Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Juan 18

×

Yojanán

Habiendo dicho Jesús estas cosas, salió con sus discípulos al otro lado del torrente de Cedrón, donde había un huerto, en el cual entró con sus discípulos.

3778
Ταῦτα
D-APN
Estas (cosas)
3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
4862
σὺν
PREP
junto con
3588
τοῖς
T-DPM
los
3101
μαθηταῖς
N-DPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
4008
πέραν
ADV
al otro lado
3588
τοῦ
T-GSM
de el
5493
χειμάρρου
N-GSM
torrente invernal
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2748
κέδρου,
N-GSM
Cedrón
3699
ὅπου
ADV
donde
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
2779
κῆπος,
N-NSM
huerto
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3739
ὃν
R-ASM
a cual
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
entró
846
αὐτὸς
P-NSM
él
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
discípulos
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Y también Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos. (RV1960)

1492
ᾔδει
V-2LAI-3S
Había sabido
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
3588

T-NSM
el
3860
παραδιδοὺς
V-PAP-NSM
entregando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
τὸν
T-ASM
el
5117
τόπον,
N-ASM
lugar
3754
ὅτι
CONJ
porque
4178
πολλάκις
ADV
muchas veces
4863
συνήχθη
V-API-3S
fue reunido
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Judas, pues, tomando una compañía de soldados, y alguaciles de los principales sacerdotes y de los fariseos, fue allí con linternas y antorchas, y con armas. (RV1960)

3588

T-NSM
El
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo tomado
3588
τὴν
T-ASF
a el
4686
σπεῖραν
N-ASF
cuerpo de soldados
2532
καὶ
CONJ
y
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
749
ἀρχιερέων
N-GPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
5330
Φαρισαίων
N-GPM
fariseos
5257
ὑπηρέτας
N-APM
a subordinados auxiliares
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
3326
μετὰ
PREP
con
5322
φανῶν
N-GPM
antorchas
2532
καὶ
CONJ
y
2985
λαμπάδων
N-GPF
lámparas
2532
καὶ
CONJ
y
3696
ὅπλων.
N-GPN
armas


Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que le habían de sobrevenir, se adelantó y les dijo: ¿A quién buscáis? (RV1960)

2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
ha sabido
3956
πάντα
A-APN
todas
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
2064
ἐρχόμενα
V-PNP-APN
viniendo
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτὸν
P-ASM
él
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
5101
τίνα
I-ASM
¿A quién
2212
ζητεῖτε;
V-PAI-2P
están buscando?


Le respondieron: A Jesús nazareno. Jesús les dijo: Yo soy. Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba. (RV1960)

611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
Respondieron
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
A Jesús
3588
τὸν
T-ASM
el
3480
Ναζωραῖον.
N-ASM
Nazareno
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι.
V-PAI-1S
estoy siendo
2476
εἱστήκει
V-LAI-3S
Había puesto de pie
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
3588

T-NSM
el
3860
παραδιδοὺς
V-PAP-NSM
entregando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτῶν.
P-GPM
ellos


Cuando les dijo: Yo soy, retrocedieron, y cayeron a tierra. (RV1960)

5613
ὡς
ADV
Como
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι,
V-PAI-1S
estoy siendo
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
Vinieron desde
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰ
T-APN
los
3694
ὀπίσω
ADV
detrás de
2532
καὶ
CONJ
y
4098
ἔπεσαν
V-2AAI-3P
cayeron
5476
χαμαί.
ADV
sobre la tierra


Volvió, pues, a preguntarles: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús nazareno. (RV1960)

3825
πάλιν
ADV
Otra vez
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτούς
P-APM
a ellos
1905
ἐπηρώτησεν·
V-AAI-3S
inquirió
5101
τίνα
I-ASM
¿A quién
2212
ζητεῖτε;
V-PAI-2P
están buscando?
3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπον·
V-2AAI-3P
dijeron
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
A Jesús
3588
τὸν
T-ASM
el
3480
Ναζωραῖον.
N-ASM
Nazareno


Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy; pues si me buscáis a mí, dejad ir a estos; (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
Dije
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
1473
ἐγώ
P-1NS
yo
1510
εἰμι·
V-PAI-1S
estoy siendo
1487
εἰ
COND
si
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
2212
ζητεῖτε,
V-PAI-2P
están buscando
863
ἄφετε
V-2AAM-2P
dejen completamente
3778
τούτους
D-APM
a estos
5217
ὑπάγειν.
V-PAN
estar yendo


para que se cumpliese aquello que había dicho: De los que me diste, no perdí ninguno. (RV1960)

2443
ἵνα
CONJ
Para que
4137
πληρωθῇ
V-APS-3S
sea llenada a plenitud
3588

T-NSM
la
3056
λόγος
N-NSM
palabra
3739
ὃν
R-ASM
cual
3004
εἶπεν,
V-2AAI-3S
dijo
3754
ὅτι
CONJ
que
3739
οὓς
R-APM
A quienes
1325
δέδωκάς
V-RAI-2S
has dado
1473
μοι,
P-1DS
a mí
3756
οὐκ
PRT-N
no
622
ἀπώλεσα
V-AAI-1S
perdí
1537
ἐξ
PREP
fuera de
846
αὐτῶν
P-GPM
ellos
3762
οὐδένα.
A-ASM-N
a nadie


Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la desenvainó, e hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco. (RV1960)

4613
Σίμων
N-NSM
Simón
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2192
ἔχων
V-PAP-NSM
teniendo
3162
μάχαιραν
N-ASF
espada
1670
εἵλκυσεν
V-AAI-3S
sacó
846
αὐτὴν
P-ASF
a ella
2532
καὶ
CONJ
y
3817
ἔπαισεν
V-AAI-3S
golpeó hiriendo
3588
τὸν
T-ASM
a el
3588
τοῦ
T-GSM
de el
749
ἀρχιερέως
N-GSM
gobernante de sacerdotes
1401
δοῦλον
N-ASM
esclavo
2532
καὶ
CONJ
y
609
ἀπέκοψεν
V-AAI-3S
cortó completamente
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
τὸ
T-ASN
la
5621
ὠτάριον
N-ASN
oreja
3588
τὸ
T-ASN
la
1188
δεξιόν·
A-ASN
derecha
1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3686
ὄνομα
N-NSN
nombre
3588
τῷ
T-DSM
a el
1401
δούλῳ
N-DSM
esclavo
3124
Μάλχος.
N-NSM
Malco


Jesús entonces dijo a Pedro: Mete tu espada en la vaina; la copa que el Padre me ha dado, ¿no la he de beber? (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3588
τῷ
T-DSM
a el
4074
Πέτρῳ·
N-DSM
Pedro
906
βάλε
V-2AAM-2S
Arroja
3588
τὴν
T-ASF
a la
3162
μάχαιραν
N-ASF
espada
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
2336
θήκην·
N-ASF
vaina
3588
τὸ
T-ASN
la
4221
ποτήριον
N-ASN
copa
3739

R-ASN
cual
1325
δέδωκέν
V-RAI-3S
ha dado
1473
μοι
P-1DS
a mí
3588

T-NSM
el
3962
πατήρ,
N-NSM
Padre
3756
οὐ
PRT-N
¿No
3361
μὴ
PRT-N
no
4095
πίω
V-2AAS-1S
beba
846
αὐτό;
P-ASN
a ella?


Entonces la compañía de soldados, el tribuno y los alguaciles de los judíos, prendieron a Jesús y le ataron, (RV1960)

3588

T-NSF
El
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4686
σπεῖρα
N-NSF
cuerpo de soldados
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
5506
χιλίαρχος
N-NSM
gobernante de mil
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
5257
ὑπηρέται
N-NPM
subordinados auxiliares
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
judíos
4815
συνέλαβον
V-2AAI-3P
tomaron juntos
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
1210
ἔδησαν
V-AAI-3P
ataron
846
αὐτόν,
P-ASM
a él


y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote aquel año. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
71
ἤγαγον
V-2AAI-3P
condujeron
4314
πρὸς
PREP
hacia
452
Ἅνναν
N-ASM
Anás
4412
πρῶτον·
ADV-S
primero
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
3995
πενθερὸς
N-NSM
suegro
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2533
Καϊάφα,
N-GSM
Caifás
3739
ὃς
R-NSM
quien
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
749
ἀρχιερεὺς
N-NSM
gobernante de sacerdotes
3588
τοῦ
T-GSM
el
1763
ἐνιαυτοῦ
N-GSM
año
1565
ἐκείνου·
D-GSM
aquél


Era Caifás el que había dado el consejo a los judíos, de que convenía que un solo hombre muriese por el pueblo. (RV1960)

1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
2533
Καϊάφας
N-NSM
Caifás
3588

T-NSM
el
4823
συμβουλεύσας
V-AAP-NSM
habiendo aconsejado
3588
τοῖς
T-DPM
a los
2453
Ἰουδαίοις
A-DPM
judíos
3754
ὅτι
CONJ
que
4851
συμφέρει
V-PAI-3S
está siendo ventajoso
1520
ἕνα
A-ASM
a uno
444
ἄνθρωπον
N-ASM
hombre
599
ἀποθανεῖν
V-2AAN
morir
5228
ὑπὲρ
PREP
por
3588
τοῦ
T-GSM
el
2992
λαοῦ.
N-GSM
pueblo


Y seguían a Jesús Simón Pedro y otro discípulo. Y este discípulo era conocido del sumo sacerdote, y entró con Jesús al patio del sumo sacerdote; (RV1960)

190
Ἠκολούθει
V-IAI-3S
Estaba siguiendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τῷ
T-DSM
a el
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesús
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2532
καὶ
CONJ
y
243
ἄλλος
A-NSM
otro
3101
μαθητής.
N-NSM
discípulo
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
3101
μαθητὴς
N-NSM
discípulo
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1110
γνωστὸς
A-NSM
conocido
3588
τῷ
T-DSM
a el
749
ἀρχιερεῖ,
N-DSM
gobernante de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
4897
συνεισῆλθεν
V-2AAI-3S
entró con
3588
τῷ
T-DSM
el
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesús
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
833
αὐλὴν
N-ASF
patio
3588
τοῦ
T-GSM
de el
749
ἀρχιερέως,
N-GSM
gobernante de sacerdotes


mas Pedro estaba fuera, a la puerta. Salió, pues, el discípulo que era conocido del sumo sacerdote, y habló a la portera, e hizo entrar a Pedro. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2476
εἱστήκει
V-LAI-3S
había puesto de pie
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τῇ
T-DSF
la
2374
θύρᾳ
N-DSF
puerta
1854
ἔξω.
ADV
afuera
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588

T-NSM
el
3101
μαθητὴς
N-NSM
discípulo
3588

T-NSM
el
243
ἄλλος
A-NSM
otro
3588

T-NSM
el
1110
γνωστὸς
A-NSM
conocido
3588
τοῦ
T-GSM
de el
749
ἀρχιερέως
N-GSM
gobernante de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3588
τῇ
T-DSF
a la
2377
θυρωρῷ,
N-DSF
portera
2532
καὶ
CONJ
y
1521
εἰσήγαγεν
V-2AAI-3S
condujo hacia adentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
4074
Πέτρον.
N-ASM
Pedro


Entonces la criada portera dijo a Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dijo él: No lo soy. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τῷ
T-DSM
a el
4074
Πέτρῳ
N-DSM
Pedro
3588

T-NSF
la
3814
παιδίσκη
N-NSF
sirvienta
3588

T-NSF
la
2377
θυρωρός,
N-NSF
portera
3361
μὴ
PRT-N
¿No
2532
καὶ
CONJ
también
4771
σὺ
P-2NS
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
3778
τούτου;
D-GSM
este?
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
1565
ἐκεῖνος·
D-NSM
aquél
3756
οὐκ
PRT-N
No
1510
εἰμί.
V-PAI-1S
estoy siendo


Y estaban en pie los siervos y los alguaciles que habían encendido un fuego; porque hacía frío, y se calentaban; y también con ellos estaba Pedro en pie, calentándose. (RV1960)

2476
εἱστήκεισαν
V-LAI-3P
Habían estado de pie
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
οἱ
T-NPM
los
1401
δοῦλοι
N-NPM
esclavos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
5257
ὑπηρέται
N-NPM
subordinados auxiliares
439
ἀνθρακιὰν
N-ASF
fuego de carbón
4160
πεποιηκότες,
V-RAP-NPM
habiendo hecho
3754
ὅτι
CONJ
porque
5592
ψῦχος
N-NSN
frío
1510
ἦν,
V-IAI-3S
estaba siendo
2532
καὶ
CONJ
y
2328
ἐθερμαίνοντο·
V-INI-3P
estaban calentándose
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
3588

T-NSM
el
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτῶν
P-GPM
ellos
2476
ἑστὼς
V-RAP-NSM
habiendo puesto de pie
2532
καὶ
CONJ
y
2328
θερμαινόμενος.
V-PMP-NSM
calentándose


Y el sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina. (RV1960)

3588

T-NSM
El
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
749
ἀρχιερεὺς
N-NSM
gobernante de sacerdotes
2065
ἠρώτησεν
V-AAI-3S
preguntó
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
4012
περὶ
PREP
acerca de
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
4012
περὶ
PREP
acerca de
3588
τῆς
T-GSF
la
1322
διδαχῆς
N-GSF
enseñanza
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Jesús le respondió: Yo públicamente he hablado al mundo; siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se reúnen todos los judíos, y nada he hablado en oculto. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1473
ἐγὼ
P-1NS
Yo
3954
παρρησίᾳ
N-DSF
a franqueza
2980
λελάληκα
V-RAI-1S
he hablado
3588
τῷ
T-DSM
a el
2889
κόσμῳ·
N-DSM
mundo
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
3842
πάντοτε
ADV
siempre
1321
ἐδίδαξα
V-AAI-1S
enseñé
1722
ἐν
PREP
en
4864
συναγωγῇ
N-DSF
sinagoga
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
2411
ἱερῷ,
N-DSN
templo
3699
ὅπου
ADV
donde
3956
πάντες
A-NPM
todos
3588
οἱ
T-NPM
los
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
judíos
4905
συνέρχονται,
V-PNI-3P
están reuniendo
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
2927
κρυπτῷ
A-DSN
secreto
2980
ἐλάλησα
V-AAI-1S
hablé
3762
οὐδέν.
A-ASN-N
nada


¿Por qué me preguntas a mí? Pregunta a los que han oído, qué les haya yo hablado; he aquí, ellos saben lo que yo he dicho. (RV1960)

5101
τί
I-ASN
¿Por qué
1473
με
P-1AS
a mí
2065
ἐρωτᾷς;
V-PAI-2S
estás preguntando?
2065
ἐρώτησον
V-AAM-2S
Pregunta
3588
τοὺς
T-APM
a los
191
ἀκηκοότας
V-2RAP-APM-ATT
habiendo oído
5101
τί
I-ASN
qué
2980
ἐλάλησα
V-AAI-1S
hablé
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
mira
3778
οὗτοι
D-NPM
estos
1492
οἴδασιν
V-RAI-3P
han sabido
3739

R-APN
cuales (cosas)
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
dije
1473
ἐγώ.
P-1NS
yo


Cuando Jesús hubo dicho esto, uno de los alguaciles, que estaba allí, le dio una bofetada, diciendo: ¿Así respondes al sumo sacerdote? (RV1960)

3778
ταῦτα
D-APN
Estas (cosas)
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
εἰπόντος
V-2AAP-GSM
habiendo dicho
1520
εἷς
A-NSM
uno
3936
παρεστηκὼς
V-RAP-NSM
habiendo puesto de pie al lado de
3588
τῶν
T-GPM
de los
5257
ὑπηρετῶν
N-GPM
subordinados auxiliares
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
4475
ῥάπισμα
N-ASN
bofetada
3588
τῷ
T-DSM
a el
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesús
3004
εἰπών·
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
3779
οὕτως
ADV
¿Así
611
ἀποκρίνῃ
V-PNI-2S
estás respondiendo
3588
τῷ
T-DSM
a el
749
ἀρχιερεῖ;
N-DSM
gobernante de sacerdotes?


Jesús le respondió: Si he hablado mal, testifica en qué está el mal; y si bien, ¿por qué me golpeas? (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1487
εἰ
COND
Si
2560
κακῶς
ADV
malamente
2980
ἐλάλησα,
V-AAI-1S
hablé
3140
μαρτύρησον
V-AAM-2S
da testimonio
4012
περὶ
PREP
acerca de
3588
τοῦ
T-GSN
el
2556
κακοῦ·
A-GSN
mal
1487
εἰ
COND
si
1161
δὲ
CONJ
pero
2573
καλῶς,
ADV
apropiadamente
5101
τί
I-ASN
¿Por qué
1473
με
P-1AS
a mí
1194
δέρεις;
V-PAI-2S
estás pegando?


Anás entonces le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote. (RV1960)

649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
Envió como emisario
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588

T-NSM
el
452
Ἅννας
N-NSM
Anás
1210
δεδεμένον
V-RPP-ASM
ha sido atado
4314
πρὸς
PREP
hacia
2533
Καϊάφαν
N-ASM
Caifás
3588
τὸν
T-ASM
a el
749
ἀρχιερέα.
N-ASM
gobernante de sacerdotes


Estaba, pues, Pedro en pie, calentándose. Y le dijeron: ¿No eres tú de sus discípulos? Él negó, y dijo: No lo soy. (RV1960)

1510
Ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2476
ἑστὼς
V-RAP-NSM
ha estado de pie
2532
καὶ
CONJ
y
2328
θερμαινόμενος.
V-PMP-NSM
calentándose
3004
εἶπον
V-2AAI-3P
dijeron
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3361
μὴ
PRT-N
¿No
2532
καὶ
CONJ
también
4771
σὺ
P-2NS
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1510
εἶ;
V-PAI-2S
estás siendo?
720
ἠρνήσατο
V-ADI-3S
Negó
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3756
οὐκ
PRT-N
No
1510
εἰμί.
V-PAI-1S
estoy siendo


Uno de los siervos del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro había cortado la oreja, le dijo: ¿No te vi yo en el huerto con él? (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
1401
δούλων
N-GPM
esclavos
3588
τοῦ
T-GSM
de el
749
ἀρχιερέως,
N-GSM
gobernante de sacerdotes
4773
συγγενὴς
A-NSM
pariente
1510
ὢν
V-PAP-NSM
siendo
3739
οὗ
R-GSM
de quien
609
ἀπέκοψεν
V-AAI-3S
cortó completamente
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
3588
τὸ
T-ASN
la
5621
ὠτίον·
N-ASN
oreja
3756
οὐκ
PRT-N
¿No
1473
ἐγώ
P-1NS
yo
4771
σε
P-2AS
a ti
3708
εἶδον
V-2AAI-1S
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
2779
κήπῳ
N-DSM
huerto
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ;
P-GSM
él?


Negó Pedro otra vez; y en seguida cantó el gallo. (RV1960)

3825
πάλιν
ADV
Otra vez
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
720
ἠρνήσατο
V-ADI-3S
negó
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
2532
καὶ
CONJ
y
2112
εὐθέως
ADV
inmediatamente
220
ἀλέκτωρ
N-NSM
gallo
5455
ἐφώνησεν.
V-AAI-3S
emitió sonido


Llevaron a Jesús de casa de Caifás al pretorio. Era de mañana, y ellos no entraron en el pretorio para no contaminarse, y así poder comer la pascua. (RV1960)

71
Ἄγουσιν
V-PAI-3P
Están conduciendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSM
el
2533
Καϊάφα
N-GSM
Caifás
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
4232
πραιτώριον·
N-ASN
pretorio
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
4404
πρωΐ·
ADV
temprano en la mañana
2532
καὶ
CONJ
y
846
αὐτοὶ
P-NPM
ellos
3756
οὐκ
PRT-N
no
1525
εἰσῆλθον
V-2AAI-3P
entraron
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
4232
πραιτώριον,
N-ASN
pretorio
2443
ἵνα
CONJ
para que
3361
μὴ
PRT-N
no
3392
μιανθῶσιν
V-APS-3P
sean contaminados
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
5315
φάγωσιν
V-2AAS-3P
coman
3588
τὸ
T-ASN
la
3957
πάσχα.
ARAM
Pascua


Entonces salió Pilato a ellos, y les dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre? (RV1960)

1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
Salió
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
1854
ἔξω
ADV
afuera
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
2532
καὶ
CONJ
y
5346
φησίν·
V-PAI-3S
está diciendo
5101
τίνα
I-ASF
¿Qué
2724
κατηγορίαν
N-ASF
acusación
5342
φέρετε
V-PAI-2P
están trayendo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
3778
τούτου;
D-GSM
este?


Respondieron y le dijeron: Si este no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado. (RV1960)

611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
Respondieron
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
dijeron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1487
εἰ
COND
Si
3361
μὴ
PRT-N
no
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3778
οὗτος
D-NSM
este
2556
κακὸν
A-ASN
malo
4160
ποιῶν,
V-PAP-NSM
haciendo
3756
οὐκ
PRT-N
no
302
ἄν
PRT
probable
4771
σοι
P-2DS
a ti
3860
παρεδώκαμεν
V-AAI-1P
entregamos
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Entonces les dijo Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los judíos le dijeron: A nosotros no nos está permitido dar muerte a nadie; (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
2983
λάβετε
V-2AAM-2P
Tomen
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
2532
καὶ
CONJ
y
2596
κατὰ
PREP
según
3588
τὸν
T-ASM
la
3551
νόμον
N-ASM
ley
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
2919
κρίνατε.
V-AAM-2P
juzguen
3004
εἶπον
V-2AAI-3P
Dijeron
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
2453
Ἰουδαῖοι·
A-NPM
judíos
2249
ἡμῖν
P-1DP
A nosotros
3756
οὐκ
PRT-N
no
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
es permisible
615
ἀποκτεῖναι
V-AAN
matar
3762
οὐδένα.
A-ASM-N
a nadie


para que se cumpliese la palabra que Jesús había dicho, dando a entender de qué muerte iba a morir. (RV1960)

2443
ἵνα
CONJ
Para que
3588

T-NSM
la
3056
λόγος
N-NSM
palabra
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesús
4137
πληρωθῇ,
V-APS-3S
sea llenada a plenitud
3739
ὃν
R-ASM
cual
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4591
σημαίνων
V-PAP-NSM
mostrando por señal
4169
ποίῳ
I-DSM
a qué clase de
2288
θανάτῳ
N-DSM
muerte
3195
ἤμελλεν
V-IAI-3S-ATT
estaba para
599
ἀποθνῄσκειν.
V-PAN
estar muriendo


Entonces Pilato volvió a entrar en el pretorio, y llamó a Jesús y le dijo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? (RV1960)

1525
Εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
Entró
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
4232
πραιτώριον
N-ASN
pretorio
3825
πάλιν
ADV
otra vez
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
2532
καὶ
CONJ
y
5455
ἐφώνησεν
V-AAI-3S
emitió sonido
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
4771
σὺ
P-2NS
¿Tú
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων;
A-GPM
judíos?


Jesús le respondió: ¿Dices tú esto por ti mismo, o te lo han dicho otros de mí? (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
575
ἀφ’
PREP
¿Desde
1438
ἑαυτοῦ
F-2GSM
de tí mismo
4771
σὺ
P-2NS
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
3004
λέγεις,
V-PAI-2S
estás diciendo
2228

PRT
o
243
ἄλλοι
A-NPM
otros
4771
σοι
P-2DS
a ti
3004
εἶπόν
V-2AAI-3P
dijeron
4012
περὶ
PREP
acerca de
1473
ἐμοῦ;
P-1GS
mí?


Pilato le respondió: ¿Soy yo acaso judío? Tu nación, y los principales sacerdotes, te han entregado a mí. ¿Qué has hecho? (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
3385
μήτι
PRT-I
¿No
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
2453
Ἰουδαῖός
A-NSM
judío
1510
εἰμι;
V-PAI-1S
estoy siendo?
3588
τὸ
T-NSN
La
1484
ἔθνος
N-NSN
nación
3588
τὸ
T-NSN
la
4674
σὸν
S-2SNSN
tuya
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
gobernantes de sacerdotes
3860
παρέδωκάν
V-AAI-3P
entregaron
4771
σε
P-2AS
a ti
1473
ἐμοί·
P-1DS
a mí
5101
τί
I-ASN
¿Qué
4160
ἐποίησας;
V-AAI-2S
hiciste?


Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo; si mi reino fuera de este mundo, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos; pero mi reino no es de aquí. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3588

T-NSF
El
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588

T-NSF
el
1699
ἐμὴ
S-1SNSF
mío
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
2889
κόσμου
N-GSM
mundo
3778
τούτου·
D-GSM
este
1487
εἰ
COND
si
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
2889
κόσμου
N-GSM
mundo
3778
τούτου
D-GSM
este
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3588

T-NSF
el
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588

T-NSF
el
1699
ἐμή,
S-1SNSF
mío
3588
οἱ
T-NPM
los
5257
ὑπηρέται
N-NPM
subordinados auxiliares
302
ἂν
PRT
probable
3588
οἱ
T-NPM
los
1473
ἐμοὶ
P-1DS
a mí
75
ἠγωνίζοντο,
V-INI-3P
estaban agonizando luchando
2443
ἵνα
CONJ
para que
3361
μὴ
PRT-N
no
3860
παραδοθῶ
V-APS-1S
sea entregado
3588
τοῖς
T-DPM
a los
2453
Ἰουδαίοις·
A-DPM
judíos
3568
νῦν
ADV
ahora
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSF
el
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588

T-NSF
el
1699
ἐμὴ
S-1SNSF
mío
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1782
ἐντεῦθεν.
ADV
desde aquí


Le dijo entonces Pilato: ¿Luego, eres tú rey? Respondió Jesús: Tú dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio a la verdad. Todo aquel que es de la verdad, oye mi voz. (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
3766
οὐκοῦν
ADV-N
¿Así que
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
4771
σύ;
P-2NS
tú?
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
4771
σὺ
P-2NS
3004
λέγεις,
V-PAI-2S
estás diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
935
βασιλεύς
N-NSM
rey
1510
εἰμι.
V-PAI-1S
estoy siendo
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
1080
γεγέννημαι
V-RPI-1S
he sido nacido
2532
καὶ
CONJ
y
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
2064
ἐλήλυθα
V-2RAI-1S
he venido
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
2889
κόσμον,
N-ASM
mundo
2443
ἵνα
CONJ
para que
3140
μαρτυρήσω
V-AAS-1S
dé testimonio
3588
τῇ
T-DSF
a la
225
ἀληθείᾳ·
N-DSF
verdad
3956
πᾶς
A-NSM
todo
3588

T-NSM
el
1510
ὢν
V-PAP-NSM
siendo
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῆς
T-GSF
la
225
ἀληθείας
N-GSF
verdad
191
ἀκούει
V-PAI-3S
está oyendo
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τῆς
T-GSF
el
5456
φωνῆς.
N-GSF
sonido


Le dijo Pilato: ¿Qué es la verdad? Y cuando hubo dicho esto, salió otra vez a los judíos, y les dijo: Yo no hallo en él ningún delito. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
5101
τί
I-NSN
¿Qué
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
225
ἀλήθεια;
N-NSF
verdad?
2532
καὶ
CONJ
Y
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
3825
πάλιν
ADV
otra vez
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
2453
Ἰουδαίους,
A-APM
judíos
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1473
ἐγὼ
P-1NS
Yo
3762
οὐδεμίαν
A-ASF-N
ninguna
2147
εὑρίσκω
V-PAI-1S
estoy hallando
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ
P-DSM
él
156
αἰτίαν.
N-ASF
causa


Pero vosotros tenéis la costumbre de que os suelte uno en la pascua. ¿Queréis, pues, que os suelte al Rey de los judíos? (RV1960)

1510
ἔστιν
V-PAI-3S
Está siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
4914
συνήθεια
N-NSF
costumbre
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
2443
ἵνα
CONJ
para que
1520
ἕνα
A-ASM
a uno
630
ἀπολύσω
V-AAS-1S
libre
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
la
3957
πάσχα·
ARAM
Pascua
1014
βούλεσθε
V-PNI-2P
¿Están queriendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
630
ἀπολύσω
V-AAS-1S
libre
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3588
τὸν
T-ASM
a el
935
βασιλέα
N-ASM
rey
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων;
A-GPM
judíos?


Entonces todos dieron voces de nuevo, diciendo: No a este, sino a Barrabás. Y Barrabás era ladrón. (RV1960)

2905
ἐκραύγασαν
V-AAI-3P
Alzaron voz
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3825
πάλιν
ADV
otra vez
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
3361
μὴ
PRT-N
No
3778
τοῦτον,
D-ASM
a este
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3588
τὸν
T-ASM
a el
912
Βαραββᾶν.
N-ASM
Barrabás
1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
912
Βαραββᾶς
N-NSM
Barrabás
3027
λῃστής.
N-NSM
asaltante




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos