Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Jueces 11

×

Shoftim

Jefté galaadita era esforzado y valeroso; era hijo de una mujer ramera, y el padre de Jefté era Galaad.

9005
וְ
conj
y
3316
יִפְתָּ֣ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
9006
הַ
art
el
1569
גִּלְעָדִ֗י
subs.m.sg.a
galaadita
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
era
1368
גִּבֹּ֣ור
subs.m.sg.c
héroe de
2428
חַ֔יִל
subs.m.sg.a
valor
9005
וְ
conj
y
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
mujer
2181
זֹונָ֑ה
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
prostituta
9005
וַ
conj
y
3205
יֹּ֥ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
había engendrado
1568
גִּלְעָ֖ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
853
אֶת־
prep
a
3316
יִפְתָּֽח׃
nmpr.m.sg.a
Jefté


Pero la mujer de Galaad le dio hijos, los cuales, cuando crecieron, echaron fuera a Jefté, diciéndole: No heredarás en la casa de nuestro padre, porque eres hijo de otra mujer. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3205
תֵּ֧לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
había alumbrado
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
la mujer de
1568
גִּלְעָ֛ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
1121
בָּנִ֑ים
subs.m.pl.a
hijos
9005
וַ
conj
y
1431
יִּגְדְּל֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
crecieron
1121
בְֽנֵי־
subs.m.pl.c
los hijos de
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֜ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וַ
conj
y
1644
יְגָרְשׁ֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
expulsaron
853
אֶת־
prep
a
3316
יִפְתָּ֗ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
3808
לֹֽא־
nega
no
5157
תִנְחַ֣ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
heredarás
9001
בְּ
prep
en
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
la casa de
1
אָבִ֔ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro padre
3588
כִּ֛י
conj
pues
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
mujer
312
אַחֶ֖רֶת
adjv.f.sg.a
otra
859
אָֽתָּה׃
prps.p2.m.sg


Huyó, pues, Jefté de sus hermanos, y habitó en tierra de Tob; y se juntaron con él hombres ociosos, los cuales salían con él. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1272
יִּבְרַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
huyó
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
Jefté
4480
מִ
prep
de
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitó
9001
בְּ
prep
en
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
2897
טֹ֑וב
nmpr.u.sg.a
Tob
9005
וַ
conj
y
3950
יִּֽתְלַקְּט֤וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
se juntaron
413
אֶל־
prep
a
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
Jefté
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
hombres
7386
רֵיקִ֔ים
adjv.m.pl.a
miserables
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
5973
עִמֹּֽו׃ פ
prep.prs.p3.m.sg
con él


Aconteció andando el tiempo, que los hijos de Amón hicieron guerra contra Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
4480
מִ
prep
después de
3117
יָּמִ֑ים
subs.m.pl.a
diás
9005
וַ
conj
que
3898
יִּלָּחֲמ֥וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
combatieron
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Amón
5973
עִם־
prep
con
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y cuando los hijos de Amón hicieron guerra contra Israel, los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9002
כַּ
prep
cuando
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
3898
נִלְחֲמ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
combatieron
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Amón
5973
עִם־
prep
con
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
que
1980
יֵּֽלְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
los ancianos de
1568
גִלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
9003
לָ
prep
a
3947
קַ֥חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tomar
853
אֶת־
prep
a
3316
יִפְתָּ֖ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
2897
טֹֽוב׃
nmpr.u.sg.a
Tob


y dijeron a Jefté: Ven, y serás nuestro jefe, para que peleemos contra los hijos de Amón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9003
לְ
prep
a
3316
יִפְתָּ֔ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
1980
לְכָ֕ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ven
9005
וְ
conj
y
1961
הָיִ֥יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
serás
9003
לָּ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
9003
לְ
prep
como
7101
קָצִ֑ין
subs.m.sg.a
jefe
9005
וְ
conj
y
3898
נִֽלָּחֲמָ֖ה
verbo.nif.impf.p1.u.pl
combatiremos
9001
בִּ
prep
contra
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Amón


Jefté respondió a los ancianos de Galaad: ¿No me aborrecisteis vosotros, y me echasteis de la casa de mi padre? ¿Por qué, pues, venís ahora a mí cuando estáis en aflicción? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
Jefté
9003
לְ
prep
a
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
los ancianos de
1568
גִלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֤א
nega
no
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
vosotros
8130
שְׂנֵאתֶ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
odiasteis
853
אֹותִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9005
וַ
conj
y
1644
תְּגָרְשׁ֖וּנִי
verbo.piel.wayq.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
me expulsasteis
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la casa de
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre?
9005
וּ
conj
¿y
4069
מַדּ֜וּעַ
inrg
por qué
935
בָּאתֶ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis venido?
413
אֵלַי֙
prep
a mí
6258
עַ֔תָּה
advb
ahora
9002
כַּ
prep
cuando
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
[relativo]
3334
צַ֥ר
verb.qal.perf.p3.m.sg
angustia
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros?


Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: Por esta misma causa volvemos ahora a ti, para que vengas con nosotros y pelees contra los hijos de Amón, y seas caudillo de todos los que moramos en Galaad. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְרוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
2205
זִקְנֵ֨י
subs.m.pl.c
los ancianos de
1568
גִלְעָ֜ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
413
אֶל־
prep
a
3316
יִפְתָּ֗ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
3651
לָכֵן֙
advb
por eso
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
7725
שַׁ֣בְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
volvemos
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וְ
conj
y
1980
הָלַכְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
para que vengas
5973
עִמָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros
9005
וְ
conj
y
3898
נִלְחַמְתָּ֖
verbo.nif.perf.p2.m.sg
combatas
9001
בִּ
prep
con
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9005
וְ
conj
y
1961
הָיִ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
seas
9003
לָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
9003
לְ
prep
como
7218
רֹ֔אשׁ
subs.m.sg.a
cabeza
9003
לְ
prep
para
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
todos
3427
יֹשְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
1568
גִלְעָֽד׃
nmpr.u.sg.a
Galaad


Jefté entonces dijo a los ancianos de Galaad: Si me hacéis volver para que pelee contra los hijos de Amón, y Jehová los entregare delante de mí, ¿seré yo vuestro caudillo? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3316
יִפְתָּ֜ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
413
אֶל־
prep
a
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
los ancianos de
1568
גִלְעָ֗ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
518
אִם־
conj
si
7725
מְשִׁיבִ֨ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
hacéis volver
859
אַתֶּ֤ם
prps.p2.m.pl
vosotros
853
אֹותִי֙
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9003
לְ
prep
para
3898
הִלָּחֵם֙
verbo.nif.infc.u.u.u.a
combatir
9001
בִּ
prep
con
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9005
וְ
conj
y
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pone
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לְ
prep
a
6440
פָנָ֑י
subs.m.pl.a
ante mí
595
אָנֹכִ֕י
prps.p1.u.sg
yo
1961
אֶהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
será
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9003
לְ
prep
como
7218
רֹֽאשׁ׃
subs.m.sg.a
cabeza


Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: Jehová sea testigo entre nosotros, si no hiciéremos como tú dices. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
2205
זִקְנֵֽי־
subs.m.pl.c
los ancianos de
1568
גִלְעָ֖ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
413
אֶל־
prep
a
3316
יִפְתָּ֑ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1961
יִהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea
8085
שֹׁמֵ֨עַ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
oyente
996
בֵּֽינֹותֵ֔ינוּ
prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl
entre nosotros
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֥א
nega
no
9002
כִ
prep
según
1697
דְבָרְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu palabra
3651
כֵּ֥ן
advb
así
6213
נַעֲשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
hacemos


Entonces Jefté vino con los ancianos de Galaad, y el pueblo lo eligió por su caudillo y jefe; y Jefté habló todas sus palabras delante de Jehová en Mizpa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
Jefté
5973
עִם־
prep
con
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
los ancianos de
1568
גִלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
9005
וַ
conj
y
7760
יָּשִׂ֨ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pusieron
9006
הָ
art
las
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
gentes
853
אֹותֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos
9003
לְ
prep
como
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.a
cabeza
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
como
7101
קָצִ֑ין
subs.m.sg.a
jefe
9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֨ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dijo
3316
יִפְתָּ֧ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
1697
דְּבָרָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus palabras
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בַּ
prep
en
4709
מִּצְפָּֽה׃ פ
nmpr.u.sg.a
Mizpa


