |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg habitó |
8033 שָׁ֔ם advb allí |
4480 מִ prep a |
6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c causa de |
40 אֲבִימֶ֥לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
251 אָחִֽיו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano |
Después que Abimelec hubo dominado sobre Israel tres años, (RV1960)
9005 וַ conj y |
8323 יָּ֧שַׂר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dominó |
40 אֲבִימֶ֛לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
5921 עַל־ prep sobre |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
7969 שָׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.a tres |
8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a años |
envió Dios un mal espíritu entre Abimelec y los hombres de Siquem, y los de Siquem se levantaron contra Abimelec; (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dios |
7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.a espíritu |
7451 רָעָ֔ה adjv.f.sg.a malo |
996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c entre |
40 אֲבִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וּ conj y |
996 בֵ֖ין prep.m.sg.c entre |
1167 בַּעֲלֵ֣י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
7927 שְׁכֶ֑ם nmpr.u.sg.a Siquem |
9005 וַ conj y |
898 יִּבְגְּד֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron infieles |
1167 בַעֲלֵי־ subs.m.pl.c los ciudadanos de |
7927 שְׁכֶ֖ם nmpr.u.sg.a Siquem |
9001 בַּ prep con |
40 אֲבִימֶֽלֶךְ׃ nmpr.m.sg.a Abimelec |
para que la violencia hecha a los setenta hijos de Jerobaal, y la sangre de ellos, recayera sobre Abimelec su hermano que los mató, y sobre los hombres de Siquem que fortalecieron las manos de él para matar a sus hermanos. (RV1960)
9003 לָ prep para |
935 בֹ֕וא verbo.qal.infc.u.u.u.c traer |
2555 חֲמַ֖ס subs.m.sg.c el crimen de |
7651 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a los setenta |
1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3378 יְרֻבָּ֑עַל nmpr.m.sg.a Jerobaal |
9005 וְ conj y |
1818 דָמָ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su sangre |
9003 לָ prep para |
7760 שׂ֞וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a poner |
5921 עַל־ prep sobre |
40 אֲבִימֶ֤לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
251 אֲחִיהֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su hermano |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
2026 הָרַ֣ג verbo.qal.perf.p3.m.sg mató |
853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9005 וְ conj y |
5921 עַל֙ prep sobre |
1167 בַּעֲלֵ֣י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
7927 שְׁכֶ֔ם nmpr.u.sg.a Siquem |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
2388 חִזְּק֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl fortalecieron |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3027 יָדָ֖יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg sus manos |
9003 לַ prep para |
2026 הֲרֹ֥ג verbo.qal.infc.u.u.u.a matar |
853 אֶת־ prep a |
251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
Y los de Siquem pusieron en las cumbres de los montes asechadores que robaban a todos los que pasaban junto a ellos por el camino; de lo cual fue dado aviso a Abimelec. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7760 יָּשִׂ֣ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pusieron |
9003 לֹו֩ prep.prs.p3.m.sg contra él |
1167 בַעֲלֵ֨י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
7927 שְׁכֶ֜ם nmpr.u.sg.a Siquem |
693 מְאָרְבִ֗ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a asechadores |
5921 עַ֚ל prep sobre |
7218 רָאשֵׁ֣י subs.m.pl.c las cumbres de |
9006 הֶ art los |
2022 הָרִ֔ים subs.m.pl.a montes |
9005 וַ conj y |
1497 יִּגְזְל֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl rebaban |
853 אֵ֛ת prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
834 אֲשֶׁר־ conj el que |
5674 יַעֲבֹ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg cruzaba |
5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl junto a ellos |
9001 בַּ prep por |
1870 דָּ֑רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9005 וַ conj y |
5046 יֻּגַּ֖ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg fue contado |
9003 לַ prep a |
40 אֲבִימֶֽלֶךְ׃ פ nmpr.m.sg.a Abimelec |
Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos y se pasaron a Siquem, y los de Siquem pusieron en él su confianza. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
1603 גַּ֤עַל nmpr.m.sg.a Gaal |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5651 עֶ֨בֶד֙ nmpr.m.sg.a Ebed |
9005 וְ conj y |
251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9005 וַ conj y |
5674 יַּעַבְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pasaron |
9001 בִּ prep por |
7927 שְׁכֶ֑ם nmpr.u.sg.a Siquem |
9005 וַ conj y |
982 יִּבְטְחוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl confiaron |
9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg en él |
1167 בַּעֲלֵ֥י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
7927 שְׁכֶֽם׃ nmpr.u.sg.a Siquem |
Y saliendo al campo, vendimiaron sus viñedos, y pisaron la uva e hicieron fiesta; y entrando en el templo de sus dioses, comieron y bebieron, y maldijeron a Abimelec. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצְא֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl salieron |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶ֜ה subs.m.sg.a campo |
9005 וַֽ conj y |
1219 יִּבְצְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vendimiaron |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3754 כַּרְמֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus viñas |
9005 וַֽ conj y |
1869 יִּדְרְכ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pisaron |
9005 וַֽ conj e |
6213 יַּעֲשׂ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hicieron |
1974 הִלּוּלִ֑ים subs.m.pl.a fiesta |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c al templo de |
430 אֱֽלֹֽהֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl su dios |
9005 וַ conj y |
398 יֹּֽאכְלוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl comieron |
9005 וַ conj y |
8354 יִּשְׁתּ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl bebieron |
9005 וַֽ conj y |
7043 יְקַלְל֖וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl maldijeron |
853 אֶת־ prep a |
40 אֲבִימֶֽלֶךְ׃ nmpr.m.sg.a Abimelec |
Y Gaal hijo de Ebed dijo: ¿Quién es Abimelec, y qué es Siquem, para que nosotros le sirvamos? ¿No es hijo de Jerobaal, y no es Zebul ayudante suyo? Servid a los varones de Hamor padre de Siquem; pero ¿por qué le hemos de servir a él? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1603 גַּ֣עַל nmpr.m.sg.a Gaal |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5651 עֶ֗בֶד nmpr.m.sg.a Ebed |
4310 מִֽי־ prin.u.u ¿quién |
40 אֲבִימֶ֤לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וּ conj y |
4310 מִֽי־ prin.u.u quién |
7927 שְׁכֶם֙ nmpr.u.sg.a Siquem |
3588 כִּ֣י conj para que |
5647 נַעַבְדֶ֔נּוּ verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg lo sirvamos? |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֥א nega no |
1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
3378 יְרֻבַּ֖עַל nmpr.m.sg.a Jerobaal |
9005 וּ conj y |
2083 זְבֻ֣ל nmpr.m.sg.a Zebul |
6496 פְּקִידֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su lugarteniente? |
5647 עִבְד֗וּ verb.qal.impv.p2.m.pl servid |
853 אֶת־ prep a |
376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c los hombres de |
2544 חֲמֹור֙ nmpr.m.sg.a Hamor |
1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c padre de |
7928 שְׁכֶ֔ם nmpr.m.sg.a Siquem |
9005 וּ conj ¿y |
4069 מַדּ֖וּעַ inrg por qué |
5647 נַעַבְדֶ֥נּוּ verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg hemos de servirlo |
587 אֲנָֽחְנוּ׃ prps.p1.u.pl nosotros? |
Ojalá estuviera este pueblo bajo mi mano, pues yo arrojaría luego a Abimelec, y diría a Abimelec: Aumenta tus ejércitos, y sal. (RV1960)
9005 וּ conj y |
4310 מִ֨י prin.u.u quién |
5414 יִתֵּ֜ן verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art el |
5971 עָ֤ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּה֙ prde.m.sg este |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
9005 וְ conj y |
5493 אָסִ֖ירָה verbo.hif.impf.p1.u.sg derrocaría |
853 אֶת־ prep a |
40 אֲבִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg él diría |
9003 לַ prep a |
40 אֲבִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
7235 רַבֶּ֥ה verbo.piel.impv.p2.m.sg aumenta |
6635 צְבָאֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu ejército |
9005 וָ conj y |
3318 צֵֽאָה׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg sal |
Cuando Zebul gobernador de la ciudad oyó las palabras de Gaal hijo de Ebed, se encendió en ira, (RV1960)
9005 וַ conj y |
8085 יִּשְׁמַ֗ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg oyó |
2083 זְבֻל֙ nmpr.m.sg.a Zebul |
8269 שַׂר־ subs.m.sg.c gobernador de |
9006 הָ art la |
