Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9001 בַּ prep en |
3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a días |
9006 הָ art los |
1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl aquellos |
9005 וּ conj que |
4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no había |
9001 בְּ prep en |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg había |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a un hombre |
3881 לֵוִ֗י adjv.m.sg.a levita |
1481 גָּ֚ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a viviendo |
9001 בְּ prep en |
3411 יַרְכְּתֵ֣י subs.f.du.c los confines de |
2022 הַר־ subs.m.sg.c la montaña de |
669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Efraín |
9005 וַ conj y |
3947 יִּֽקַּֽח־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg para él |
802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a mujer |
6370 פִילֶ֔גֶשׁ subs.f.sg.a concubina |
4480 מִ prep de |
1035 בֵּ֥ית לֶ֖חֶם nmpr.u.sg.a Belén de |
3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Judá |
Y su concubina le fue infiel, y se fue de él a casa de su padre, a Belén de Judá, y estuvo allá durante cuatro meses. (RV1960)
9005 וַ conj y |
2181 תִּזְנֶ֤ה verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue infiel |
5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
6370 פִּֽילַגְשֹׁ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su concubina |
9005 וַ conj y |
1980 תֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg se marchó |
4480 מֵֽ prep de |
854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg con él |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
1 אָבִ֔יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su padre |
413 אֶל־ prep a |
1035 בֵּ֥ית לֶ֖חֶם nmpr.u.sg.a Belén de |
3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וַ conj y |
1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg estuvo |
8033 שָׁ֕ם advb allí |
3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a días |
702 אַרְבָּעָ֥ה subs.f.sg.a cuatro |
2320 חֳדָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a meses |
Y se levantó su marido y la siguió, para hablarle amorosamente y hacerla volver; y llevaba consigo un criado, y un par de asnos; y ella le hizo entrar en la casa de su padre. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֨קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
376 אִישָׁ֜הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su marido |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
310 אַחֲרֶ֗יהָ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg tras ella |
9003 לְ prep para |
1696 דַבֵּ֤ר verbo.piel.infc.u.u.u.a hablar |
5921 עַל־ prep a |
3820 לִבָּהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su corazón |
9003 לַ prep para |
7725 הֲשִׁיבָ֔הּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg hacer volver a ella |
9005 וְ conj y |
5288 נַעֲרֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su siervo |
5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וְ conj y |
6776 צֶ֣מֶד subs.m.sg.c un par de |
2543 חֲמֹרִ֑ים subs.m.pl.a asnos |
9005 וַ conj y |
935 תְּבִיאֵ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg ella lo hizo entrar |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c a casa de |
1 אָבִ֔יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su padre |
9005 וַ conj y |
7200 יִּרְאֵ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo vio |
1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c el padre de |
9006 הַֽ art la |
5291 נַּעֲרָ֔ה subs.f.sg.a joven |
9005 וַ conj y |
8055 יִּשְׂמַ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg se alegró |
9003 לִ prep al |
7122 קְרָאתֹֽו׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg encontrarle |
Y viéndole el padre de la joven, salió a recibirle gozoso; y le detuvo su suegro, el padre de la joven, y quedó en su casa tres días, comiendo y bebiendo y alojándose allí. (RV1960)
9005 וַ conj y |
2388 יֶּחֱזַק־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg retuvo |
9001 בֹּ֤ו prep.prs.p3.m.sg a él |
2859 חֹֽתְנֹו֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg su suegro |
1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c padre de |
9006 הַֽ art la |
5291 נַּעֲרָ֔ה subs.f.sg.a joven |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg permaneció |
854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c tres |
3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a días |
9005 וַ conj y |
398 יֹּאכְלוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl comieron |
9005 וַ conj y |
8354 יִּשְׁתּ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl bebieron |
9005 וַ conj y |
3885 יָּלִ֖ינוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl durmieron |
8033 שָֽׁם׃ advb allí |
Al cuarto día, cuando se levantaron de mañana, se levantó también el levita para irse; y el padre de la joven dijo a su yerno: Conforta tu corazón con un bocado de pan, y después os iréis. (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9001 בַּ prep en |
3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
9006 הָ art el |
7243 רְבִיעִ֔י adjv.m.sg.a cuarto |
9005 וַ conj que |
7925 יַּשְׁכִּ֥ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl madrugaron |
9001 בַ prep por |
1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a mañana |
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
9003 לָ prep para |
1980 לֶ֑כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a irse |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1 אֲבִ֨י subs.m.sg.c el padre de |
9006 הַֽ art la |
5291 נַּעֲרָ֜ה subs.f.sg.a joven |
413 אֶל־ prep a |
2860 חֲתָנֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su yerno |
5582 סְעָ֧ד verbo.qal.impv.p2.m.sg reconforta |
3820 לִבְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
6595 פַּת־ subs.f.sg.c bocado de |
3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a pan |
9005 וְ conj y |
310 אַחַ֥ר advb.m.sg.a después |
1980 תֵּלֵֽכוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl os marcharéis |
Y se sentaron ellos dos juntos, y comieron y bebieron. Y el padre de la joven dijo al varón: Yo te ruego que quieras pasar aquí la noche, y se alegrará tu corazón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3427 יֵּשְׁב֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se sentaron |
9005 וַ conj y |
398 יֹּאכְל֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl comieron |
8147 שְׁנֵיהֶ֛ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ellos dos |
3162 יַחְדָּ֖ו advb juntos |
9005 וַ conj y |
8354 יִּשְׁתּ֑וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl bebieron |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1 אֲבִ֤י subs.m.sg.c el padre de |
9006 הַֽ art la |
5291 נַּעֲרָה֙ subs.f.sg.a joven |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art el |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
2974 הֹֽואֶל־ verbo.hif.impv.p2.m.sg dígnate |
4994 נָ֥א intj te ruego |
9005 וְ conj y |
3885 לִ֖ין verbo.qal.impv.p2.m.sg pasa la noche |
9005 וְ conj y |
3190 יִטַ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg alégrese |
3820 לִבֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
Y se levantó el varón para irse, pero insistió su suegro, y volvió a pasar allí la noche. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֥קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
9006 הָ art el |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9003 לָ prep para |
1980 לֶ֑כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a irse |
9005 וַ conj e |
6484 יִּפְצַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg insistió |
9001 בֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
2859 חֹתְנֹ֔ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg su suegro |
9005 וַ conj y |
7725 יָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg volvió |
9005 וַ conj y |
3885 יָּ֥לֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg pasó la noche |
8033 שָֽׁם׃ advb allí |
Al quinto día, levantándose de mañana para irse, le dijo el padre de la joven: Conforta ahora tu corazón, y aguarda hasta que decline el día. Y comieron ambos juntos. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7925 יַּשְׁכֵּ֨ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg madrugó |
9001 בַּ prep por |
1242 בֹּ֜קֶר subs.m.sg.a mañana |
9001 בַּ prep en |
3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
2549 חֲמִישִׁי֮ adjv.m.sg.a quinto |
9003 לָ prep para |
1980 לֶכֶת֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a irse |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c el padre de |
9006 הַֽ art la |
5291 נַּעֲרָ֗ה subs.f.sg.a joven |
5582 סְעָד־ verbo.qal.impv.p2.m.sg reconforta |
4994 נָא֙ intj por favor |
3824 לְבָ֣בְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
9005 וְ conj y |
4102 הִֽתְמַהְמְה֖וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl espera |
5704 עַד־ prep hasta |
