Biblia Interlineal |
9005 וְ conj y |
3316 יִפְתָּ֣ח nmpr.m.sg.a Jefté |
9006 הַ art el |
1569 גִּלְעָדִ֗י subs.m.sg.a galaadita |
1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg era |
1368 גִּבֹּ֣ור subs.m.sg.c héroe de |
2428 חַ֔יִל subs.m.sg.a valor |
9005 וְ conj y |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a mujer |
2181 זֹונָ֑ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a prostituta |
9005 וַ conj y |
3205 יֹּ֥ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg había engendrado |
1568 גִּלְעָ֖ד nmpr.u.sg.a Galaad |
853 אֶת־ prep a |
3316 יִפְתָּֽח׃ nmpr.m.sg.a Jefté |
Pero la mujer de Galaad le dio hijos, los cuales, cuando crecieron, echaron fuera a Jefté, diciéndole: No heredarás en la casa de nuestro padre, porque eres hijo de otra mujer. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3205 תֵּ֧לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg había alumbrado |
802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c la mujer de |
1568 גִּלְעָ֛ד nmpr.u.sg.a Galaad |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg para él |
1121 בָּנִ֑ים subs.m.pl.a hijos |
9005 וַ conj y |
1431 יִּגְדְּל֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl crecieron |
1121 בְֽנֵי־ subs.m.pl.c los hijos de |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֜ה subs.f.sg.a mujer |
9005 וַ conj y |
1644 יְגָרְשׁ֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl expulsaron |
853 אֶת־ prep a |
3316 יִפְתָּ֗ח nmpr.m.sg.a Jefté |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
3808 לֹֽא־ nega no |
5157 תִנְחַ֣ל verbo.qal.impf.p2.m.sg heredarás |
9001 בְּ prep en |
1004 בֵית־ subs.m.sg.c la casa de |
1 אָבִ֔ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro padre |
3588 כִּ֛י conj pues |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a mujer |
312 אַחֶ֖רֶת adjv.f.sg.a otra |
859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg tú |
Huyó, pues, Jefté de sus hermanos, y habitó en tierra de Tob; y se juntaron con él hombres ociosos, los cuales salían con él. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1272 יִּבְרַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg huyó |
3316 יִפְתָּח֙ nmpr.m.sg.a Jefté |
4480 מִ prep de |
6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg habitó |
9001 בְּ prep en |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c la tierra de |
2897 טֹ֑וב nmpr.u.sg.a Tob |
9005 וַ conj y |
3950 יִּֽתְלַקְּט֤וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl se juntaron |
413 אֶל־ prep a |
3316 יִפְתָּח֙ nmpr.m.sg.a Jefté |
376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a hombres |
7386 רֵיקִ֔ים adjv.m.pl.a miserables |
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl salieron |
5973 עִמֹּֽו׃ פ prep.prs.p3.m.sg con él |
Aconteció andando el tiempo, que los hijos de Amón hicieron guerra contra Israel. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
4480 מִ prep después de |
3117 יָּמִ֑ים subs.m.pl.a diás |
9005 וַ conj que |
3898 יִּלָּחֲמ֥וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl combatieron |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Amón |
5973 עִם־ prep con |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Y cuando los hijos de Amón hicieron guerra contra Israel, los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob; (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9002 כַּ prep cuando |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
3898 נִלְחֲמ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl combatieron |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Amón |
5973 עִם־ prep con |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וַ conj que |
1980 יֵּֽלְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c los ancianos de |
1568 גִלְעָ֔ד nmpr.u.sg.a Galaad |
9003 לָ prep a |
3947 קַ֥חַת verbo.qal.infc.u.u.u.a tomar |
853 אֶת־ prep a |
3316 יִפְתָּ֖ח nmpr.m.sg.a Jefté |
4480 מֵ prep de |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c la tierra de |
2897 טֹֽוב׃ nmpr.u.sg.a Tob |
y dijeron a Jefté: Ven, y serás nuestro jefe, para que peleemos contra los hijos de Amón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9003 לְ prep a |
3316 יִפְתָּ֔ח nmpr.m.sg.a Jefté |
1980 לְכָ֕ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
9005 וְ conj y |
1961 הָיִ֥יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg serás |
9003 לָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
9003 לְ prep como |
7101 קָצִ֑ין subs.m.sg.a jefe |
9005 וְ conj y |
3898 נִֽלָּחֲמָ֖ה verbo.nif.impf.p1.u.pl combatiremos |
9001 בִּ prep contra |
1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a Amón |
Jefté respondió a los ancianos de Galaad: ¿No me aborrecisteis vosotros, y me echasteis de la casa de mi padre? ¿Por qué, pues, venís ahora a mí cuando estáis en aflicción? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3316 יִפְתָּח֙ nmpr.m.sg.a Jefté |
9003 לְ prep a |
2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c los ancianos de |
1568 גִלְעָ֔ד nmpr.u.sg.a Galaad |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֤א nega no |
859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl vosotros |
8130 שְׂנֵאתֶ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl odiasteis |
853 אֹותִ֔י prep.prs.p1.u.sg a mí |
9005 וַ conj y |
1644 תְּגָרְשׁ֖וּנִי verbo.piel.wayq.p2.m.pl.prs.p1.u.sg me expulsasteis |
4480 מִ prep de |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la casa de |
1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre? |
9005 וּ conj ¿y |
4069 מַדּ֜וּעַ inrg por qué |
935 בָּאתֶ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl habéis venido? |
413 אֵלַי֙ prep a mí |
6258 עַ֔תָּה advb ahora |
9002 כַּ prep cuando |
834 אֲשֶׁ֖ר conj [relativo] |
3334 צַ֥ר verb.qal.perf.p3.m.sg angustia |
9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl para vosotros? |
Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: Por esta misma causa volvemos ahora a ti, para que vengas con nosotros y pelees contra los hijos de Amón, y seas caudillo de todos los que moramos en Galaad. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְרוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
2205 זִקְנֵ֨י subs.m.pl.c los ancianos de |
1568 גִלְעָ֜ד nmpr.u.sg.a Galaad |
413 אֶל־ prep a |
3316 יִפְתָּ֗ח nmpr.m.sg.a Jefté |
3651 לָכֵן֙ advb por eso |
6258 עַתָּה֙ advb ahora |
7725 שַׁ֣בְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl volvemos |
413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
9005 וְ conj y |
1980 הָלַכְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg para que vengas |
5973 עִמָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl con nosotros |
9005 וְ conj y |
3898 נִלְחַמְתָּ֖ verbo.nif.perf.p2.m.sg combatas |
9001 בִּ prep con |
1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּ֑ון nmpr.u.sg.a Amón |
9005 וְ conj y |
1961 הָיִ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg seas |
9003 לָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
9003 לְ prep como |
7218 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a cabeza |
9003 לְ prep para |
3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c todos |
3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c los habitantes de |
1568 גִלְעָֽד׃ nmpr.u.sg.a Galaad |
Jefté entonces dijo a los ancianos de Galaad: Si me hacéis volver para que pelee contra los hijos de Amón, y Jehová los entregare delante de mí, ¿seré yo vuestro caudillo? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3316 יִפְתָּ֜ח nmpr.m.sg.a Jefté |
413 אֶל־ prep a |
2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c los ancianos de |
1568 גִלְעָ֗ד nmpr.u.sg.a Galaad |
518 אִם־ conj si |
7725 מְשִׁיבִ֨ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a hacéis volver |
859 אַתֶּ֤ם prps.p2.m.pl vosotros |
853 אֹותִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mí |
9003 לְ prep para |
3898 הִלָּחֵם֙ verbo.nif.infc.u.u.u.a combatir |
9001 בִּ prep con |
1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Amón |
9005 וְ conj y |
5414 נָתַ֧ן verbo.qal.perf.p3.m.sg pone |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9003 לְ prep a |
6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a ante mí |
595 אָנֹכִ֕י prps.p1.u.sg yo |
1961 אֶהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg será |
9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
9003 לְ prep como |
7218 רֹֽאשׁ׃ subs.m.sg.a cabeza |
Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: Jehová sea testigo entre nosotros, si no hiciéremos como tú dices. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
2205 זִקְנֵֽי־ subs.m.pl.c los ancianos de |
1568 גִלְעָ֖ד nmpr.u.sg.a Galaad |
413 אֶל־ prep a |
3316 יִפְתָּ֑ח nmpr.m.sg.a Jefté |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
1961 יִהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sea |
8085 שֹׁמֵ֨עַ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a oyente |
996 בֵּֽינֹותֵ֔ינוּ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl entre nosotros |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֥א nega no |
9002 כִ prep según |
1697 דְבָרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu palabra |
3651 כֵּ֥ן advb así |
6213 נַעֲשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl hacemos |
Entonces Jefté vino con los ancianos de Galaad, y el pueblo lo eligió por su caudillo y jefe; y Jefté habló todas sus palabras delante de Jehová en Mizpa. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
3316 יִפְתָּח֙ nmpr.m.sg.a Jefté |
5973 עִם־ prep con |
2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c los ancianos de |
1568 גִלְעָ֔ד nmpr.u.sg.a Galaad |
9005 וַ conj y |
7760 יָּשִׂ֨ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pusieron |
9006 הָ art las |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a gentes |
853 אֹותֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg a él |
5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
9003 לְ prep como |
7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.a cabeza |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep como |
7101 קָצִ֑ין subs.m.sg.a jefe |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבֵּ֨ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg dijo |
3316 יִפְתָּ֧ח nmpr.m.sg.a Jefté |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
1697 דְּבָרָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus palabras |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c ante |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בַּ prep en |
4709 מִּצְפָּֽה׃ פ nmpr.u.sg.a Mizpa |
Y envió Jefté mensajeros al rey de los amonitas, diciendo: ¿Qué tienes tú conmigo, que has venido a mí para hacer guerra contra mi tierra? (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
3316 יִפְתָּח֙ nmpr.m.sg.a Jefté |
4397 מַלְאָכִ֔ים subs.m.pl.a mensajeros |
413 אֶל־ prep a |
4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c el rey de |
1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Amón |
9003 לֵ prep para |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a decir |
4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg para mí |
9005 וָ conj y |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg para ti |
3588 כִּֽי־ conj que |
935 בָ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg has venido |
413 אֵלַ֖י prep a mí |
9003 לְ prep para |
3898 הִלָּחֵ֥ם verbo.nif.infc.u.u.u.a combatir |
9001 בְּ prep contra |
776 אַרְצִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi tierra |
El rey de los amonitas respondió a los mensajeros de Jefté: Por cuanto Israel tomó mi tierra, cuando subió de Egipto, desde Arnón hasta Jaboc y el Jordán; ahora, pues, devuélvela en paz. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4428 מֶ֨לֶךְ subs.m.sg.c el rey de |
1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּ֜ון nmpr.u.sg.a Amón |
413 אֶל־ prep a |
4397 מַלְאֲכֵ֣י subs.m.pl.c los mensajeros de |
3316 יִפְתָּ֗ח nmpr.m.sg.a Jefté |
3588 כִּֽי־ conj ciertamente |
3947 לָקַ֨ח verbo.qal.perf.p3.m.sg tomó |
3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a Israel |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
776 אַרְצִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi tierra |
9001 בַּ prep en |
5927 עֲלֹותֹ֣ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su subir |
4480 מִ prep de |
4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
4480 מֵ prep desde |
769 אַרְנֹ֥ון nmpr.u.sg.a Amón |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art el |
2999 יַּבֹּ֖ק nmpr.u.sg.a Jaboc |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a Jordán |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֕ה advb ahora |
7725 הָשִׁ֥יבָה verbo.hif.impv.p2.m.sg devuelve |
853 אֶתְהֶ֖ן prep.prs.p3.f.pl a ellos |
9001 בְּ prep en |
7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a paz |
Y Jefté volvió a enviar otros mensajeros al rey de los amonitas, (RV1960)
9005 וַ conj y |
3254 יֹּ֥וסֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg volvió |
5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a de nuevo |
3316 יִפְתָּ֑ח nmpr.m.sg.a Jefté |
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
4397 מַלְאָכִ֔ים subs.m.pl.a mensajeros |
413 אֶל־ prep a |
4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.c el rey de |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a Amón |
para decirle: Jefté ha dicho así: Israel no tomó tierra de Moab, ni tierra de los hijos de Amón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
3541 כֹּ֖ה advb así |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg ha dicho |
3316 יִפְתָּ֑ח nmpr.m.sg.a Jefté |
3808 לֹֽא־ nega no |
3947 לָקַ֤ח verbo.qal.perf.p3.m.sg tomó |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c la tierra |
4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c la tierra de |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a Amón |
Porque cuando Israel subió de Egipto, anduvo por el desierto hasta el Mar Rojo, y llegó a Cades. (RV1960)
3588 כִּ֖י conj ciertamente |
9001 בַּ prep en |
5927 עֲלֹותָ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl su subir |
4480 מִ prep de |
4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg caminó |
3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a Israel |
9001 בַּ prep por |
4057 מִּדְבָּר֙ subs.m.sg.a desierto |
5704 עַד־ prep hasta |
3220 יַם־ subs.m.sg.c el mar |
5488 ס֔וּף subs.m.sg.a Rojo |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
6946 קָדֵֽשָׁה׃ nmpr.u.sg.a a Cadés |
Entonces Israel envió mensajeros al rey de Edom, diciendo: Yo te ruego que me dejes pasar por tu tierra; pero el rey de Edom no los escuchó. Envió también al rey de Moab, el cual tampoco quiso; se quedó, por tanto, Israel en Cades. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a Israel |
4397 מַלְאָכִ֣ים׀ subs.m.pl.a mensajeros |
413 אֶל־ prep a |
4428 מֶלֶךְ֩ subs.m.sg.c el rey de |
123 אֱדֹ֨ום׀ nmpr.u.sg.a Edom |
9003 לֵ prep para |
559 אמֹ֜ר verbo.qal.infc.u.u.u.a decir |
5674 אֶעְבְּרָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg voy a cruzar |
4994 נָּ֣א intj te ruego |
9001 בְ prep por |
776 אַרְצֶ֗ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu tierra |
9005 וְ conj pero |
3808 לֹ֤א nega no |
8085 שָׁמַע֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg escuchó |
4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c el rey de |
123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a Edom |
9005 וְ conj y |
1571 גַ֨ם advb también |
413 אֶל־ prep a |
4428 מֶ֧לֶךְ subs.m.sg.c el rey de |
4124 מֹואָ֛ב nmpr.u.sg.a Moab |
7971 שָׁלַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg envió |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
14 אָבָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg quiso |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se quedó |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
9001 בְּ prep en |
6946 קָדֵֽשׁ׃ nmpr.u.sg.a Cades |
Después, yendo por el desierto, rodeó la tierra de Edom y la tierra de Moab, y viniendo por el lado oriental de la tierra de Moab, acampó al otro lado de Arnón, y no entró en territorio de Moab; porque Arnón es territorio de Moab. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg caminó |
9001 בַּ prep por |
4057 מִּדְבָּ֗ר subs.m.sg.a desierto |
9005 וַ conj y |
5437 יָּ֜סָב verbo.qal.wayq.p3.m.sg rodeó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c la tierra de |
123 אֱדֹום֙ nmpr.u.sg.a Edom |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c la tierra de |
4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
4480 מִ prep desde |
4217 מִּזְרַח־ subs.m.sg.c oriente del |
8121 שֶׁ֨מֶשׁ֙ subs.u.sg.a sol |
9003 לְ prep a |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c la tierra de |
4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּן verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep al |
5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.c otro lado de |
769 אַרְנֹ֑ון nmpr.u.sg.a Arnón |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
935 בָ֨אוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl vinieron |
9001 בִּ prep por |
1366 גְב֣וּל subs.m.sg.c el confín de |
4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
3588 כִּ֥י conj pues |
769 אַרְנֹ֖ון nmpr.u.sg.a Arnón |
1366 גְּב֥וּל subs.m.sg.c confín de |
4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a Moab |
Y envió Israel mensajeros a Sehón rey de los amorreos, rey de Hesbón, diciéndole: Te ruego que me dejes pasar por tu tierra hasta mi lugar. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
4397 מַלְאָכִ֔ים subs.m.pl.a mensajeros |
413 אֶל־ prep a |
5511 סִיחֹ֥ון nmpr.m.sg.a Sehón |
4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c rey de |
9006 הָ art el |
567 אֱמֹרִ֖י subs.m.sg.a amorreo |
4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
2809 חֶשְׁבֹּ֑ון nmpr.u.sg.a Hesbón |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
5674 נַעְבְּרָה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl vamos a pasar |
4994 נָּ֥א intj te ruego |
9001 בְ prep por |
776 אַרְצְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg su tierra |
5704 עַד־ prep hasta |
4725 מְקֹומִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi lugar |
Mas Sehón no se fió de Israel para darle paso por su territorio, sino que reuniendo Sehón a toda su gente, acampó en Jahaza, y peleó contra Israel. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
539 הֶאֱמִ֨ין verbo.hif.perf.p3.m.sg confió |
5511 סִיחֹ֤ון nmpr.m.sg.a Sehón |
853 אֶת־ prep a |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
5674 עֲבֹ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.a cruzar |
9001 בִּ prep por |
1366 גְבֻלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su territorio |
9005 וַ conj y |
622 יֶּאֱסֹ֤ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg congregó |
5511 סִיחֹון֙ nmpr.m.sg.a Sehón |
853 אֶת־ prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pueblo |
9005 וַֽ conj y |
2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acamparon |
9001 בְּ prep en |
3096 יָ֑הְצָה nmpr.u.sg.a Jahaz |
9005 וַ conj y |
3898 יִּלָּ֖חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg combatió |
5973 עִם־ prep con |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Pero Jehová Dios de Israel entregó a Sehón y a todo su pueblo en mano de Israel, y los derrotó; y se apoderó Israel de toda la tierra de los amorreos que habitaban en aquel país. (RV1960)
9005 וַ֠ conj y |
5414 יִּתֵּן verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c Dios de |
3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
853 אֶת־ prep a |
5511 סִיחֹ֧ון nmpr.m.sg.a Sehón |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c a todo |
5971 עַמֹּ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pueblo |
9001 בְּ prep en |
3027 יַ֥ד subs.u.sg.c mano de |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וַ conj y |
5221 יַּכּ֑וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl los derrotaron |
9005 וַ conj y |
3423 יִּירַשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se adueñó |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
853 אֵ֚ת prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c la tierra de |
9006 הָ art el |
567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a amorreo |
3427 יֹושֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a habitante de |
9006 הָ art la |
776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9006 הַ art el |
1931 הִֽיא׃ prde.p3.f.sg aquel |
Se apoderaron también de todo el territorio del amorreo desde Arnón hasta Jaboc, y desde el desierto hasta el Jordán. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3423 יִּ֣ירְשׁ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ocuparon |
853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c el territorio de |
9006 הָ art el |
567 אֱמֹרִ֑י subs.m.sg.a amorreo |
4480 מֵֽ prep desde |
769 אַרְנֹון֙ nmpr.u.sg.a Arnón |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art el |
2999 יַּבֹּ֔ק nmpr.u.sg.a Jaboc |
9005 וּ conj y |
4480 מִן־ prep desde |
9006 הַ art el |
4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a desierto |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a Jordán |
Así que, lo que Jehová Dios de Israel desposeyó al amorreo delante de su pueblo Israel, ¿pretendes tú apoderarte de él? (RV1960)
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֞ה advb ahora |
3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dios de |
3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
3423 הֹורִישׁ֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg ha expulsado |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ֣ art el |
567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a amorreo |
4480 מִ prep de |
6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c delante de |
5971 עַמֹּ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pueblo |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וְ conj ¿y |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
3423 תִּירָשֶֽׁנּוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg lo desposeerás? |
Lo que te hiciere poseer Quemos tu dios, ¿no lo poseerías tú? Así, todo lo que desposeyó Jehová nuestro Dios delante de nosotros, nosotros lo poseeremos. (RV1960)
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֞א nega no |
853 אֵ֣ת prep [Marcador de objeto] |
834 אֲשֶׁ֧ר conj a quien |
3423 יֹורִֽישְׁךָ֛ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te explusa |
3645 כְּמֹ֥ושׁ nmpr.m.sg.a Quemos |
430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu dios |
853 אֹותֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg lo |
3423 תִירָ֑שׁ verbo.qal.impf.p2.m.sg desposees? |
9005 וְ conj y |
853 אֵת֩ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁ֨ר conj al que |
3423 הֹורִ֜ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg desposea |
3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵ֛ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
4480 מִ prep de |
6440 פָּנֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl ante nosotros |
853 אֹותֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg lo |
3423 נִירָֽשׁ׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl desposeeremos |
¿Eres tú ahora mejor en algo que Balac hijo de Zipor, rey de Moab? ¿Tuvo él cuestión contra Israel, o hizo guerra contra ellos? (RV1960)
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
2896 טֹ֥וב advb.m.sg.a mejor |
2896 טֹוב֙ adjv.m.sg.a mejor |
859 אַתָּ֔ה prps.p2.m.sg tú |
4480 מִ prep que |
1111 בָּלָ֥ק nmpr.m.sg.a Balac |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6834 צִפֹּ֖ור nmpr.m.sg.a Zipor |
4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a Moab? |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
7378 רֹ֥וב advb.qal.infa.u.u.u.a pleitear |
7378 רָב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg pleiteó |
5973 עִם־ prep con |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
518 אִם־ conj o |
3898 נִלְחֹ֥ם advb.nif.infa.u.u.u.a combatir |
3898 נִלְחַ֖ם verbo.nif.perf.p3.m.sg combatió |
9001 בָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl con ellos? |
Cuando Israel ha estado habitando por trescientos años a Hesbón y sus aldeas, a Aroer y sus aldeas, y todas las ciudades que están en el territorio de Arnón, ¿por qué no las habéis recobrado en ese tiempo? (RV1960)
9001 בְּ prep en |
3427 שֶׁ֣בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c el habitar de |
3478 יִ֠שְׂרָאֵל nmpr.u.sg.a Israel |
9001 בְּ prep en |
2809 חֶשְׁבֹּ֨ון nmpr.u.sg.a Hesbón |
9005 וּ conj y |
9001 בִ prep en |
1323 בְנֹותֶ֜יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus filiales |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
6177 עַרְעֹ֣ור nmpr.u.sg.a Aroer |
9005 וּ conj y |
9001 בִ prep en |
1323 בְנֹותֶ֗יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus filiales |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todas |
9006 הֶֽ art las |
5892 עָרִים֙ subs.f.pl.a ciudades |
834 אֲשֶׁר֙ conj que |
5921 עַל־ prep junto a |
3027 יְדֵ֣י subs.u.du.c orillas de |
769 אַרְנֹ֔ון nmpr.u.sg.a Arnón |
7969 שְׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.c tres |
3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a cientos |
8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a años |
9005 וּ conj ¿y |
4069 מַדּ֥וּעַ inrg por qué |
3808 לֹֽא־ nega no |
5337 הִצַּלְתֶּ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl rescatasteis |
9001 בָּ prep en |
6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a tiempo |
9006 הַ art el |
1931 הִֽיא׃ prde.p3.f.sg aquel? |
Así que, yo nada he pecado contra ti, mas tú haces mal conmigo peleando contra mí. Jehová, que es el juez, juzgue hoy entre los hijos de Israel y los hijos de Amón. (RV1960)
9005 וְ conj y |
595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
3808 לֹֽא־ nega no |
2398 חָטָ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he faltado |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
9005 וְ conj y |
859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg tú |
6213 עֹשֶׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a has hecho |
854 אִתִּ֛י prep.prs.p1.u.sg conmigo |
7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a mal |
9003 לְ prep al |
3898 הִלָּ֣חֶם verbo.nif.infc.u.u.u.a combatir |
9001 בִּ֑י prep.prs.p1.u.sg contra mí |
8199 יִשְׁפֹּ֨ט verbo.qal.impf.p3.m.sg juzgue |
3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9006 הַ art el |
8199 שֹּׁפֵט֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a juez |
9006 הַ art este |
3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a día |
996 בֵּ֚ין prep.m.sg.c entre |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c los hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וּ conj y |
996 בֵ֖ין prep.m.sg.c entre |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a Amón |
Mas el rey de los hijos de Amón no atendió a las razones que Jefté le envió. (RV1960)
9005 וְ conj pero |
3808 לֹ֣א nega no |
8085 שָׁמַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg atendió |
4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.c el rey de |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּ֑ון nmpr.u.sg.a Amón |
413 אֶל־ prep a |
1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c las palabras de |
3316 יִפְתָּ֔ח nmpr.m.sg.a Jefte |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
7971 שָׁלַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg había enviado |
413 אֵלָֽיו׃ פ prep.prs.p3.m.sg a él |
Y el Espíritu de Jehová vino sobre Jefté; y pasó por Galaad y Manasés, y de allí pasó a Mizpa de Galaad, y de Mizpa de Galaad pasó a los hijos de Amón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg estuvo |
5921 עַל־ prep sobre |
3316 יִפְתָּח֙ nmpr.m.sg.a Jefte |
7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c el Espíritu de |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
5674 יַּעֲבֹ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg cruzó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
1568 גִּלְעָ֖ד nmpr.u.sg.a Galaad |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4519 מְנַשֶּׁ֑ה nmpr.u.sg.a Manasés |
9005 וַֽ conj y |
5674 יַּעֲבֹר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg cruzó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4707 מִצְפֵּ֣ה subs.m.sg.c Mizpá de |
1568 גִלְעָ֔ד nmpr.u.sg.a Galaad |
9005 וּ conj y |
4480 מִ prep de |
4707 מִּצְפֵּ֣ה subs.m.sg.c Mizpá de |
1568 גִלְעָ֔ד nmpr.u.sg.a Galaad |
5674 עָבַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg cruzó |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c a los hijos de |
5983 עַמֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a Amón |
Y Jefté hizo voto a Jehová, diciendo: Si entregares a los amonitas en mis manos, (RV1960)
9005 וַ conj e |
5087 יִּדַּ֨ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo un voto |
3316 יִפְתָּ֥ח nmpr.m.sg.a Jefte |
5088 נֶ֛דֶר subs.m.sg.a voto |
9003 לַ prep a |
3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
518 אִם־ conj si |
5414 נָתֹ֥ון advb.qal.infa.u.u.u.a poner |
5414 תִּתֵּ֛ן verbo.qal.impf.p2.m.sg pones |
853 אֶת־ prep a |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Amón |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
cualquiera que saliere de las puertas de mi casa a recibirme, cuando regrese victorioso de los amonitas, será de Jehová, y lo ofreceré en holocausto. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
9006 הַ conj el |
3318 יֹּוצֵ֗א subs.qal.ptca.u.m.sg.a que salga |
834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
3318 יֵצֵ֜א verbo.qal.impf.p3.m.sg salga |
4480 מִ prep de |
1817 דַּלְתֵ֤י subs.f.du.c las puertas de |
1004 בֵיתִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi casa |
9003 לִ prep a |
7122 קְרָאתִ֔י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg mi encuentro |
9001 בְּ prep en |
7725 שׁוּבִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg mi volver |
9001 בְ prep en |
7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a paz |
4480 מִ prep de |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּ֑ון nmpr.u.sg.a Amón |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
9003 לַֽ prep para |
3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
5927 הַעֲלִיתִ֖הוּ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lo ofreceré |
5930 עֹולָֽה׃ פ subs.f.sg.a holocausto |
Y fue Jefté hacia los hijos de Amón para pelear contra ellos; y Jehová los entregó en su mano. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5674 יַּעֲבֹ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg cruzó |
3316 יִפְתָּ֛ח nmpr.m.sg.a Jefte |
413 אֶל־ prep hacia |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Amón |
9003 לְ prep para |
3898 הִלָּ֣חֶם verbo.nif.infc.u.u.u.a combatir |
9001 בָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl con ellos |
9005 וַ conj y |
5414 יִּתְּנֵ֥ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl los puso |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
Y desde Aroer hasta llegar a Minit, veinte ciudades, y hasta la vega de las viñas, los derrotó con muy grande estrago. Así fueron sometidos los amonitas por los hijos de Israel. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5221 יַּכֵּ֡ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl los golpeó |
4480 מֵ prep desde |
6177 עֲרֹועֵר֩ nmpr.u.sg.a Aroer |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
935 בֹּואֲךָ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu llegar |
4511 מִנִּ֜ית nmpr.u.sg.a a Minit |
6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a veinte |
5892 עִ֗יר subs.f.sg.a ciudades |
9005 וְ conj y |
5704 עַד֙ prep hasta |
64 אָבֵ֣ל כְּרָמִ֔ים nmpr.u.sg.a Abel Queramín |
4347 מַכָּ֖ה subs.f.sg.a golpe |
1419 גְּדֹולָ֣ה adjv.f.sg.a grande |
3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a muy |
9005 וַ conj y |
3665 יִּכָּֽנְעוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl quedaron sometidos |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Amón |
4480 מִ prep - |
6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c ante |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c los hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a Israel |
Entonces volvió Jefté a Mizpa, a su casa; y he aquí su hija que salía a recibirle con panderos y danzas, y ella era sola, su hija única; no tenía fuera de ella hijo ni hija. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg volvió |
3316 יִפְתָּ֣ח nmpr.m.sg.a Jefte |
9006 הַ art la |
4709 מִּצְפָּה֮ nmpr.u.sg.a Mizpá |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּיתֹו֒ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí que |
1323 בִתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su hija |
3318 יֹצֵ֣את verbo.qal.ptca.u.f.sg.a sale |
9003 לִ prep a |
7122 קְרָאתֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su encuentro |
9001 בְ prep con |
8596 תֻפִּ֖ים subs.m.pl.a panderos |
9005 וּ conj y |
9001 בִ prep con |
4246 מְחֹלֹ֑ות subs.f.pl.a danzas |
9005 וְ conj y |
7535 רַק֙ advb sólo |
1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg ella |
3173 יְחִידָ֔ה adjv.f.sg.a única |
369 אֵֽין־ nega.m.sg.c no había |
9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg para él |
4480 מִמֶּ֛נּוּ prep.prs.p3.m.sg excepto él |
1121 בֵּ֖ן subs.m.sg.a hijo |
176 אֹו־ conj o |
1323 בַֽת׃ subs.f.sg.a hija |
Y cuando él la vio, rompió sus vestidos, diciendo: ¡Ay, hija mía! en verdad me has abatido, y tú misma has venido a ser causa de mi dolor; porque le he dado palabra a Jehová, y no podré retractarme. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9002 כִ prep cuando |
7200 רְאֹותֹ֨ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su ver |
853 אֹותָ֜הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9005 וַ conj que |
7167 יִּקְרַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg rasgó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
899 בְּגָדָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus vestidos |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
162 אֲהָ֤הּ intj ay |
1323 בִּתִּי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hija mía |
3766 הַכְרֵ֣עַ advb.hif.infa.u.u.u.a abatir |
3766 הִכְרַעְתִּ֔נִי verbo.hif.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.sg me has abatido |
9005 וְ conj y |
859 אַ֖תְּ prps.p2.f.sg tú |
1961 הָיִ֣יתְ verbo.qal.perf.p2.f.sg has sido |
9001 בְּ prep causa de |
5916 עֹֽכְרָ֑י subs.qal.ptca.u.m.pl.a mi perturbación |
9005 וְ conj y |
595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg yo |
6475 פָּצִ֤יתִי־ verbo.qal.perf.p1.u.sg he abierto |
6310 פִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3201 אוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
9003 לָ prep - |
7725 שֽׁוּב׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a arrepentirme |
Ella entonces le respondió: Padre mío, si le has dado palabra a Jehová, haz de mí conforme a lo que prometiste, ya que Jehová ha hecho venganza en tus enemigos los hijos de Amón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella dijo |
413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg a él |
1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg padre mío |
6475 פָּצִ֤יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg abriste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6310 פִּ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu boca |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
6213 עֲשֵׂ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg haz |
9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg a mí |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֖ר conj [relativo] |
3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg salió |
4480 מִ prep de |
6310 פִּ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu boca |
310 אַחֲרֵ֡י prep.m.pl.c ya |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
6213 עָשָׂה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg hizo |
9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg para ti |
3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5360 נְקָמֹ֛ות subs.f.pl.a venganzas |
4480 מֵ prep de |
340 אֹיְבֶ֖יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus enemigos |
4480 מִ prep de |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c los hijos de |
5983 עַמֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a Amón |
Y volvió a decir a su padre: Concédeme esto: déjame por dos meses que vaya y descienda por los montes, y llore mi virginidad, yo y mis compañeras. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
1 אָבִ֔יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su padre |
6213 יֵעָ֥שֶׂה verbo.nif.impf.p3.m.sg hágase |
9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg para mí |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cosa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֑ה prde.m.sg ésta |
7503 הַרְפֵּ֨ה verbo.hif.impv.p2.m.sg afloja |
4480 מִמֶּ֜נִּי prep.prs.p1.u.sg de mí |
8147 שְׁנַ֣יִם subs.u.du.a dos |
2320 חֳדָשִׁ֗ים subs.m.pl.a meses |
9005 וְ conj y |
1980 אֵֽלְכָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg vaya |
9005 וְ conj y |
3381 יָרַדְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg baje |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הֶֽ art los |
2022 הָרִ֔ים subs.m.pl.a montes |
9005 וְ conj y |
1058 אֶבְכֶּה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg llore |
5921 עַל־ prep sobre |
1331 בְּתוּלַ֔י subs.f.pl.a mi virginidad |
595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
9005 וְ conj y |
7464 רֵעֹותָֽי׃ subs.f.pl.a mis compañeros |
Él entonces dijo: Ve. Y la dejó por dos meses. Y ella fue con sus compañeras, y lloró su virginidad por los montes. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1980 לֵ֔כִי verbo.qal.impv.p2.f.sg vete |
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg dejó ir |
853 אֹותָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c dos |
2320 חֳדָשִׁ֑ים subs.m.pl.a meses |
9005 וַ conj y |
1980 תֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg se fue |
1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg ella |
9005 וְ conj y |
7464 רֵ֣עֹותֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus compañeras |
9005 וַ conj y |
1058 תֵּ֥בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg lloró |
5921 עַל־ prep por |
1331 בְּתוּלֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg su virginidad |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הֶ art los |
2022 הָרִֽים׃ subs.m.pl.a montes |
Pasados los dos meses volvió a su padre, quien hizo de ella conforme al voto que había hecho. Y ella nunca conoció varón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
4480 מִ prep al |
7093 קֵּ֣ץ׀ subs.m.sg.c cabo de |
8147 שְׁנַ֣יִם subs.u.du.a dos |
2320 חֳדָשִׁ֗ים subs.m.pl.a meses |
9005 וַ conj que |
7725 תָּ֨שָׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg volvió |
413 אֶל־ prep a |
1 אָבִ֔יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su padre |
9005 וַ conj y |
6213 יַּ֣עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg él hizo |
9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5088 נִדְרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su voto |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
5087 נָדָ֑ר verbo.qal.perf.p3.m.sg había hecho |
9005 וְ conj y |
1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg ella |
3808 לֹא־ nega no |
3045 יָדְעָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg conoció |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9005 וַ conj y |
1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg se hizo |
2706 חֹ֖ק subs.m.sg.a costumbre |
9001 בְּ prep en |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Y se hizo costumbre en Israel, que de año en año fueran las doncellas de Israel a endechar a la hija de Jefté galaadita, cuatro días en el año. (RV1960)
4480 מִ prep de |
3117 יָּמִ֣ים׀ subs.m.pl.a días |
3117 יָמִ֗ימָה subs.m.pl.a a días |
1980 תֵּלַ֨כְנָה֙ verbo.qal.impf.p3.f.pl vayan |
1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c las hijas de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
9003 לְ prep a |
8567 תַנֹּ֕ות verbo.piel.infc.u.u.u.a endechar |
9003 לְ prep a |
1323 בַת־ subs.f.sg.c la hija de |
3316 יִפְתָּ֖ח nmpr.m.sg.a Jefte |
9006 הַ art el |
1569 גִּלְעָדִ֑י subs.m.sg.a galaadita |
702 אַרְבַּ֥עַת subs.f.sg.c cuatro |
3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a días |
9001 בַּ prep en |
8141 שָּׁנָֽה׃ ס subs.f.sg.a año |