5892 עִ֔יר subs.f.sg.a ciudad |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1697 דִּבְרֵ֖י subs.m.pl.c las palabras de |
1603 גַּ֣עַל nmpr.m.sg.a Gaal |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5651 עָ֑בֶד nmpr.m.sg.a Ebed |
9005 וַ conj y |
2734 יִּ֖חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se encendió |
639 אַפֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su ira |
y envió secretamente mensajeros a Abimelec, diciendo: He aquí que Gaal hijo de Ebed y sus hermanos han venido a Siquem, y he aquí que están sublevando la ciudad contra ti. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֧ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
4397 מַלְאָכִ֛ים subs.m.pl.a mensajeros |
413 אֶל־ prep a |
40 אֲבִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9001 בְּ prep en |
8649 תָרְמָ֣ה nmpr.u.sg.a secreto |
9003 לֵ prep para |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a decir |
2009 הִנֵּה֩ intj he aquí que |
1603 גַ֨עַל nmpr.m.sg.a Gaal |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5651 עֶ֤בֶד nmpr.m.sg.a Ebed |
9005 וְ conj y |
251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
935 בָּאִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a vienen |
7927 שְׁכֶ֔מָה nmpr.u.sg.a a Siquem |
9005 וְ conj y |
2009 הִנָּ֛ם intj.prs.p3.m.pl he aquí que ellos |
6696 צָרִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sublevando |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
5892 עִ֖יר subs.f.sg.a ciudad |
5921 עָלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
Levántate, pues, ahora de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscadas en el campo. (RV1960)
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּה֙ advb ahora |
6965 ק֣וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg levanta |
3915 לַ֔יְלָה advb.m.sg.a de noche |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art la |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a gente |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
854 אִתָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg contigo |
9005 וֶ conj y |
693 אֱרֹ֖ב verbo.qal.impv.p2.m.sg pon emboscada |
9001 בַּ prep en |
7704 שָּׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a campo |
Y por la mañana al salir el sol madruga y cae sobre la ciudad; y cuando él y el pueblo que está con él salgan contra ti, tú harás con él según se presente la ocasión. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sucederá |
9001 בַ prep por |
1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a mañana |
9002 כִּ prep al |
2224 זְרֹ֣חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c brillar |
9006 הַ art el |
8121 שֶּׁ֔מֶשׁ subs.u.sg.a sol |
7925 תַּשְׁכִּ֖ים verbo.hif.impf.p2.m.sg madrugarás |
9005 וּ conj y |
6584 פָשַׁטְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg te desplegarás |
5921 עַל־ prep contra |
9006 הָ art la |
5892 עִ֑יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּה־ intj he aquí que |
1931 ה֞וּא prps.p3.m.sg él |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art el |
5971 עָ֤ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg con él |
3318 יֹצְאִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a salen |
413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
9005 וְ conj y |
6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg haces |
9003 לֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9002 כַּ prep según |
834 אֲשֶׁ֖ר conj [relativo] |
4672 תִּמְצָ֥א verbo.qal.impf.p3.f.sg encuentre |
3027 יָדֶֽךָ׃ ס subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
Levantándose, pues, de noche Abimelec y todo el pueblo que con él estaba, pusieron emboscada contra Siquem con cuatro compañías. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֧קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
40 אֲבִימֶ֛לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
3915 לָ֑יְלָה advb.m.sg.a de noche |
9005 וַ conj y |
693 יֶּאֶרְב֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pusieron emboscada |
5921 עַל־ prep junto a |
7927 שְׁכֶ֔ם nmpr.u.sg.a Siquem |
702 אַרְבָּעָ֖ה subs.f.sg.a cuatro |
7218 רָאשִֽׁים׃ subs.m.pl.a compañías |
Y Gaal hijo de Ebed salió, y se puso a la entrada de la puerta de la ciudad; y Abimelec y todo el pueblo que con él estaba, se levantaron de la emboscada. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
1603 גַּ֣עַל nmpr.m.sg.a Gaal |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5651 עֶ֔בֶד nmpr.m.sg.a Ebed |
9005 וַ conj y |
5975 יַּעֲמֹ֕ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg se puso en pie |
6607 פֶּ֖תַח subs.m.sg.c entrada de |
8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c la puerta de |
9006 הָ art la |
5892 עִ֑יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֧קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
40 אֲבִימֶ֛לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art la |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a gente |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
4480 מִן־ prep desde |
9006 הַ art la |
3993 מַּאְרָֽב׃ subs.m.sg.a emboscada |
Y viendo Gaal al pueblo, dijo a Zebul: He allí gente que desciende de las cumbres de los montes. Y Zebul le respondió: Tú ves la sombra de los montes como si fueran hombres. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7200 יַּרְא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
1603 גַּעַל֮ nmpr.m.sg.a Gaal |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art la |
5971 עָם֒ subs.m.sg.a gente |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
2083 זְבֻ֔ל nmpr.m.sg.a Zebul |
2009 הִנֵּה־ intj mira |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a gente |
3381 יֹורֵ֔ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a desciende |
4480 מֵ prep de |
7218 רָאשֵׁ֖י subs.m.pl.c las cumbres de |
9006 הֶ art los |
2022 הָרִ֑ים subs.m.pl.a montes |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dice |
413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
2083 זְבֻ֔ל nmpr.m.sg.a Zebul |
853 אֵ֣ת prep [Marcador de objeto] |
6738 צֵ֧ל subs.m.sg.c la sombra de |
9006 הֶ art las |
2022 הָרִ֛ים subs.m.pl.a montañas |
859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg tú |
7200 רֹאֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ves |
9002 כָּ prep como |
376 אֲנָשִֽׁים׃ ס subs.m.pl.a hombres |
Volvió Gaal a hablar, y dijo: He allí gente que desciende de en medio de la tierra, y una tropa viene por el camino de la encina de los adivinos. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3254 יֹּ֨סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg volvió |
5750 עֹ֣וד advb.m.sg.a de nuevo |
1603 גַּעַל֮ nmpr.m.sg.a Gaal |
9003 לְ prep a |
1696 דַבֵּר֒ verbo.piel.infc.u.u.u.a hablar |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2009 הִנֵּה־ intj mira |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a gentes |
3381 יֹֽורְדִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a descienden |
4480 מֵ prep de |
5973 עִ֖ם prep con |
2872 טַבּ֣וּר subs.m.sg.c el ombligo de |
9006 הָ art la |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj y |
7218 רֹאשׁ־ subs.m.sg.a compañía |
259 אֶחָ֣ד subs.u.sg.a una |
935 בָּ֔א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a viene |
4480 מִ prep por |
1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.c el camino de |
436 אֵלֹ֥ון subs.m.sg.c la encina de |
6049 מְעֹונְנִֽים׃ subs.piel.ptca.u.m.pl.a los adivinos |
Y Zebul le respondió: ¿Dónde está ahora tu boca con que decías: Quién es Abimelec para que le sirvamos? ¿No es este el pueblo que tenías en poco? Sal pues, ahora, y pelea con él. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg a él |
2083 זְבֻ֗ל nmpr.m.sg.a Zebul |
346 אַיֵּ֨ה inrg ¿dónde |
645 אֵפֹ֥וא intj pues |
6310 פִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu boca |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
559 תֹּאמַ֔ר verbo.qal.impf.p2.m.sg decías |
4310 מִ֥י prin.u.u quién |
40 אֲבִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
3588 כִּ֣י conj para que |
5647 נַעַבְדֶ֑נּוּ verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg lo sirvamos? |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֨א nega no |
2088 זֶ֤ה prde.m.sg éste |
9006 הָ art el |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
3988 מָאַ֣סְתָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg despreciaste |
9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él? |
3318 צֵא־ verbo.qal.impv.p2.m.sg sal |
4994 נָ֥א intj pues |
6258 עַתָּ֖ה advb ahora |
9005 וְ conj y |
3898 הִלָּ֥חֶם verbo.nif.impv.p2.m.sg lucha |
9001 בֹּֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg con él |
Y Gaal salió delante de los de Siquem, y peleó contra Abimelec. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּ֣צֵא verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
1603 גַ֔עַל nmpr.m.sg.a Gaal |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c ante |
1167 בַּעֲלֵ֣י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
7927 שְׁכֶ֑ם nmpr.u.sg.a Siquem |
9005 וַ conj y |
3898 יִּלָּ֖חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg luchó |
9001 בַּ prep en |
40 אֲבִימֶֽלֶךְ׃ nmpr.m.sg.a Abimelec |
Mas lo persiguió Abimelec, y Gaal huyó delante de él; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7291 יִּרְדְּפֵ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo persiguió |
40 אֲבִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וַ conj y |
5127 יָּ֖נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg huyó |
4480 מִ prep - |
6440 פָּנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ante él |
9005 וַֽ conj y |
5307 יִּפְּל֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl cayeron |
2491 חֲלָלִ֥ים subs.m.pl.a heridos |
7227 רַבִּ֖ים adjv.m.pl.a muchos |
5704 עַד־ prep hasta |
6607 פֶּ֥תַח subs.m.sg.c la entrada de |
9006 הַ art la |
8179 שָּֽׁעַר׃ subs.m.sg.a puerta |
Y Abimelec se quedó en Aruma; y Zebul echó fuera a Gaal y a sus hermanos, para que no morasen en Siquem. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se quedó |
40 אֲבִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9001 בָּ prep en |
725 ארוּמָ֑ה nmpr.u.sg.a Aruma |
9005 וַ conj y |
1644 יְגָ֧רֶשׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg expulsó |
2083 זְבֻ֛ל nmpr.m.sg.a Zebul |
853 אֶת־ prep a |
1603 גַּ֥עַל nmpr.m.sg.a Gaal |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
4480 מִ prep de |
3427 שֶּׁ֥בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a habitar |
9001 בִּ prep en |
7927 שְׁכֶֽם׃ nmpr.u.sg.a Siquem |
Aconteció el siguiente día, que el pueblo salió al campo; y fue dado aviso a Abimelec, (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
4480 מִֽ prep al |
4283 מָּחֳרָ֔ת subs.f.sg.a día siguiente |
9005 וַ conj - |
3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg que salió |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art al |
7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a campo |
9005 וַ conj e |
5046 יַּגִּ֖דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl informaron |
9003 לַ prep a |
40 אֲבִימֶֽלֶךְ׃ nmpr.m.sg.a Abimelec |
el cual, tomando gente, la repartió en tres compañías, y puso emboscadas en el campo; y cuando miró, he aquí el pueblo que salía de la ciudad; y se levantó contra ellos y los atacó. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art la |
5971 עָ֗ם subs.m.sg.a gente |
9005 וַֽ conj y |
2673 יֶּחֱצֵם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl los dividió |
9003 לִ prep en |
7969 שְׁלֹשָׁ֣ה subs.f.sg.a tres |
7218 רָאשִׁ֔ים subs.m.pl.a compañías |
9005 וַ conj y |
693 יֶּאֱרֹ֖ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso emboscada |
9001 בַּ prep en |
7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a campo |
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí que |
9006 הָ art la |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a gente |
3318 יֹצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a salía |
4480 מִן־ prep de |
9006 הָ art la |
5892 עִ֔יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֥קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl contra ellos |
9005 וַ conj y |
5221 יַּכֵּֽם׃ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl los golpeó |
Porque Abimelec y la compañía que estaba con él acometieron con ímpetu, y se detuvieron a la entrada de la puerta de la ciudad, y las otras dos compañías acometieron a todos los que estaban en el campo, y los mataron. (RV1960)
9005 וַ conj y |
40 אֲבִימֶ֗לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art las |
7218 רָאשִׁים֙ subs.m.pl.a compañías |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg con él |
6584 פָּשְׁט֕וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se desplegaron |
9005 וַ conj y |
5975 יַּ֣עַמְד֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se pararon |
6607 פֶּ֖תַח subs.m.sg.c a la entrada de |
8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c la puerta de |
9006 הָ art la |
5892 עִ֑יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וּ conj y |
8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c dos de |
9006 הָֽ art las |
7218 רָאשִׁ֗ים subs.m.pl.a compañías |
6584 פָּֽשְׁט֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se desplegaron |
5921 עַֽל־ prep contra |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁ֥ר conj lo que |
9001 בַּ prep en |
7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a campo |