Y envió Jefté mensajeros al rey de los amonitas, diciendo: ¿Qué tienes tú conmigo, que has venido a mí para hacer guerra contra mi tierra? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
Jefté
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
mensajeros
413
אֶל־
prep
a
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
el rey de
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9003
לֵ
prep
para
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
9003
לִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
9005
וָ
conj
y
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
para ti
3588
כִּֽי־
conj
que
935
בָ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has venido
413
אֵלַ֖י
prep
a mí
9003
לְ
prep
para
3898
הִלָּחֵ֥ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
combatir
9001
בְּ
prep
contra
776
אַרְצִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi tierra


El rey de los amonitas respondió a los mensajeros de Jefté: Por cuanto Israel tomó mi tierra, cuando subió de Egipto, desde Arnón hasta Jaboc y el Jordán; ahora, pues, devuélvela en paz. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4428
מֶ֨לֶךְ
subs.m.sg.c
el rey de
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּ֜ון
nmpr.u.sg.a
Amón
413
אֶל־
prep
a
4397
מַלְאֲכֵ֣י
subs.m.pl.c
los mensajeros de
3316
יִפְתָּ֗ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
3947
לָקַ֨ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tomó
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אַרְצִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi tierra
9001
בַּ
prep
en
5927
עֲלֹותֹ֣ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su subir
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
4480
מֵ
prep
desde
769
אַרְנֹ֥ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
2999
יַּבֹּ֖ק
nmpr.u.sg.a
Jaboc
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֕ה
advb
ahora
7725
הָשִׁ֥יבָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
devuelve
853
אֶתְהֶ֖ן
prep.prs.p3.f.pl
a ellos
9001
בְּ
prep
en
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
paz


Y Jefté volvió a enviar otros mensajeros al rey de los amonitas, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3254
יֹּ֥וסֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
volvió
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
de nuevo
3316
יִפְתָּ֑ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
mensajeros
413
אֶל־
prep
a
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.c
el rey de
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Amón


para decirle: Jefté ha dicho así: Israel no tomó tierra de Moab, ni tierra de los hijos de Amón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3541
כֹּ֖ה
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dicho
3316
יִפְתָּ֑ח
nmpr.m.sg.a
Jefté
3808
לֹֽא־
nega
no
3947
לָקַ֤ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tomó
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Amón


Porque cuando Israel subió de Egipto, anduvo por el desierto hasta el Mar Rojo, y llegó a Cades. (RV1960)

3588
כִּ֖י
conj
ciertamente
9001
בַּ
prep
en
5927
עֲלֹותָ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
su subir
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
caminó
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בַּ
prep
por
4057
מִּדְבָּר֙
subs.m.sg.a
desierto
5704
עַד־
prep
hasta
3220
יַם־
subs.m.sg.c
el mar
5488
ס֔וּף
subs.m.sg.a
Rojo
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
6946
קָדֵֽשָׁה׃
nmpr.u.sg.a
a Cadés


Entonces Israel envió mensajeros al rey de Edom, diciendo: Yo te ruego que me dejes pasar por tu tierra; pero el rey de Edom no los escuchó. Envió también al rey de Moab, el cual tampoco quiso; se quedó, por tanto, Israel en Cades. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4397
מַלְאָכִ֣ים׀
subs.m.pl.a
mensajeros
413
אֶל־
prep
a
4428
מֶלֶךְ֩
subs.m.sg.c
el rey de
123
אֱדֹ֨ום׀
nmpr.u.sg.a
Edom
9003
לֵ
prep
para
559
אמֹ֜ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir
5674
אֶעְבְּרָה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
voy a cruzar
4994
נָּ֣א
intj
te ruego
9001
בְ
prep
por
776
אַרְצֶ֗ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu tierra
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֤א
nega
no
8085
שָׁמַע֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
escuchó
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
el rey de
123
אֱדֹ֔ום
nmpr.u.sg.a
Edom
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֨ם
advb
también
413
אֶל־
prep
a
4428
מֶ֧לֶךְ
subs.m.sg.c
el rey de
4124
מֹואָ֛ב
nmpr.u.sg.a
Moab
7971
שָׁלַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
envió
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
14
אָבָ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
quiso
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se quedó
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
en
6946
קָדֵֽשׁ׃
nmpr.u.sg.a
Cades


Después, yendo por el desierto, rodeó la tierra de Edom y la tierra de Moab, y viniendo por el lado oriental de la tierra de Moab, acampó al otro lado de Arnón, y no entró en territorio de Moab; porque Arnón es territorio de Moab. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
caminó
9001
בַּ
prep
por
4057
מִּדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
desierto
9005
וַ
conj
y
5437
יָּ֜סָב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rodeó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
123
אֱדֹום֙
nmpr.u.sg.a
Edom
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
4480
מִ
prep
desde
4217
מִּזְרַח־
subs.m.sg.c
oriente del
8121
שֶׁ֨מֶשׁ֙
subs.u.sg.a
sol
9003
לְ
prep
a
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וַֽ
conj
y
2583
יַּחֲנ֖וּן
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
acamparon
9001
בְּ
prep
al
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
otro lado de
769
אַרְנֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
Arnón
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
935
בָ֨אוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vinieron
9001
בִּ
prep
por
1366
גְב֣וּל
subs.m.sg.c
el confín de
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
Moab
3588
כִּ֥י
conj
pues
769
אַרְנֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
Arnón
1366
גְּב֥וּל
subs.m.sg.c
confín de
4124
מֹואָֽב׃
nmpr.u.sg.a
Moab


Y envió Israel mensajeros a Sehón rey de los amorreos, rey de Hesbón, diciéndole: Te ruego que me dejes pasar por tu tierra hasta mi lugar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
mensajeros
413
אֶל־
prep
a
5511
סִיחֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
Sehón
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
9006
הָ
art
el
567
אֱמֹרִ֖י
subs.m.sg.a
amorreo
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
2809
חֶשְׁבֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Hesbón
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5674
נַעְבְּרָה־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
vamos a pasar
4994
נָּ֥א
intj
te ruego
9001
בְ
prep
por
776
אַרְצְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
su tierra
5704
עַד־
prep
hasta
4725
מְקֹומִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi lugar


Mas Sehón no se fió de Israel para darle paso por su territorio, sino que reuniendo Sehón a toda su gente, acampó en Jahaza, y peleó contra Israel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
539
הֶאֱמִ֨ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
confió
5511
סִיחֹ֤ון
nmpr.m.sg.a
Sehón
853
אֶת־
prep
a
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
5674
עֲבֹ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
cruzar
9001
בִּ
prep
por
1366
גְבֻלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su territorio
9005
וַ
conj
y
622
יֶּאֱסֹ֤ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
congregó
5511
סִיחֹון֙
nmpr.m.sg.a
Sehón
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
5971
עַמֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pueblo
9005
וַֽ
conj
y
2583
יַּחֲנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
acamparon
9001
בְּ
prep
en
3096
יָ֑הְצָה
nmpr.u.sg.a
Jahaz
9005
וַ
conj
y
3898
יִּלָּ֖חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
combatió
5973
עִם־
prep
con
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Pero Jehová Dios de Israel entregó a Sehón y a todo su pueblo en mano de Israel, y los derrotó; y se apoderó Israel de toda la tierra de los amorreos que habitaban en aquel país. (RV1960)

9005
וַ֠
conj
y
5414
יִּתֵּן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵֽי־
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
a
5511
סִיחֹ֧ון
nmpr.m.sg.a
Sehón
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
a todo
5971
עַמֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pueblo
9001
בְּ
prep
en
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
mano de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
5221
יַּכּ֑וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
los derrotaron
9005
וַ
conj
y
3423
יִּירַשׁ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se adueñó
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֵ֚ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
9006
הָ
art
el
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
amorreo
3427
יֹושֵׁ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitante de
9006
הָ
art
la
776
אָ֥רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
el
1931
הִֽיא׃
prde.p3.f.sg
aquel


Se apoderaron también de todo el territorio del amorreo desde Arnón hasta Jaboc, y desde el desierto hasta el Jordán. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3423
יִּ֣ירְשׁ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ocuparon
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
el territorio de
9006
הָ
art
el
567
אֱמֹרִ֑י
subs.m.sg.a
amorreo
4480
מֵֽ
prep
desde
769
אַרְנֹון֙
nmpr.u.sg.a
Arnón
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
2999
יַּבֹּ֔ק
nmpr.u.sg.a
Jaboc
9005
וּ
conj
y
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
el
4057
מִּדְבָּ֖ר
subs.m.sg.a
desierto
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
Jordán


Así que, lo que Jehová Dios de Israel desposeyó al amorreo delante de su pueblo Israel, ¿pretendes tú apoderarte de él? (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֞ה
advb
ahora
3068
יְהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3423
הֹורִישׁ֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
ha expulsado
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ֣
art
el
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
amorreo
4480
מִ
prep
de
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
delante de
5971
עַמֹּ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pueblo
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
¿y
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
3423
תִּירָשֶֽׁנּוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
lo desposeerás?


Lo que te hiciere poseer Quemos tu dios, ¿no lo poseerías tú? Así, todo lo que desposeyó Jehová nuestro Dios delante de nosotros, nosotros lo poseeremos. (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֞א
nega
no
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
a quien
3423
יֹורִֽישְׁךָ֛
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te explusa
3645
כְּמֹ֥ושׁ
nmpr.m.sg.a
Quemos
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu dios
853
אֹותֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
lo
3423
תִירָ֑שׁ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
desposees?
9005
וְ
conj
y
853
אֵת֩
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
al que
3423
הֹורִ֜ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
desposea
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֛ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
4480
מִ
prep
de
6440
פָּנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
ante nosotros
853
אֹותֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
lo
3423
נִירָֽשׁ׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
desposeeremos


¿Eres tú ahora mejor en algo que Balac hijo de Zipor, rey de Moab? ¿Tuvo él cuestión contra Israel, o hizo guerra contra ellos? (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
9004
הֲ
inrg
¿acaso
2896
טֹ֥וב
advb.m.sg.a
mejor
2896
טֹוב֙
adjv.m.sg.a
mejor
859
אַתָּ֔ה
prps.p2.m.sg
4480
מִ
prep
que
1111
בָּלָ֥ק
nmpr.m.sg.a
Balac
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
6834
צִפֹּ֖ור
nmpr.m.sg.a
Zipor
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
4124
מֹואָ֑ב
nmpr.u.sg.a
Moab?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
7378
רֹ֥וב
advb.qal.infa.u.u.u.a
pleitear
7378
רָב֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pleiteó
5973
עִם־
prep
con
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
518
אִם־
conj
o
3898
נִלְחֹ֥ם
advb.nif.infa.u.u.u.a
combatir
3898
נִלְחַ֖ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
combatió
9001
בָּֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
con ellos?


Cuando Israel ha estado habitando por trescientos años a Hesbón y sus aldeas, a Aroer y sus aldeas, y todas las ciudades que están en el territorio de Arnón, ¿por qué no las habéis recobrado en ese tiempo? (RV1960)

9001
בְּ
prep
en
3427
שֶׁ֣בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
el habitar de
3478
יִ֠שְׂרָאֵל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
en
2809
חֶשְׁבֹּ֨ון
nmpr.u.sg.a
Hesbón
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
en
1323
בְנֹותֶ֜יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus filiales
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
6177
עַרְעֹ֣ור
nmpr.u.sg.a
Aroer
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
en
1323
בְנֹותֶ֗יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus filiales
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הֶֽ
art
las
5892
עָרִים֙
subs.f.pl.a
ciudades
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
5921
עַל־
prep
junto a
3027
יְדֵ֣י
subs.u.du.c
orillas de
769
אַרְנֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Arnón
7969
שְׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.c
tres
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
cientos
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
años
9005
וּ
conj
¿y
4069
מַדּ֥וּעַ
inrg
por qué
3808
לֹֽא־
nega
no
5337
הִצַּלְתֶּ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
rescatasteis
9001
בָּ
prep
en
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
tiempo
9006
הַ
art
el
1931
הִֽיא׃
prde.p3.f.sg
aquel?


Así que, yo nada he pecado contra ti, mas tú haces mal conmigo peleando contra mí. Jehová, que es el juez, juzgue hoy entre los hijos de Israel y los hijos de Amón. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
3808
לֹֽא־
nega
no
2398
חָטָ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he faltado
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֞ה
prps.p2.m.sg
6213
עֹשֶׂ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
has hecho
854
אִתִּ֛י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
mal
9003
לְ
prep
al
3898
הִלָּ֣חֶם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
combatir
9001
בִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
contra mí
8199
יִשְׁפֹּ֨ט
verbo.qal.impf.p3.m.sg
juzgue
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9006
הַ
art
el
8199
שֹּׁפֵט֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
juez
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
día
996
בֵּ֚ין
prep.m.sg.c
entre
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וּ
conj
y
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
entre
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Amón


Mas el rey de los hijos de Amón no atendió a las razones que Jefté le envió. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֣א
nega
no
8085
שָׁמַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
atendió
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.c
el rey de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Amón
413
אֶל־
prep
a
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
las palabras de
3316
יִפְתָּ֔ח
nmpr.m.sg.a
Jefte
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7971
שָׁלַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había enviado
413
אֵלָֽיו׃ פ
prep.prs.p3.m.sg
a él


Y el Espíritu de Jehová vino sobre Jefté; y pasó por Galaad y Manasés, y de allí pasó a Mizpa de Galaad, y de Mizpa de Galaad pasó a los hijos de Amón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
estuvo
5921
עַל־
prep
sobre
3316
יִפְתָּח֙
nmpr.m.sg.a
Jefte
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
el Espíritu de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעֲבֹ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cruzó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
1568
גִּלְעָ֖ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4519
מְנַשֶּׁ֑ה
nmpr.u.sg.a
Manasés
9005
וַֽ
conj
y
5674
יַּעֲבֹר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cruzó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4707
מִצְפֵּ֣ה
subs.m.sg.c
Mizpá de
1568
גִלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
4707
מִּצְפֵּ֣ה
subs.m.sg.c
Mizpá de
1568
גִלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
5674
עָבַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
cruzó
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
a los hijos de
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Amón


Y Jefté hizo voto a Jehová, diciendo: Si entregares a los amonitas en mis manos, (RV1960)

9005
וַ
conj
e
5087
יִּדַּ֨ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo un voto
3316
יִפְתָּ֥ח
nmpr.m.sg.a
Jefte
5088
נֶ֛דֶר
subs.m.sg.a
voto
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
518
אִם־
conj
si
5414
נָתֹ֥ון
advb.qal.infa.u.u.u.a
poner
5414
תִּתֵּ֛ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
pones
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano


cualquiera que saliere de las puertas de mi casa a recibirme, cuando regrese victorioso de los amonitas, será de Jehová, y lo ofreceré en holocausto. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9006
הַ
conj
el
3318
יֹּוצֵ֗א
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
que salga
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3318
יֵצֵ֜א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
salga
4480
מִ
prep
de
1817
דַּלְתֵ֤י
subs.f.du.c
las puertas de
1004
בֵיתִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi casa
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתִ֔י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
mi encuentro
9001
בְּ
prep
en
7725
שׁוּבִ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
mi volver
9001
בְ
prep
en
7965
שָׁלֹ֖ום
subs.m.sg.a
paz
4480
מִ
prep
de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9003
לַֽ
prep
para
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
5927
הַעֲלִיתִ֖הוּ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
lo ofreceré
5930
עֹולָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
holocausto


Y fue Jefté hacia los hijos de Amón para pelear contra ellos; y Jehová los entregó en su mano. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5674
יַּעֲבֹ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cruzó
3316
יִפְתָּ֛ח
nmpr.m.sg.a
Jefte
413
אֶל־
prep
hacia
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9003
לְ
prep
para
3898
הִלָּ֣חֶם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
combatir
9001
בָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתְּנֵ֥ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los puso
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano


Y desde Aroer hasta llegar a Minit, veinte ciudades, y hasta la vega de las viñas, los derrotó con muy grande estrago. Así fueron sometidos los amonitas por los hijos de Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5221
יַּכֵּ֡ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los golpeó
4480
מֵ
prep
desde
6177
עֲרֹועֵר֩
nmpr.u.sg.a
Aroer
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
935
בֹּואֲךָ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu llegar
4511
מִנִּ֜ית
nmpr.u.sg.a
a Minit
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
veinte
5892
עִ֗יר
subs.f.sg.a
ciudades
9005
וְ
conj
y
5704
עַד֙
prep
hasta
64
אָבֵ֣ל כְּרָמִ֔ים
nmpr.u.sg.a
Abel Queramín
4347
מַכָּ֖ה
subs.f.sg.a
golpe
1419
גְּדֹולָ֣ה
adjv.f.sg.a
grande
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
muy
9005
וַ
conj
y
3665
יִּכָּֽנְעוּ֙
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
quedaron sometidos
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Amón
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
ante
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
los hijos de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
Israel


Entonces volvió Jefté a Mizpa, a su casa; y he aquí su hija que salía a recibirle con panderos y danzas, y ella era sola, su hija única; no tenía fuera de ella hijo ni hija. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
volvió
3316
יִפְתָּ֣ח
nmpr.m.sg.a
Jefte
9006
הַ
art
la
4709
מִּצְפָּה֮
nmpr.u.sg.a
Mizpá
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֹו֒
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí que
1323
בִתֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su hija
3318
יֹצֵ֣את
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
sale
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su encuentro
9001
בְ
prep
con
8596
תֻפִּ֖ים
subs.m.pl.a
panderos
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
con
4246
מְחֹלֹ֑ות
subs.f.pl.a
danzas
9005
וְ
conj
y
7535
רַק֙
advb
sólo
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
ella
3173
יְחִידָ֔ה
adjv.f.sg.a
única
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
no había
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
4480
מִמֶּ֛נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
excepto él
1121
בֵּ֖ן
subs.m.sg.a
hijo
176
אֹו־
conj
o
1323
בַֽת׃
subs.f.sg.a
hija


Y cuando él la vio, rompió sus vestidos, diciendo: ¡Ay, hija mía! en verdad me has abatido, y tú misma has venido a ser causa de mi dolor; porque le he dado palabra a Jehová, y no podré retractarme. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9002
כִ
prep
cuando
7200
רְאֹותֹ֨ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su ver
853
אֹותָ֜הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וַ
conj
que
7167
יִּקְרַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rasgó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
899
בְּגָדָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus vestidos
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
162
אֲהָ֤הּ
intj
ay
1323
בִּתִּי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
hija mía
3766
הַכְרֵ֣עַ
advb.hif.infa.u.u.u.a
abatir
3766
הִכְרַעְתִּ֔נִי
verbo.hif.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.sg
me has abatido
9005
וְ
conj
y
859
אַ֖תְּ
prps.p2.f.sg
1961
הָיִ֣יתְ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
has sido
9001
בְּ
prep
causa de
5916
עֹֽכְרָ֑י
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
mi perturbación
9005
וְ
conj
y
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
yo
6475
פָּצִ֤יתִי־
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he abierto
6310
פִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi boca
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3201
אוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
puedo
9003
לָ
prep
-
7725
שֽׁוּב׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
arrepentirme


Ella entonces le respondió: Padre mío, si le has dado palabra a Jehová, haz de mí conforme a lo que prometiste, ya que Jehová ha hecho venganza en tus enemigos los hijos de Amón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ella dijo
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
padre mío
6475
פָּצִ֤יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
abriste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6310
פִּ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu boca
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6213
עֲשֵׂ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
haz
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
[relativo]
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
salió
4480
מִ
prep
de
6310
פִּ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu boca
310
אַחֲרֵ֡י
prep.m.pl.c
ya
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
עָשָׂה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
para ti
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5360
נְקָמֹ֛ות
subs.f.pl.a
venganzas
4480
מֵ
prep
de
340
אֹיְבֶ֖יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus enemigos
4480
מִ
prep
de
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
los hijos de
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
Amón


Y volvió a decir a su padre: Concédeme esto: déjame por dos meses que vaya y descienda por los montes, y llore mi virginidad, yo y mis compañeras. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
1
אָבִ֔יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su padre
6213
יֵעָ֥שֶׂה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
hágase
9003
לִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta
7503
הַרְפֵּ֨ה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
afloja
4480
מִמֶּ֜נִּי
prep.prs.p1.u.sg
de mí
8147
שְׁנַ֣יִם
subs.u.du.a
dos
2320
חֳדָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
meses
9005
וְ
conj
y
1980
אֵֽלְכָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
vaya
9005
וְ
conj
y
3381
יָרַדְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
baje
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הֶֽ
art
los
2022
הָרִ֔ים
subs.m.pl.a
montes
9005
וְ
conj
y
1058
אֶבְכֶּה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
llore
5921
עַל־
prep
sobre
1331
בְּתוּלַ֔י
subs.f.pl.a
mi virginidad
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
9005
וְ
conj
y
7464
רֵעֹותָֽי׃
subs.f.pl.a
mis compañeros


Él entonces dijo: Ve. Y la dejó por dos meses. Y ella fue con sus compañeras, y lloró su virginidad por los montes. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1980
לֵ֔כִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
vete
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dejó ir
853
אֹותָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
dos
2320
חֳדָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
meses
9005
וַ
conj
y
1980
תֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se fue
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
ella
9005
וְ
conj
y
7464
רֵ֣עֹותֶ֔יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus compañeras
9005
וַ
conj
y
1058
תֵּ֥בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
lloró
5921
עַל־
prep
por
1331
בְּתוּלֶ֖יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
su virginidad
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הֶ
art
los
2022
הָרִֽים׃
subs.m.pl.a
montes


Pasados los dos meses volvió a su padre, quien hizo de ella conforme al voto que había hecho. Y ella nunca conoció varón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
4480
מִ
prep
al
7093
קֵּ֣ץ׀
subs.m.sg.c
cabo de
8147
שְׁנַ֣יִם
subs.u.du.a
dos
2320
חֳדָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
meses
9005
וַ
conj
que
7725
תָּ֨שָׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
volvió
413
אֶל־
prep
a
1
אָבִ֔יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su padre
9005
וַ
conj
y
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
él hizo
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5088
נִדְרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su voto
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5087
נָדָ֑ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había hecho
9005
וְ
conj
y
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
ella
3808
לֹא־
nega
no
3045
יָדְעָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
conoció
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se hizo
2706
חֹ֖ק
subs.m.sg.a
costumbre
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y se hizo costumbre en Israel, que de año en año fueran las doncellas de Israel a endechar a la hija de Jefté galaadita, cuatro días en el año. (RV1960)

4480
מִ
prep
de
3117
יָּמִ֣ים׀
subs.m.pl.a
días
3117
יָמִ֗ימָה
subs.m.pl.a
a días
1980
תֵּלַ֨כְנָה֙
verbo.qal.impf.p3.f.pl
vayan
1323
בְּנֹ֣ות
subs.f.pl.c
las hijas de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לְ
prep
a
8567
תַנֹּ֕ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
endechar
9003
לְ
prep
a
1323
בַת־
subs.f.sg.c
la hija de
3316
יִפְתָּ֖ח
nmpr.m.sg.a
Jefte
9006
הַ
art
el
1569
גִּלְעָדִ֑י
subs.m.sg.a
galaadita
702
אַרְבַּ֥עַת
subs.f.sg.c
cuatro
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
días
9001
בַּ
prep
en
8141
שָּׁנָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
año




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos