Biblia Interlineal |
3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
3004 εἰπὼν V-2AAP-NSM habiendo dicho |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
4862 σὺν PREP junto con |
3588 τοῖς T-DPM los |
3101 μαθηταῖς N-DPM discípulos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4008 πέραν ADV al otro lado |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5493 χειμάρρου N-GSM torrente invernal |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2748 κέδρου, N-GSM Cedrón |
3699 ὅπου ADV donde |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
2779 κῆπος, N-NSM huerto |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3739 ὃν R-ASM a cual |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
846 αὐτὸς P-NSM él |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM discípulos |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y también Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos. (RV1960)
1492 ᾔδει V-2LAI-3S Había sabido |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
3588 ὁ T-NSM el |
3860 παραδιδοὺς V-PAP-NSM entregando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 τὸν T-ASM el |
5117 τόπον, N-ASM lugar |
3754 ὅτι CONJ porque |
4178 πολλάκις ADV muchas veces |
4863 συνήχθη V-API-3S fue reunido |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Judas, pues, tomando una compañía de soldados, y alguaciles de los principales sacerdotes y de los fariseos, fue allí con linternas y antorchas, y con armas. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
3588 τὴν T-ASF a el |
4686 σπεῖραν N-ASF cuerpo de soldados |
2532 καὶ CONJ y |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
749 ἀρχιερέων N-GPM gobernantes de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
5330 Φαρισαίων N-GPM fariseos |
5257 ὑπηρέτας N-APM a subordinados auxiliares |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
3326 μετὰ PREP con |
5322 φανῶν N-GPM antorchas |
2532 καὶ CONJ y |
2985 λαμπάδων N-GPF lámparas |
2532 καὶ CONJ y |
3696 ὅπλων. N-GPN armas |
Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que le habían de sobrevenir, se adelantó y les dijo: ¿A quién buscáis? (RV1960)
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1492 εἰδὼς V-RAP-NSM ha sabido |
3956 πάντα A-APN todas |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
2064 ἐρχόμενα V-PNP-APN viniendo |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
5101 τίνα I-ASM ¿A quién |
2212 ζητεῖτε; V-PAI-2P están buscando? |
Le respondieron: A Jesús nazareno. Jesús les dijo: Yo soy. Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba. (RV1960)
611 ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P Respondieron |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2424 Ἰησοῦν N-ASM A Jesús |
3588 τὸν T-ASM el |
3480 Ναζωραῖον. N-ASM Nazareno |
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
1473 ἐγώ P-1NS Yo |
1510 εἰμι. V-PAI-1S estoy siendo |
2476 εἱστήκει V-LAI-3S Había puesto de pie |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
3588 ὁ T-NSM el |
3860 παραδιδοὺς V-PAP-NSM entregando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτῶν. P-GPM ellos |
Cuando les dijo: Yo soy, retrocedieron, y cayeron a tierra. (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
1473 ἐγώ P-1NS Yo |
1510 εἰμι, V-PAI-1S estoy siendo |
565 ἀπῆλθον V-2AAI-3P Vinieron desde |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰ T-APN los |
3694 ὀπίσω ADV detrás de |
2532 καὶ CONJ y |
4098 ἔπεσαν V-2AAI-3P cayeron |
5476 χαμαί. ADV sobre la tierra |
Volvió, pues, a preguntarles: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús nazareno. (RV1960)
3825 πάλιν ADV Otra vez |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτούς P-APM a ellos |
1905 ἐπηρώτησεν· V-AAI-3S inquirió |
5101 τίνα I-ASM ¿A quién |
2212 ζητεῖτε; V-PAI-2P están buscando? |
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπον· V-2AAI-3P dijeron |
2424 Ἰησοῦν N-ASM A Jesús |
3588 τὸν T-ASM el |
3480 Ναζωραῖον. N-ASM Nazareno |
Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy; pues si me buscáis a mí, dejad ir a estos; (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
3004 εἶπον V-2AAI-1S Dije |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐγώ P-1NS yo |
1510 εἰμι· V-PAI-1S estoy siendo |
1487 εἰ COND si |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
2212 ζητεῖτε, V-PAI-2P están buscando |
863 ἄφετε V-2AAM-2P dejen completamente |
3778 τούτους D-APM a estos |
5217 ὑπάγειν. V-PAN estar yendo |
para que se cumpliese aquello que había dicho: De los que me diste, no perdí ninguno. (RV1960)
2443 ἵνα CONJ Para que |
4137 πληρωθῇ V-APS-3S sea llenada a plenitud |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
3739 ὃν R-ASM cual |
3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
3754 ὅτι CONJ que |
3739 οὓς R-APM A quienes |
1325 δέδωκάς V-RAI-2S has dado |
1473 μοι, P-1DS a mí |
3756 οὐκ PRT-N no |
622 ἀπώλεσα V-AAI-1S perdí |
1537 ἐξ PREP fuera de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
3762 οὐδένα. A-ASM-N a nadie |
Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la desenvainó, e hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco. (RV1960)
4613 Σίμων N-NSM Simón |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
3162 μάχαιραν N-ASF espada |
1670 εἵλκυσεν V-AAI-3S sacó |
846 αὐτὴν P-ASF a ella |
2532 καὶ CONJ y |
3817 ἔπαισεν V-AAI-3S golpeó hiriendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
3588 τοῦ T-GSM de el |
749 ἀρχιερέως N-GSM gobernante de sacerdotes |
1401 δοῦλον N-ASM esclavo |
2532 καὶ CONJ y |
609 ἀπέκοψεν V-AAI-3S cortó completamente |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τὸ T-ASN la |
5621 ὠτάριον N-ASN oreja |
3588 τὸ T-ASN la |
1188 δεξιόν· A-ASN derecha |
1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3686 ὄνομα N-NSN nombre |
3588 τῷ T-DSM a el |
1401 δούλῳ N-DSM esclavo |
3124 Μάλχος. N-NSM Malco |
Jesús entonces dijo a Pedro: Mete tu espada en la vaina; la copa que el Padre me ha dado, ¿no la he de beber? (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 τῷ T-DSM a el |
4074 Πέτρῳ· N-DSM Pedro |
906 βάλε V-2AAM-2S Arroja |
3588 τὴν T-ASF a la |
3162 μάχαιραν N-ASF espada |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
2336 θήκην· N-ASF vaina |
3588 τὸ T-ASN la |
4221 ποτήριον N-ASN copa |
3739 ὃ R-ASN cual |
1325 δέδωκέν V-RAI-3S ha dado |
1473 μοι P-1DS a mí |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατήρ, N-NSM Padre |
3756 οὐ PRT-N ¿No |
3361 μὴ PRT-N no |
4095 πίω V-2AAS-1S beba |
846 αὐτό; P-ASN a ella? |
Entonces la compañía de soldados, el tribuno y los alguaciles de los judíos, prendieron a Jesús y le ataron, (RV1960)
3588 Ἡ T-NSF El |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
4686 σπεῖρα N-NSF cuerpo de soldados |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
5506 χιλίαρχος N-NSM gobernante de mil |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
5257 ὑπηρέται N-NPM subordinados auxiliares |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
4815 συνέλαβον V-2AAI-3P tomaron juntos |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
1210 ἔδησαν V-AAI-3P ataron |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote aquel año. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
71 ἤγαγον V-2AAI-3P condujeron |
4314 πρὸς PREP hacia |
452 Ἅνναν N-ASM Anás |
4412 πρῶτον· ADV-S primero |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
3995 πενθερὸς N-NSM suegro |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2533 Καϊάφα, N-GSM Caifás |
3739 ὃς R-NSM quien |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
3588 τοῦ T-GSM el |
1763 ἐνιαυτοῦ N-GSM año |
1565 ἐκείνου· D-GSM aquél |
Era Caifás el que había dado el consejo a los judíos, de que convenía que un solo hombre muriese por el pueblo. (RV1960)
1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
2533 Καϊάφας N-NSM Caifás |
3588 ὁ T-NSM el |
4823 συμβουλεύσας V-AAP-NSM habiendo aconsejado |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2453 Ἰουδαίοις A-DPM judíos |
3754 ὅτι CONJ que |
4851 συμφέρει V-PAI-3S está siendo ventajoso |
1520 ἕνα A-ASM a uno |
444 ἄνθρωπον N-ASM hombre |
599 ἀποθανεῖν V-2AAN morir |
5228 ὑπὲρ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM el |
2992 λαοῦ. N-GSM pueblo |
Y seguían a Jesús Simón Pedro y otro discípulo. Y este discípulo era conocido del sumo sacerdote, y entró con Jesús al patio del sumo sacerdote; (RV1960)
190 Ἠκολούθει V-IAI-3S Estaba siguiendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSM a el |
2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
4613 Σίμων N-NSM Simón |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
2532 καὶ CONJ y |
243 ἄλλος A-NSM otro |
3101 μαθητής. N-NSM discípulo |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
3101 μαθητὴς N-NSM discípulo |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1110 γνωστὸς A-NSM conocido |
3588 τῷ T-DSM a el |
749 ἀρχιερεῖ, N-DSM gobernante de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
4897 συνεισῆλθεν V-2AAI-3S entró con |
3588 τῷ T-DSM el |
2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
833 αὐλὴν N-ASF patio |
3588 τοῦ T-GSM de el |
749 ἀρχιερέως, N-GSM gobernante de sacerdotes |
mas Pedro estaba fuera, a la puerta. Salió, pues, el discípulo que era conocido del sumo sacerdote, y habló a la portera, e hizo entrar a Pedro. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
2476 εἱστήκει V-LAI-3S había puesto de pie |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τῇ T-DSF la |
2374 θύρᾳ N-DSF puerta |
1854 ἔξω. ADV afuera |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 ὁ T-NSM el |
3101 μαθητὴς N-NSM discípulo |
3588 ὁ T-NSM el |
243 ἄλλος A-NSM otro |
3588 ὁ T-NSM el |
1110 γνωστὸς A-NSM conocido |
3588 τοῦ T-GSM de el |
749 ἀρχιερέως N-GSM gobernante de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 τῇ T-DSF a la |
2377 θυρωρῷ, N-DSF portera |
2532 καὶ CONJ y |
1521 εἰσήγαγεν V-2AAI-3S condujo hacia adentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
4074 Πέτρον. N-ASM Pedro |
Entonces la criada portera dijo a Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dijo él: No lo soy. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 τῷ T-DSM a el |
4074 Πέτρῳ N-DSM Pedro |
3588 ἡ T-NSF la |
3814 παιδίσκη N-NSF sirvienta |
3588 ἡ T-NSF la |
2377 θυρωρός, N-NSF portera |
3361 μὴ PRT-N ¿No |
2532 καὶ CONJ también |
4771 σὺ P-2NS tú |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3778 τούτου; D-GSM este? |
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
1565 ἐκεῖνος· D-NSM aquél |
3756 οὐκ PRT-N No |
1510 εἰμί. V-PAI-1S estoy siendo |
Y estaban en pie los siervos y los alguaciles que habían encendido un fuego; porque hacía frío, y se calentaban; y también con ellos estaba Pedro en pie, calentándose. (RV1960)
2476 εἱστήκεισαν V-LAI-3P Habían estado de pie |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
1401 δοῦλοι N-NPM esclavos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
5257 ὑπηρέται N-NPM subordinados auxiliares |
439 ἀνθρακιὰν N-ASF fuego de carbón |
4160 πεποιηκότες, V-RAP-NPM habiendo hecho |
3754 ὅτι CONJ porque |
5592 ψῦχος N-NSN frío |
1510 ἦν, V-IAI-3S estaba siendo |
2532 καὶ CONJ y |
2328 ἐθερμαίνοντο· V-INI-3P estaban calentándose |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ὁ T-NSM el |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
2476 ἑστὼς V-RAP-NSM habiendo puesto de pie |
2532 καὶ CONJ y |
2328 θερμαινόμενος. V-PMP-NSM calentándose |
Y el sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina. (RV1960)
3588 Ὁ T-NSM El |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
2065 ἠρώτησεν V-AAI-3S preguntó |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τῶν T-GPM los |
3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τῆς T-GSF la |
1322 διδαχῆς N-GSF enseñanza |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Jesús le respondió: Yo públicamente he hablado al mundo; siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se reúnen todos los judíos, y nada he hablado en oculto. (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
3954 παρρησίᾳ N-DSF a franqueza |
2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
3588 τῷ T-DSM a el |
2889 κόσμῳ· N-DSM mundo |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3842 πάντοτε ADV siempre |
1321 ἐδίδαξα V-AAI-1S enseñé |
1722 ἐν PREP en |
4864 συναγωγῇ N-DSF sinagoga |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2411 ἱερῷ, N-DSN templo |
3699 ὅπου ADV donde |
3956 πάντες A-NPM todos |
3588 οἱ T-NPM los |
2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
4905 συνέρχονται, V-PNI-3P están reuniendo |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
2927 κρυπτῷ A-DSN secreto |
2980 ἐλάλησα V-AAI-1S hablé |
3762 οὐδέν. A-ASN-N nada |
¿Por qué me preguntas a mí? Pregunta a los que han oído, qué les haya yo hablado; he aquí, ellos saben lo que yo he dicho. (RV1960)
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
1473 με P-1AS a mí |
2065 ἐρωτᾷς; V-PAI-2S estás preguntando? |
2065 ἐρώτησον V-AAM-2S Pregunta |
3588 τοὺς T-APM a los |
191 ἀκηκοότας V-2RAP-APM-ATT habiendo oído |
5101 τί I-ASN qué |
2980 ἐλάλησα V-AAI-1S hablé |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3708 ἴδε V-2AAM-2S mira |
3778 οὗτοι D-NPM estos |
1492 οἴδασιν V-RAI-3P han sabido |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
1473 ἐγώ. P-1NS yo |
Cuando Jesús hubo dicho esto, uno de los alguaciles, que estaba allí, le dio una bofetada, diciendo: ¿Así respondes al sumo sacerdote? (RV1960)
3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3004 εἰπόντος V-2AAP-GSM habiendo dicho |
1520 εἷς A-NSM uno |
3936 παρεστηκὼς V-RAP-NSM habiendo puesto de pie al lado de |
3588 τῶν T-GPM de los |
5257 ὑπηρετῶν N-GPM subordinados auxiliares |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
4475 ῥάπισμα N-ASN bofetada |
3588 τῷ T-DSM a el |
2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
3004 εἰπών· V-2AAP-NSM habiendo dicho |
3779 οὕτως ADV ¿Así |
611 ἀποκρίνῃ V-PNI-2S estás respondiendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
749 ἀρχιερεῖ; N-DSM gobernante de sacerdotes? |
Jesús le respondió: Si he hablado mal, testifica en qué está el mal; y si bien, ¿por qué me golpeas? (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
1487 εἰ COND Si |
2560 κακῶς ADV malamente |
2980 ἐλάλησα, V-AAI-1S hablé |
3140 μαρτύρησον V-AAM-2S da testimonio |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τοῦ T-GSN el |
2556 κακοῦ· A-GSN mal |
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
2573 καλῶς, ADV apropiadamente |
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
1473 με P-1AS a mí |
1194 δέρεις; V-PAI-2S estás pegando? |
Anás entonces le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote. (RV1960)
649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S Envió como emisario |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
452 Ἅννας N-NSM Anás |
1210 δεδεμένον V-RPP-ASM ha sido atado |
4314 πρὸς PREP hacia |
2533 Καϊάφαν N-ASM Caifás |
3588 τὸν T-ASM a el |
749 ἀρχιερέα. N-ASM gobernante de sacerdotes |
Estaba, pues, Pedro en pie, calentándose. Y le dijeron: ¿No eres tú de sus discípulos? Él negó, y dijo: No lo soy. (RV1960)
1510 Ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
4613 Σίμων N-NSM Simón |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
2476 ἑστὼς V-RAP-NSM ha estado de pie |
2532 καὶ CONJ y |
2328 θερμαινόμενος. V-PMP-NSM calentándose |
3004 εἶπον V-2AAI-3P dijeron |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3361 μὴ PRT-N ¿No |
2532 καὶ CONJ también |
4771 σὺ P-2NS tú |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1510 εἶ; V-PAI-2S estás siendo? |
720 ἠρνήσατο V-ADI-3S Negó |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3756 οὐκ PRT-N No |
1510 εἰμί. V-PAI-1S estoy siendo |
Uno de los siervos del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro había cortado la oreja, le dijo: ¿No te vi yo en el huerto con él? (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
1520 εἷς A-NSM uno |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
1401 δούλων N-GPM esclavos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
749 ἀρχιερέως, N-GSM gobernante de sacerdotes |
4773 συγγενὴς A-NSM pariente |
1510 ὢν V-PAP-NSM siendo |
3739 οὗ R-GSM de quien |
609 ἀπέκοψεν V-AAI-3S cortó completamente |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
3588 τὸ T-ASN la |
5621 ὠτίον· N-ASN oreja |
3756 οὐκ PRT-N ¿No |
1473 ἐγώ P-1NS yo |
4771 σε P-2AS a ti |
3708 εἶδον V-2AAI-1S ví |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2779 κήπῳ N-DSM huerto |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτοῦ; P-GSM él? |
Negó Pedro otra vez; y en seguida cantó el gallo. (RV1960)
3825 πάλιν ADV Otra vez |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
720 ἠρνήσατο V-ADI-3S negó |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
2532 καὶ CONJ y |
2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
220 ἀλέκτωρ N-NSM gallo |
5455 ἐφώνησεν. V-AAI-3S emitió sonido |
Llevaron a Jesús de casa de Caifás al pretorio. Era de mañana, y ellos no entraron en el pretorio para no contaminarse, y así poder comer la pascua. (RV1960)
71 Ἄγουσιν V-PAI-3P Están conduciendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM el |
2533 Καϊάφα N-GSM Caifás |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
4232 πραιτώριον· N-ASN pretorio |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
4404 πρωΐ· ADV temprano en la mañana |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
3756 οὐκ PRT-N no |
1525 εἰσῆλθον V-2AAI-3P entraron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
4232 πραιτώριον, N-ASN pretorio |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
3392 μιανθῶσιν V-APS-3P sean contaminados |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
5315 φάγωσιν V-2AAS-3P coman |
3588 τὸ T-ASN la |
3957 πάσχα. ARAM Pascua |
Entonces salió Pilato a ellos, y les dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre? (RV1960)
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S Salió |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 ὁ T-NSM el |
4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
1854 ἔξω ADV afuera |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
5346 φησίν· V-PAI-3S está diciendo |
5101 τίνα I-ASF ¿Qué |
2724 κατηγορίαν N-ASF acusación |
5342 φέρετε V-PAI-2P están trayendo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3778 τούτου; D-GSM este? |
Respondieron y le dijeron: Si este no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado. (RV1960)
611 ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P Respondieron |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1487 εἰ COND Si |
3361 μὴ PRT-N no |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3778 οὗτος D-NSM este |
2556 κακὸν A-ASN malo |
4160 ποιῶν, V-PAP-NSM haciendo |
3756 οὐκ PRT-N no |
302 ἄν PRT probable |
4771 σοι P-2DS a ti |
3860 παρεδώκαμεν V-AAI-1P entregamos |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Entonces les dijo Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los judíos le dijeron: A nosotros no nos está permitido dar muerte a nadie; (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
4091 Πειλᾶτος· N-NSM Pilato |
2983 λάβετε V-2AAM-2P Tomen |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
2596 κατὰ PREP según |
3588 τὸν T-ASM la |
3551 νόμον N-ASM ley |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2919 κρίνατε. V-AAM-2P juzguen |
3004 εἶπον V-2AAI-3P Dijeron |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 οἱ T-NPM los |
2453 Ἰουδαῖοι· A-NPM judíos |
2249 ἡμῖν P-1DP A nosotros |
3756 οὐκ PRT-N no |
1832 ἔξεστιν V-PAI-3S es permisible |
615 ἀποκτεῖναι V-AAN matar |
3762 οὐδένα. A-ASM-N a nadie |
para que se cumpliese la palabra que Jesús había dicho, dando a entender de qué muerte iba a morir. (RV1960)
2443 ἵνα CONJ Para que |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
4137 πληρωθῇ, V-APS-3S sea llenada a plenitud |
3739 ὃν R-ASM cual |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
4591 σημαίνων V-PAP-NSM mostrando por señal |
4169 ποίῳ I-DSM a qué clase de |
2288 θανάτῳ N-DSM muerte |
3195 ἤμελλεν V-IAI-3S-ATT estaba para |
599 ἀποθνῄσκειν. V-PAN estar muriendo |
Entonces Pilato volvió a entrar en el pretorio, y llamó a Jesús y le dijo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? (RV1960)
1525 Εἰσῆλθεν V-2AAI-3S Entró |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
4232 πραιτώριον N-ASN pretorio |
3825 πάλιν ADV otra vez |
3588 ὁ T-NSM el |
4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
2532 καὶ CONJ y |
5455 ἐφώνησεν V-AAI-3S emitió sonido |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
4771 σὺ P-2NS ¿Tú |
1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
935 βασιλεὺς N-NSM rey |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων; A-GPM judíos? |
Jesús le respondió: ¿Dices tú esto por ti mismo, o te lo han dicho otros de mí? (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
575 ἀφ’ PREP ¿Desde |
1438 ἑαυτοῦ F-2GSM de tí mismo |
4771 σὺ P-2NS tú |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
3004 λέγεις, V-PAI-2S estás diciendo |
2228 ἢ PRT o |
243 ἄλλοι A-NPM otros |
4771 σοι P-2DS a ti |
3004 εἶπόν V-2AAI-3P dijeron |
4012 περὶ PREP acerca de |
1473 ἐμοῦ; P-1GS mí? |
Pilato le respondió: ¿Soy yo acaso judío? Tu nación, y los principales sacerdotes, te han entregado a mí. ¿Qué has hecho? (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
3588 ὁ T-NSM el |
4091 Πειλᾶτος· N-NSM Pilato |
3385 μήτι PRT-I ¿No |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
2453 Ἰουδαῖός A-NSM judío |
1510 εἰμι; V-PAI-1S estoy siendo? |
3588 τὸ T-NSN La |
1484 ἔθνος N-NSN nación |
3588 τὸ T-NSN la |
4674 σὸν S-2SNSN tuya |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
3860 παρέδωκάν V-AAI-3P entregaron |
4771 σε P-2AS a ti |
1473 ἐμοί· P-1DS a mí |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
4160 ἐποίησας; V-AAI-2S hiciste? |
Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo; si mi reino fuera de este mundo, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos; pero mi reino no es de aquí. (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
3588 ἡ T-NSF El |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 ἡ T-NSF el |
1699 ἐμὴ S-1SNSF mío |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
3778 τούτου· D-GSM este |
1487 εἰ COND si |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
3778 τούτου D-GSM este |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 ἡ T-NSF el |
1699 ἐμή, S-1SNSF mío |
3588 οἱ T-NPM los |
5257 ὑπηρέται N-NPM subordinados auxiliares |
302 ἂν PRT probable |
3588 οἱ T-NPM los |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
75 ἠγωνίζοντο, V-INI-3P estaban agonizando luchando |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
3860 παραδοθῶ V-APS-1S sea entregado |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2453 Ἰουδαίοις· A-DPM judíos |
3568 νῦν ADV ahora |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 ἡ T-NSF el |
1699 ἐμὴ S-1SNSF mío |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
1782 ἐντεῦθεν. ADV desde aquí |
Le dijo entonces Pilato: ¿Luego, eres tú rey? Respondió Jesús: Tú dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio a la verdad. Todo aquel que es de la verdad, oye mi voz. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
4091 Πειλᾶτος· N-NSM Pilato |
3766 οὐκοῦν ADV-N ¿Así que |
935 βασιλεὺς N-NSM rey |
1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
4771 σύ; P-2NS tú? |
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
4771 σὺ P-2NS Tú |
3004 λέγεις, V-PAI-2S estás diciendo |
3754 ὅτι CONJ que |
935 βασιλεύς N-NSM rey |
1510 εἰμι. V-PAI-1S estoy siendo |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
1080 γεγέννημαι V-RPI-1S he sido nacido |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
2064 ἐλήλυθα V-2RAI-1S he venido |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον, N-ASM mundo |
2443 ἵνα CONJ para que |
3140 μαρτυρήσω V-AAS-1S dé testimonio |
3588 τῇ T-DSF a la |
225 ἀληθείᾳ· N-DSF verdad |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3588 ὁ T-NSM el |
1510 ὢν V-PAP-NSM siendo |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
225 ἀληθείας N-GSF verdad |
191 ἀκούει V-PAI-3S está oyendo |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 τῆς T-GSF el |
5456 φωνῆς. N-GSF sonido |
Le dijo Pilato: ¿Qué es la verdad? Y cuando hubo dicho esto, salió otra vez a los judíos, y les dijo: Yo no hallo en él ningún delito. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
4091 Πειλᾶτος· N-NSM Pilato |
5101 τί I-NSN ¿Qué |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
225 ἀλήθεια; N-NSF verdad? |
2532 καὶ CONJ Y |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
3004 εἰπὼν V-2AAP-NSM habiendo dicho |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
2453 Ἰουδαίους, A-APM judíos |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
3762 οὐδεμίαν A-ASF-N ninguna |
2147 εὑρίσκω V-PAI-1S estoy hallando |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM él |
156 αἰτίαν. N-ASF causa |
Pero vosotros tenéis la costumbre de que os suelte uno en la pascua. ¿Queréis, pues, que os suelte al Rey de los judíos? (RV1960)
1510 ἔστιν V-PAI-3S Está siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
4914 συνήθεια N-NSF costumbre |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
1520 ἕνα A-ASM a uno |
630 ἀπολύσω V-AAS-1S libre |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
3957 πάσχα· ARAM Pascua |
1014 βούλεσθε V-PNI-2P ¿Están queriendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
630 ἀπολύσω V-AAS-1S libre |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τὸν T-ASM a el |
935 βασιλέα N-ASM rey |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων; A-GPM judíos? |
Entonces todos dieron voces de nuevo, diciendo: No a este, sino a Barrabás. Y Barrabás era ladrón. (RV1960)
2905 ἐκραύγασαν V-AAI-3P Alzaron voz |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3825 πάλιν ADV otra vez |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
3361 μὴ PRT-N No |
3778 τοῦτον, D-ASM a este |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τὸν T-ASM a el |
912 Βαραββᾶν. N-ASM Barrabás |
1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
912 Βαραββᾶς N-NSM Barrabás |
3027 λῃστής. N-NSM asaltante |