9005 וַ conj y |
5221 יַּכּֽוּם׃ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl los golpearon |
Y Abimelec peleó contra la ciudad todo aquel día, y tomó la ciudad, y mató al pueblo que en ella estaba; y asoló la ciudad, y la sembró de sal. (RV1960)
9005 וַ conj y |
40 אֲבִימֶ֜לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
3898 נִלְחָ֣ם verbo.nif.ptca.u.m.sg.a combatió |
9001 בָּ prep contra |
5892 עִ֗יר subs.f.sg.a ciudad |
3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg aquel |
9005 וַ conj y |
3920 יִּלְכֹּד֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg capturó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
5892 עִ֔יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a gente |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg en ella |
2026 הָרָ֑ג verbo.qal.perf.p3.m.sg mató |
9005 וַ conj y |
5422 יִּתֹּץ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg destruyó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
5892 עִ֔יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וַ conj y |
2232 יִּזְרָעֶ֖הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la sembró |
4417 מֶֽלַח׃ פ subs.m.sg.a de sal |
Cuando oyeron esto todos los que estaban en la torre de Siquem, se metieron en la fortaleza del templo del dios Berit. (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
8085 יִּשְׁמְע֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl escucharon |
3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c todos |
1167 בַּעֲלֵ֖י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
4026 מִֽגְדַּל־ subs.m.sg.c la torre de |
7927 שְׁכֶ֑ם nmpr.u.sg.a Siquem |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
413 אֶל־ prep a |
6877 צְרִ֔יחַ subs.m.sg.c la cripta de |
1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c el templo de |
1286 אֵ֥ל בְּרִֽית׃ nmpr.m.sg.a El-Berit |
Y fue dado aviso a Abimelec, de que estaban reunidos todos los hombres de la torre de Siquem. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5046 יֻּגַּ֖ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg fue dicho |
9003 לַ prep a |
40 אֲבִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
3588 כִּ֣י conj que |
6908 הִֽתְקַבְּצ֔וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl se habían reunido |
3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c todos |
1167 בַּעֲלֵ֖י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
4026 מִֽגְדַּל־ subs.m.sg.c la torre de |
7927 שְׁכֶֽם׃ nmpr.u.sg.a Siquem |
Entonces subió Abimelec al monte de Salmón, él y toda la gente que con él estaba; y tomó Abimelec un hacha en su mano, y cortó una rama de los árboles, y levantándola se la puso sobre sus hombros, diciendo al pueblo que estaba con él: Lo que me habéis visto hacer, apresuraos a hacerlo como yo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5927 יַּ֨עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
40 אֲבִימֶ֜לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
2022 הַר־ subs.m.sg.c al monte |
6756 צַלְמֹ֗ון nmpr.u.sg.a Salmón |
1931 הוּא֮ prps.p3.m.sg él |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
854 אִתֹּו֒ prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וַ conj y |
3947 יִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
40 אֲבִימֶ֨לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art las |
7134 קַּרְדֻּמֹּ֜ות subs.m.pl.a hachas |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
9005 וַ conj y |
3772 יִּכְרֹת֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg cortó |
7754 שֹׂוכַ֣ת subs.f.sg.c ramas de |
6086 עֵצִ֔ים subs.m.pl.a árboles |
9005 וַ conj y |
5375 יִּ֨שָּׂאֶ֔הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg las alzó |
9005 וַ conj y |
7760 יָּ֖שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
5921 עַל־ prep sobre |
7926 שִׁכְמֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hombro |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art la |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a gente |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
5973 עִמֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg con él |
4100 מָ֤ה prin.u.u lo que |
7200 רְאִיתֶם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl habéis visto |
6213 עָשִׂ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he hecho |
4116 מַהֲר֖וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl apresuraos |
6213 עֲשׂ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl hacedlo |
3644 כָמֹֽונִי׃ prep.prs.p1.u.sg como yo |
Y todo el pueblo cortó también cada uno su rama, y siguieron a Abimelec, y las pusieron junto a la fortaleza, y prendieron fuego con ellas a la fortaleza, de modo que todos los de la torre de Siquem murieron, como unos mil hombres y mujeres. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3772 יִּכְרְת֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl cortaron |
1571 גַם־ advb también |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
9006 הָ art las |
5971 עָ֜ם subs.m.sg.a gentes |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a cada hombre |
7754 שֹׂוכֹ֗ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su rama |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֨לְכ֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
310 אַחֲרֵ֤י prep.m.pl.c tras |
40 אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וַ conj y |
7760 יָּשִׂ֣ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pusieron |
5921 עַֽל־ prep frente a |
9006 הַ art la |
6877 צְּרִ֔יחַ subs.m.sg.a cripta |
9005 וַ conj y |
3341 יַּצִּ֧יתוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl encendieron |
5921 עֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
6877 צְּרִ֖יחַ subs.m.sg.a cripta |
9001 בָּ prep con |
784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a fuego |
9005 וַ conj y |
4191 יָּמֻ֜תוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl murieron |
1571 גַּ֣ם advb también |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
376 אַנְשֵׁ֧י subs.m.pl.c los hombres de |
4026 מִֽגְדַּל־ subs.m.sg.c la torre de |
7927 שְׁכֶ֛ם nmpr.u.sg.a Siquem |
9002 כְּ prep como |
505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.c mil |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a hombres |
9005 וְ conj y |
802 אִשָּֽׁה׃ פ subs.f.sg.a mujeres |
Después Abimelec se fue a Tebes, y puso sitio a Tebes, y la tomó. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
40 אֲבִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
413 אֶל־ prep a |
8405 תֵּבֵ֑ץ nmpr.u.sg.a Tebes |
9005 וַ conj y |
2583 יִּ֥חַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg acampó |
9001 בְּ prep contra |
8405 תֵבֵ֖ץ nmpr.u.sg.a Tebes |
9005 וַֽ conj y |
3920 יִּלְכְּדָֽהּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la tomó |
En medio de aquella ciudad había una torre fortificada, a la cual se retiraron todos los hombres y las mujeres, y todos los señores de la ciudad; y cerrando tras sí las puertas, se subieron al techo de la torre. (RV1960)
9005 וּ conj y |
4026 מִגְדַּל־ subs.m.sg.c torre de |
5797 עֹז֮ subs.m.sg.a fortaleza |
1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg había |
9001 בְ prep en |
8432 תֹוךְ־ subs.m.sg.c medio de |
9006 הָ art la |
5892 עִיר֒ subs.f.sg.a ciudad |
9005 וַ conj y |
5127 יָּנֻ֨סוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl huyeron |
8033 שָׁ֜מָּה advb allí |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a hombres |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art las |
802 נָּשִׁ֗ים subs.f.pl.a mujeres |
9005 וְ conj y |
3605 כֹל֙ subs.m.sg.c todos |
1167 בַּעֲלֵ֣י subs.m.pl.c los ciudadanos de |
9006 הָ art la |
5892 עִ֔יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וַֽ conj y |
5462 יִּסְגְּר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl cerraron |
1157 בַּעֲדָ֑ם prep.u.sg.a.prs.p3.m.pl tras ellos |
9005 וַֽ conj y |
5927 יַּעֲל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl subieron |
5921 עַל־ prep sobre |
1406 גַּ֥ג subs.m.sg.c el techo de |
9006 הַ art la |
4026 מִּגְדָּֽל׃ subs.m.sg.a torre |
Y vino Abimelec a la torre, y combatiéndola, llegó hasta la puerta de la torre para prenderle fuego. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
40 אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ nmpr.m.sg.a Abimelec |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art la |
4026 מִּגְדָּ֔ל subs.m.sg.a torre |
9005 וַ conj y |
3898 יִּלָּ֖חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg combatió |
9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg contra ella |
9005 וַ conj y |
5066 יִּגַּ֛שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se acercó |
5704 עַד־ prep hasta |
6607 פֶּ֥תַח subs.m.sg.c la entrada de |
9006 הַ art la |
4026 מִּגְדָּ֖ל subs.m.sg.a torre |
9003 לְ prep para |
8313 שָׂרְפֹ֥ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg encenderla |
9001 בָ prep con |
784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a fuego |
Mas una mujer dejó caer un pedazo de una rueda de molino sobre la cabeza de Abimelec, y le rompió el cráneo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7993 תַּשְׁלֵ֞ךְ verbo.hif.wayq.p3.f.sg arrojó |
802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a mujer |
259 אַחַ֛ת subs.f.sg.a una |
6400 פֶּ֥לַח subs.f.sg.c muela de |
7393 רֶ֖כֶב subs.m.sg.a molino |
5921 עַל־ prep sobre |
7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c la cabeza de |
40 אֲבִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וַ conj y |
7533 תָּ֖רִץ verbo.hif.wayq.p3.f.sg rompió |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1538 גֻּלְגָּלְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su cráneo |
Entonces llamó apresuradamente a su escudero, y le dijo: Saca tu espada y mátame, para que no se diga de mí: Una mujer lo mató. Y su escudero le atravesó, y murió. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg él gritó |
4120 מְהֵרָ֜ה advb.f.sg.a rápidamente |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֣עַר׀ subs.m.sg.a siervo |
5375 נֹשֵׂ֣א subs.qal.ptca.u.m.sg.c que llevaba |
3627 כֵלָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su armas |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
8025 שְׁלֹ֤ף verbo.qal.impv.p2.m.sg desenvaina |
2719 חַרְבְּךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu espada |
9005 וּ conj y |
4191 מֹ֣ותְתֵ֔נִי verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mátame |
6435 פֶּן־ conj para que no |
559 יֹ֥אמְרוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl digan |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg sobre mí |
802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a un mujer |
2026 הֲרָגָ֑תְהוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg lo mató |
9005 וַ conj y |
1856 יִּדְקְרֵ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo traspasó |
5288 נַעֲרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su siervo |
9005 וַ conj y |
4191 יָּמֹֽת׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg murió |
Y cuando los israelitas vieron muerto a Abimelec, se fueron cada uno a su casa. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7200 יִּרְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vieron |
376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.c los hombres de |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
3588 כִּ֣י conj que |
4191 מֵ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg había muerto |
40 אֲבִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a cada hombre |
9003 לִ prep a |
4725 מְקֹמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su lugar |
Así pagó Dios a Abimelec el mal que hizo contra su padre, matando a sus setenta hermanos. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7725 יָּ֣שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg devolvió |
430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dios |
853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
7451 רָעַ֣ת subs.f.sg.c el mal de |
40 אֲבִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelec |
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
6213 עָשָׂה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg había hecho |
9003 לְ prep a |
1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9003 לַ prep - |
2026 הֲרֹ֖ג verbo.qal.infc.u.u.u.a matando |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
7651 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a setenta |
251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg hermanos suyos |
Y todo el mal de los hombres de Siquem lo hizo Dios volver sobre sus cabezas, y vino sobre ellos la maldición de Jotam hijo de Jerobaal. (RV1960)
9005 וְ conj y |
853 אֵ֗ת prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
7451 רָעַת֙ subs.f.sg.c el mal de |
376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c los hombres de |
7927 שְׁכֶ֔ם nmpr.u.sg.a Siquem |
7725 הֵשִׁ֥יב verbo.hif.perf.p3.m.sg hizo volver |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
9001 בְּ prep en |
7218 רֹאשָׁ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl la cabeza de ellos |
9005 וַ conj y |
935 תָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg vino |
413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
7045 קִֽלֲלַ֖ת subs.f.sg.c la maldición de |
3147 יֹותָ֥ם nmpr.m.sg.a Jotam |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
3378 יְרֻבָּֽעַל׃ פ nmpr.m.sg.a Jerobaal |