5186 נְטֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c el declinar de |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a día |
9005 וַ conj y |
398 יֹּאכְל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl comieron |
8147 שְׁנֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ellos dos |
Luego se levantó el varón para irse, él y su concubina y su criado. Entonces su suegro, el padre de la joven, le dijo: He aquí ya el día declina para anochecer, te ruego que paséis aquí la noche; he aquí que el día se acaba, duerme aquí, para que se alegre tu corazón; y mañana os levantaréis temprano a vuestro camino y te irás a tu casa. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
9006 הָ art el |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
9003 לָ prep para |
1980 לֶ֔כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a irse |
1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg él |
9005 וּ conj y |
6370 פִילַגְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su concubina |
9005 וְ conj y |
5288 נַעֲרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su siervo |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg a él |
2859 חֹתְנֹ֣ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg su suegro |
1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c el padre de |
9006 הַֽ art la |
5291 נַּעֲרָ֡ה subs.f.sg.a joven |
2009 הִנֵּ֣ה intj mira |
4994 נָא֩ intj por favor |
7503 רָפָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg decae |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֜ום subs.m.sg.a día |
9003 לַ prep para |
6150 עֲרֹ֗ב verbo.qal.infc.u.u.u.a anochecer |
3885 לִֽינוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl pasad la noche |
4994 נָ֞א intj te ruego |
2009 הִנֵּ֨ה intj he aquí que |
2583 חֲנֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c declina |
9006 הַ art el |
3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a día |
3885 לִ֥ין verbo.qal.impv.p2.m.sg pernocta |
6311 פֹּה֙ advb aquí |
9005 וְ conj y |
3190 יִיטַ֣ב verbo.qal.impf.p3.m.sg alégrese |
3824 לְבָבֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
9005 וְ conj y |
7925 הִשְׁכַּמְתֶּ֤ם verbo.hif.perf.p2.m.pl madrugaréis |
4279 מָחָר֙ advb.m.sg.a mañana |
9003 לְ prep para |
1870 דַרְכְּכֶ֔ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro camino |
9005 וְ conj e |
1980 הָלַכְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg irás |
9003 לְ prep a |
168 אֹהָלֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu tienda |
Mas el hombre no quiso pasar allí la noche, sino que se levantó y se fue, y llegó hasta enfrente de Jebús, que es Jerusalén, con su par de asnos ensillados, y su concubina. (RV1960)
9005 וְ conj pero |
3808 לֹֽא־ nega no |
14 אָבָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg quiso |
9006 הָ art el |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
9003 לָ prep para |
3885 ל֔וּן verbo.qal.infc.u.u.u.a la noche |
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se fue |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
5704 עַד־ prep hasta |
5226 נֹ֣כַח subs.m.sg.c enfrente de |
2982 יְב֔וּס nmpr.u.sg.a Jebús |
1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg ella |
3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
9005 וְ conj y |
5973 עִמֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg con él |
6776 צֶ֤מֶד subs.m.sg.c un par de |
2543 חֲמֹורִים֙ subs.m.pl.a asnos |
2280 חֲבוּשִׁ֔ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a aparejados |
9005 וּ conj y |
6370 פִילַגְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su concubina |
5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él |
Y estando ya junto a Jebús, el día había declinado mucho; y dijo el criado a su señor: Ven ahora, y vámonos a esta ciudad de los jebuseos, para que pasemos en ella la noche. (RV1960)
1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl ellos |
5973 עִם־ prep junto a |
2982 יְב֔וּס nmpr.u.sg.a Jebús |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a día |
7286 רַ֣ד verbo.qal.infc.u.u.u.a había declinado |
3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a mucho |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֜עַר subs.m.sg.a siervo |
413 אֶל־ prep a |
113 אֲדֹנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su señor |
1980 לְכָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
4994 נָּ֛א intj te ruego |
9005 וְ conj y |
5493 נָס֛וּרָה verbo.qal.impf.p1.u.pl desviémonos |
413 אֶל־ prep a |
5892 עִֽיר־ subs.f.sg.c la ciudad de |
9006 הַ art el |
2983 יְבוּסִ֥י subs.m.sg.a jebuseo |
9006 הַ art la |
2063 זֹּ֖את prde.f.sg esta |
9005 וְ conj y |
3885 נָלִ֥ין verbo.qal.impf.p1.u.pl pernoctemos |
9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg en ella |
Y su señor le respondió: No iremos a ninguna ciudad de extranjeros, que no sea de los hijos de Israel, sino que pasaremos hasta Gabaa. Y dijo a su criado: (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
113 אֲדֹנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su señor |
3808 לֹ֤א nega no |
5493 נָסוּר֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl nos desviaremos |
413 אֶל־ prep a |
5892 עִ֣יר subs.f.sg.c ciudad de |
5237 נָכְרִ֔י subs.m.sg.a extranjeros |
834 אֲשֶׁ֛ר conj que |
3808 לֹֽא־ nega no |
4480 מִ prep de |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c los hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
2007 הֵ֑נָּה prps.p3.f.pl ellos |
9005 וְ conj y |
5674 עָבַ֖רְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl pasaremos |
5704 עַד־ prep hasta |
1390 גִּבְעָֽה׃ nmpr.f.sg.a Guibea |
Ven, sigamos hasta uno de esos lugares, para pasar la noche en Gabaa o en Ramá. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לְ prep a |
5288 נַעֲרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su siervo |
1980 לְכָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
9005 וְ conj y |
7126 נִקְרְבָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl acerquémonos |
9001 בְּ prep a |
259 אַחַ֣ד subs.u.sg.c uno de |
9006 הַ art los |
4725 מְּקֹמֹ֑ות subs.m.pl.a lugares |
9005 וְ conj y |
3885 לַ֥נּוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl pernoctaremos |
9001 בַ prep en |
1390 גִּבְעָ֖ה nmpr.f.sg.a Guibea |
176 אֹ֥ו conj o |
9001 בָ prep en |
7414 רָמָֽה׃ nmpr.u.sg.a Ramá |
Pasando, pues, caminaron, y se les puso el sol junto a Gabaa que era de Benjamín. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5674 יַּעַבְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pasaron |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּלֵ֑כוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
9005 וַ conj y |
935 תָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg se puso |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl para ellos |
9006 הַ art el |
8121 שֶּׁ֔מֶשׁ subs.u.sg.a sol |
681 אֵ֥צֶל prep.u.sg.c junto a |
9006 הַ art la |
1390 גִּבְעָ֖ה nmpr.f.sg.a Guibea |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
9003 לְ prep de |
1144 בִנְיָמִֽן׃ nmpr.u.sg.a Benjamín |
Y se apartaron del camino para entrar a pasar allí la noche en Gabaa; y entrando, se sentaron en la plaza de la ciudad, porque no hubo quien los acogiese en casa para pasar la noche. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5493 יָּסֻ֣רוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se desviaron |
8033 שָׁ֔ם advb allí |
9003 לָ prep para |
935 בֹ֖וא verbo.qal.infc.u.u.u.a entrar |
9003 לָ prep a |
3885 ל֣וּן verbo.qal.infc.u.u.u.a pernoctar |
9001 בַּ prep en |
1390 גִּבְעָ֑ה nmpr.f.sg.a Guibea |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֗א verbo.qal.wayq.p3.m.sg entró |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se quedó |
9001 בִּ prep en |
7339 רְחֹ֣וב subs.f.sg.c la plaza de |
9006 הָ art la |
5892 עִ֔יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hubo |
376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a hombre |
622 מְאַסֵּֽף־ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a que recibiera |
853 אֹותָ֥ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9006 הַ art en la |
1004 בַּ֖יְתָה subs.m.sg.a casa |
9003 לָ prep para |
3885 לֽוּן׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a pasar la noche |
Y he aquí un hombre viejo que venía de su trabajo del campo al anochecer, el cual era del monte de Efraín, y moraba como forastero en Gabaa; pero los moradores de aquel lugar eran hijos de Benjamín. (RV1960)
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֣ה׀ intj he aquí que |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a un hombre |
2205 זָקֵ֗ן adjv.m.sg.a anciano |
935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a llegó |
4480 מִֽן־ prep de |
4639 מַעֲשֵׂ֤הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su trabajo |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a campo |
9001 בָּ prep por |
6153 עֶ֔רֶב subs.m.sg.a tarde |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art el |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
4480 מֵ prep de |
2022 הַ֣ר subs.m.sg.c la montaña de |
669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Efraín |
9005 וְ conj y |
1931 הוּא־ prps.p3.m.sg él |
1481 גָ֖ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vivía |
9001 בַּ prep en |
1390 גִּבְעָ֑ה nmpr.f.sg.a Guibea |
9005 וְ conj y |
376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c los hombres de |
9006 הַ art el |
4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a lugar |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c Ben- |
1145 יְמִינִֽי׃ subs.m.sg.a jaminitas |
Y alzando el viejo los ojos, vio a aquel caminante en la plaza de la ciudad, y le dijo: ¿A dónde vas, y de dónde vienes? (RV1960)
9005 וַ conj y |
5375 יִּשָּׂ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg alzó |
5869 עֵינָ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֛רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art el |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9006 הָ art el |
732 אֹרֵ֖חַ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a viajero |
9001 בִּ prep en |
7339 רְחֹ֣ב subs.f.sg.c la plaza de |
9006 הָ art la |
5892 עִ֑יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הָ art el |
376 אִ֧ישׁ֩ subs.m.sg.a hombre |
9006 הַ art el |
2205 זָּקֵ֛ן adjv.m.sg.a anciano |
575 אָ֥נָה inrg ¿dónde |
1980 תֵלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg vas |
9005 וּ conj y |
4480 מֵ prep de |
370 אַ֥יִן inrg dónde |
935 תָּבֹֽוא׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg vienes? |
Y él respondió: Pasamos de Belén de Judá a la parte más remota del monte de Efraín, de donde soy; y había ido a Belén de Judá; mas ahora voy a la casa de Jehová, y no hay quien me reciba en casa. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg a él |
5674 עֹבְרִ֨ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a pasando |
587 אֲנַ֜חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
4480 מִ prep de |
1035 בֵּֽית־לֶ֣חֶם nmpr.u.sg.a Belén de |
3063 יְהוּדָה֮ nmpr.u.sg.a Judá |
5704 עַד־ prep hasta |
3411 יַרְכְּתֵ֣י subs.f.du.c los confines de |
2022 הַר־ subs.m.sg.c la montaña de |
669 אֶפְרַיִם֒ nmpr.u.sg.a Efraín |
4480 מִ prep de |
8033 שָּׁ֣ם advb allí |
595 אָנֹ֔כִי prps.p1.u.sg yo |
9005 וָ conj y |
1980 אֵלֵ֕ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg he ido |
5704 עַד־ prep hasta |
1035 בֵּ֥ית לֶ֖חֶם nmpr.u.sg.a Belén de |
3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c casa de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
1980 הֹלֵ֔ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a voy |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
622 מְאַסֵּ֥ף verbo.piel.ptca.u.m.sg.a que reciba |
853 אֹותִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mí |
9006 הַ art en la |
1004 בָּֽיְתָה׃ subs.m.sg.a casa |
Nosotros tenemos paja y forraje para nuestros asnos, y también tenemos pan y vino para mí y para tu sierva, y para el criado que está con tu siervo; no nos hace falta nada. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1571 גַם־ advb tanto |
8401 תֶּ֤בֶן subs.m.sg.a paja |
1571 גַּם־ advb como |
4554 מִסְפֹּוא֙ subs.m.sg.a forraje |
3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a hay |
9003 לַ prep para |
2543 חֲמֹורֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros asnos |
9005 וְ֠ conj y |
1571 גַם advb también |
3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.a pan |
9005 וָ conj y |
3196 יַ֤יִן subs.m.sg.a vino |
3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a hay |
9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg para mí |
9005 וְ conj y |
9003 לַֽ prep para |
519 אֲמָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu esclava |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep para |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a siervo |
5973 עִם־ prep con |
5650 עֲבָדֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
4270 מַחְסֹ֖ור subs.m.sg.c carencia de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c ninguna |
1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a cosa |
Y el hombre anciano dijo: Paz sea contigo; tu necesidad toda quede solamente a mi cargo, con tal que no pases la noche en la plaza. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הָ art el |
376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9006 הַ art el |
2205 זָּקֵן֙ adjv.m.sg.a anciano |
7965 שָׁלֹ֣ום subs.m.sg.a paz |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg para ti |
7535 רַ֥ק advb sólo |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
4270 מַחְסֹורְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu necesidad |
5921 עָלָ֑י prep sobre mí |
7535 רַ֥ק advb sólo |
9001 בָּ prep en |
7339 רְחֹ֖וב subs.f.sg.a plaza |
408 אַל־ nega no |
3885 תָּלַֽן׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg pasarás la noche |
Y los trajo a su casa, y dio de comer a sus asnos; y se lavaron los pies, y comieron y bebieron. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יְבִיאֵ֣הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le hizo entrar |
9003 לְ prep a |
1004 בֵיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9005 וַ conj y |
1101 יָּ֖בָל verb.qal.wayq.p3.m.sg dio pienso |
9003 לַ prep a |
2543 חֲמֹורִ֑ים subs.m.pl.a haznos |
9005 וַֽ conj y |
7364 יִּרְחֲצוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se lavaron |
7272 רַגְלֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus pies |
9005 וַ conj y |
398 יֹּאכְל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl comieron |
9005 וַ conj y |
8354 יִּשְׁתּֽוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl bebieron |
Pero cuando estaban gozosos, he aquí que los hombres de aquella ciudad, hombres perversos, rodearon la casa, golpeando a la puerta; y hablaron al anciano, dueño de la casa, diciendo: Saca al hombre que ha entrado en tu casa, para que lo conozcamos. (RV1960)
1992 הֵמָּה֮ prps.p3.m.pl ellos |
3190 מֵיטִיבִ֣ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a estaban alegrando |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3820 לִבָּם֒ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su corazón |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּה֩ intj he aquí que |
376 אַנְשֵׁ֨י subs.m.pl.c hombre de |
9006 הָ art la |
5892 עִ֜יר subs.f.sg.a ciudad de |
376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c hombres de |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c los hijos de |
1100 בְלִיַּ֗עַל subs.m.sg.a maldad |
5437 נָסַ֨בּוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl rodearon |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a casa |
1849 מִֽתְדַּפְּקִ֖ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a golpeando |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַ art la |
1817 דָּ֑לֶת subs.f.sg.a puerta |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hablaron |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ֠ art el |
376 אִישׁ subs.m.sg.a hombre |
1167 בַּ֣עַל subs.m.sg.c dueño de |
9006 הַ art la |
1004 בַּ֤יִת subs.m.sg.a casa |
9006 הַ art el |
2205 זָּקֵן֙ subs.m.sg.a anciano |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
3318 הֹוצֵ֗א verbo.hif.impv.p2.m.sg saca |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art el |
376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a hombre |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg ha venido |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּיתְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu casa |
9005 וְ conj y |
3045 נֵדָעֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg lo conoceremos |
Y salió a ellos el dueño de la casa y les dijo: No, hermanos míos, os ruego que no cometáis este mal; ya que este hombre ha entrado en mi casa, no hagáis esta maldad. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl hacia ellos |
9006 הָ art el |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
1167 בַּ֣עַל subs.m.sg.c dueño de |
9006 הַ art la |
1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a casa |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
408 אַל־ nega no |
251 אַחַ֖י subs.m.pl.a hermanos míos |
408 אַל־ nega no |
7489 תָּרֵ֣עוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl hagáis mal |
4994 נָ֑א intj os ruego |
310 אַ֠חֲרֵי prep.m.pl.c después |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
935 בָּ֞א verbo.qal.perf.p3.m.sg ha venido |
9006 הָ art el |
376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9006 הַ art el |
2088 זֶּה֙ prde.m.sg este |
413 אַל־ prep a |
1004 בֵּיתִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi casa |
408 אַֽל־ nega no |
6213 תַּעֲשׂ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl hagáis |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
5039 נְּבָלָ֥ה subs.f.sg.a infamia |
9006 הַ art la |
2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg esta |
He aquí mi hija virgen, y la concubina de él; yo os las sacaré ahora; humilladlas y haced con ellas como os parezca, y no hagáis a este hombre cosa tan infame. (RV1960)
2009 הִנֵּה֩ intj he aquí que |
1323 בִתִּ֨י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi hija |
9006 הַ art la |
1330 בְּתוּלָ֜ה subs.f.sg.a virgen |
9005 וּ conj y |
6370 פִֽילַגְשֵׁ֗הוּ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su concubina |
3318 אֹוצִֽיאָה־ verbo.hif.impf.p1.u.sg haré salir |
4994 נָּ֤א intj por favor |
853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9005 וְ conj y |
6031 עַנּ֣וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl forzad |
853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9005 וַ conj y |
6213 עֲשׂ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl haced |
9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9006 הַ conj lo |
2896 טֹּ֖וב adjv.m.sg.a bueno |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֵיכֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl vuestros ojos |
9005 וְ conj pero |
9003 לָ prep a |
376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9006 הַ art el |
2088 זֶּה֙ prde.m.sg este |
3808 לֹ֣א nega no |
6213 תַעֲשׂ֔וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl hagáis |
1697 דְּבַ֖ר subs.m.sg.c cosa de |
9006 הַ art la |
5039 נְּבָלָ֥ה subs.f.sg.a infamia |
9006 הַ art la |
2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg esta |
Mas aquellos hombres no le quisieron oír; por lo que tomando aquel hombre a su concubina, la sacó; y entraron a ella, y abusaron de ella toda la noche hasta la mañana, y la dejaron cuando apuntaba el alba. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
14 אָב֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl quisieron |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a hombres |
9003 לִ prep a |
8085 שְׁמֹ֣עַֽ verbo.qal.infc.u.u.u.a escuchar |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וַ conj y |
2388 יַּחֲזֵ֤ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg tomó |
9006 הָ art el |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
9001 בְּ prep a |
6370 פִ֣ילַגְשֹׁ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su concubina |
9005 וַ conj y |
3318 יֹּצֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg sacó |
413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9006 הַ art - |
2351 ח֑וּץ subs.m.sg.a afuera |
9005 וַ conj y |
3045 יֵּדְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl conocieron |
853 אֹ֠ותָהּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9005 וַ conj y |
5953 יִּֽתְעַלְּלוּ־ verbo.hit.wayq.p3.m.pl abusaron |
9001 בָ֤הּ prep.prs.p3.f.sg de ella |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הַ art la |
3915 לַּ֨יְלָה֙ subs.m.sg.a noche |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art la |
1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a mañana |
9005 וַֽ conj y |
7971 יְשַׁלְּח֖וּהָ verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg la despidieron |
9002 כַּ prep con |
5927 עֲלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c el subir de |
9006 הַ art el |
7837 שָּֽׁחַר׃ subs.m.sg.a alba |
Y cuando ya amanecía, vino la mujer, y cayó delante de la puerta de la casa de aquel hombre donde su señor estaba, hasta que fue de día. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 תָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg vino |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a mujer |
9003 לִ prep a |
6437 פְנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c volver de |
9006 הַ art la |
1242 בֹּ֑קֶר subs.m.sg.a mañana |
9005 וַ conj y |
5307 תִּפֹּ֞ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg cayó |
6607 פֶּ֧תַח subs.m.sg.c a la entrada de |
1004 בֵּית־ subs.m.sg.c la casa de |
9006 הָ art el |
376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a hombre |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
113 אֲדֹונֶ֥יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg su señor |
8033 שָּׁ֖ם advb allí |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הָ art la |
216 אֹֽור׃ subs.u.sg.a luz |
Y se levantó por la mañana su señor, y abrió las puertas de la casa, y salió para seguir su camino; y he aquí la mujer su concubina estaba tendida delante de la puerta de la casa, con las manos sobre el umbral. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֨קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
113 אֲדֹנֶ֜יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg su señor |
9001 בַּ prep por |
1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a mañana |
9005 וַ conj y |
6605 יִּפְתַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg abrió |
1817 דַּלְתֹ֣ות subs.f.pl.c las puertas de |
9006 הַ art la |
1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a casa |
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
9003 לָ prep para |
1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a ir |
9003 לְ prep por |
1870 דַרְכֹּ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su camino |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֧ה intj he quí que |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a mujer |
6370 פִֽילַגְשֹׁ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su concubina |
5307 נֹפֶ֨לֶת֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a estaba caída |
6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c a la entrada de |
9006 הַ art la |
1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a casa |
9005 וְ conj y |
3027 יָדֶ֖יהָ subs.u.du.a.prs.p3.f.sg sus manos |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַ art el |
5592 סַּֽף׃ subs.m.sg.a umbral |
Él le dijo: Levántate, y vámonos; pero ella no respondió. Entonces la levantó el varón, y echándola sobre su asno, se levantó y se fue a su lugar. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלֶ֛יהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
6965 ק֥וּמִי verbo.qal.impv.p2.f.sg levanta |
9005 וְ conj y |
1980 נֵלֵ֖כָה verbo.qal.impf.p1.u.pl vayámonos |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hubo |
6030 עֹנֶ֑ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a quien contestase |
9005 וַ conj y |
3947 יִּקָּחֶ֨הָ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la tomó |
5921 עַֽל־ prep sobre |
9006 הַ art el |
2543 חֲמֹ֔ור subs.u.sg.a asno |
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
9006 הָ art el |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se fue |
9003 לִ prep a |
4725 מְקֹמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su lugar |
Y llegando a su casa, tomó un cuchillo, y echó mano de su concubina, y la partió por sus huesos en doce partes, y la envió por todo el territorio de Israel. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּיתֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9005 וַ conj y |
3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַֽ art el |
3979 מַּאֲכֶ֨לֶת֙ subs.f.sg.a cuchillo |
9005 וַ conj y |
2388 יַּחֲזֵ֣ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg agarró |
9001 בְּ prep a |
6370 פִֽילַגְשֹׁ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su concubina |
9005 וַֽ conj y |
5408 יְנַתְּחֶ֨הָ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la despedazó |
9003 לַ prep por |
6106 עֲצָמֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus huesos |
9003 לִ prep en |
8147 שְׁנֵ֥ים subs.u.du.a dos |
6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a diez |
5409 נְתָחִ֑ים subs.m.pl.a trozos |
9005 וַֽ conj y |
7971 יְשַׁלְּחֶ֔הָ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la envió |
9001 בְּ prep por |
3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c todo |
1366 גְּב֥וּל subs.m.sg.c el territorio de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Y todo el que veía aquello, decía: Jamás se ha hecho ni visto tal cosa, desde el tiempo en que los hijos de Israel subieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Considerad esto, tomad consejo, y hablad. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ conj el |
7200 רֹאֶ֗ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que veía |
9005 וְ conj y |
559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg decía |
3808 לֹֽא־ nega no |
1961 נִהְיְתָ֤ה verbo.nif.perf.p3.f.sg se hizo |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
7200 נִרְאֲתָה֙ verbo.nif.perf.p3.f.sg se vio |
9002 כָּ prep como |
2063 זֹ֔את prde.f.sg esto |
9003 לְ prep - |
4480 מִ prep desde |
3117 יֹּ֞ום subs.m.sg.c el día de |
5927 עֲלֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c el subir de |
1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c los hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
4480 מֵ prep de |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c la tierra de |
4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
5704 עַ֖ד prep hasta |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֑ה prde.m.sg este |
7760 שִֽׂימוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl poned |
9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg sobre ello |
5779 עֻ֥צוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl considerad |
9005 וְ conj y |
1696 דַבֵּֽרוּ׃ פ verbo.piel.impv.p2.m.pl hablad |