Biblia Interlineal |
| 1473 Ἐγώ P-1NS Yo |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 288 ἄμπελος N-NSF vid |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 228 ἀληθινή, A-NSF verdadera |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατήρ N-NSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1092 γεωργός N-NSM cultivador |
| 1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.
| 3956 πᾶν A-ASN Toda |
| 2814 κλῆμα N-ASN rama |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5342 φέρον V-PAP-ASN llevando |
| 2590 καρπόν, N-ASM fruto |
| 142 αἴρει V-PAI-3S está alzando |
| 846 αὐτό, P-ASN a ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πᾶν A-ASN todo |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 5342 φέρον, V-PAP-ASN llevando |
| 2508 καθαίρει V-PAI-3S está limpiando |
| 846 αὐτὸ P-ASN a él |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 4119 πλείονα A-ASM-C más |
| 5342 φέρῃ. V-PAS-3S esté llevando |
Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado.
| 2235 ἤδη ADV Ya |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 2513 καθαροί A-NPM limpios |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí.
| 3306 μείνατε V-AAM-2P Permanezcan |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοί, P-1DS mí |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2814 κλῆμα N-NSN rama |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 5342 φέρειν V-PAN estar llevando |
| 575 ἀφ’ PREP desde |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSN sí misma |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3306 μένῃ V-PAS-3S esté permaneciendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 288 ἀμπέλῳ, N-DSF vid |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N tampoco |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
| 3306 μένητε. V-PAS-2P estén permaneciendo |
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, este lleva mucho fruto; porque separados de mí nada podéis hacer.
| 1473 ἐγώ P-1NS Yo |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 288 ἄμπελος, N-NSF vid |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 2814 κλήματα. N-NPN ramas |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3306 μένων V-PAP-NSM permaneciendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ, P-DSM él |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 5342 φέρει V-PAI-3S está llevando |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 4183 πολύν, A-ASM mucho |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 5565 χωρὶς ADV aparte de |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS mí |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P están siendo capaces |
| 4160 ποιεῖν V-PAN estar haciendo |
| 3762 οὐδέν. A-ASN-N nada |
El que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden.
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 3361 μή PRT-N no |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3306 μένῃ V-PAS-3S esté permaneciendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοί, P-1DS mí |
| 906 ἐβλήθη V-API-3S fue arrojado |
| 1854 ἔξω ADV exterior |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2814 κλῆμα N-NSN rama |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3583 ἐξηράνθη, V-API-3S fue secada |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4863 συνάγουσιν V-PAI-3P están reuniendo |
| 846 αὐτὸ P-ASN a ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4442 πῦρ N-ASN fuego |
| 906 βάλλουσιν, V-PAI-3P están echando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2545 καίεται. V-PPI-3S está siendo ardida |
Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho.
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 3306 μείνητε V-AAS-2P permanezcan |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4487 ῥήματά N-NPN declaraciones |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 3306 μείνῃ, V-AAS-3S permanezca |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 2309 θέλητε V-PAS-2P estén queriendo |
| 154 αἰτήσασθε, V-AMM-2P supliquen |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S llegará a ser |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
| 1722 ἐν PREP En |
| 3778 τούτῳ D-DSN esto |
| 1392 ἐδοξάσθη V-API-3S habiendo sido dado esplendor |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατήρ N-NSM Padre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 4183 πολὺν A-ASM mucho |
| 5342 φέρητε V-PAS-2P estén llevando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 γενήσεσθε V-FDI-2P llegarán a ser |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
| 3101 μαθηταί. N-NPM discípulos |
Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.
| 2531 καθὼς ADV Según como |
| 25 ἠγάπησέν V-AAI-3S amó |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατήρ, N-NSM Padre |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
| 25 ἠγάπησα V-AAI-1S amé |
| 4771 ὑμᾶς· P-2AP a ustedes |
| 3306 μείνατε V-AAM-2P permanezcan |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 1699 ἐμῇ. S-1SDSF mío |
Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 1785 ἐντολάς N-APF mandatos |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 5083 τηρήσητε, V-AAS-2P guarden |
| 3306 μενεῖτε V-FAI-2P permanecerán |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 1785 ἐντολὰς N-APF mandatos |
| 5083 τετήρηκα V-RAI-1S he guardado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3306 μένω V-PAI-1S estoy permaneciendo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 26 ἀγάπῃ. N-DSF amor |
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
| 3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
| 2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 5479 χαρὰ N-NSF regocijo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1699 ἐμὴ S-1SNSF mío |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 5479 χαρὰ N-NSF regocijo |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 4137 πληρωθῇ. V-APS-3S sea llenado a plenitud |
Este es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.
| 3778 αὕτη D-NSF Este |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1785 ἐντολὴ N-NSF mandato |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1699 ἐμή, S-1SNSF mío |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAS-2P estén amando |
| 240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 25 ἠγάπησα V-AAI-1S amé |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP a ustedes |
Nadie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos.
| 3173 μείζονα A-ASF-C Mayor que |
| 3778 ταύτης D-GSF este |
| 26 ἀγάπην N-ASF amor |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 5087 θῇ V-2AAS-3S ponga |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 5384 φίλων A-GPM amigos |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 5384 φίλοι A-NPM amigos |
| 1473 μού P-1GS de mí |
| 1510 ἐστε, V-PAI-2P están siendo |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 4160 ποιῆτε V-PAS-2P estén haciendo |
| 3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1781 ἐντέλλομαι V-PNI-1S estoy mandando |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he dado a conocer.
| 3765 οὐκέτι ADV-N Ya no |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1401 δούλους, N-APM esclavos |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S ha sabido |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S está haciendo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος· N-NSM amo |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2046 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT he dicho |
| 5384 φίλους, A-APM amigos |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S oí |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1107 ἐγνώρισα V-AAI-1S hice conocer |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
No me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
| 3756 οὐχ PRT-N No |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 1586 ἐξελέξασθε, V-AMI-2P seleccionaron |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1586 ἐξελεξάμην V-AMI-1S seleccioné |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5087 ἔθηκα V-AAI-1S puse |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 5217 ὑπάγητε V-PAS-2P estén yendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 5342 φέρητε V-PAS-2P estén llevando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2590 καρπὸς N-NSM fruto |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3306 μένῃ, V-PAS-3S esté permaneciendo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3739 ὅ R-ASN cual |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 302 ἂν PRT probable |
| 154 αἰτήσητε V-AAS-2P supliquen |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM Padre |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1325 δῷ V-2AAS-3S dé |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Esto os mando: Que os améis unos a otros.
| 3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
| 1781 ἐντέλλομαι V-PNI-1S estoy mandando |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAS-2P estén amando |
| 240 ἀλλήλους. C-APM unos a otros |
Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros.
| 1487 Εἰ COND Si |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2889 κόσμος N-NSM mundo |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3404 μισεῖ, V-PAI-3S está odiando |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 4412 πρῶτον ADV-S primero |
| 3404 μεμίσηκεν. V-RAI-3S ha odiado |
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso el mundo os aborrece.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 1510 ἦτε, V-IAI-2P estaban siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2889 κόσμος N-NSM mundo |
| 302 ἂν PRT probable |
| 3588 τὸ T-ASN a lo |
| 2398 ἴδιον A-ASN suyo |
| 5368 ἐφίλει· V-IAI-3S estaría teniendo cariño |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἐστέ, V-PAI-2P están siendo |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1586 ἐξελεξάμην V-AMI-1S seleccioné |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2889 κόσμου, N-GSM mundo |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 3404 μισεῖ V-PAI-3S está odiando |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2889 κόσμος. N-NSM mundo |
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
| 3421 μνημονεύετε V-PAM-2P Estén recordando |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3056 λόγου N-GSM palabra |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 3173 μείζων A-NSM-C mayor que |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2962 κυρίου N-GSM amo |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
| 1487 εἰ COND Si |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 1377 ἐδίωξαν, V-AAI-3P persiguieron |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1377 διώξουσιν· V-FAI-3P perseguirán |
| 1487 εἰ COND si |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 5083 ἐτήρησαν, V-AAI-3P guardaron |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 5212 ὑμέτερον S-2PASM de ustedes |
| 5083 τηρήσουσιν. V-FAI-3P guardarán |
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 4160 ποιήσουσιν V-FAI-3P harán |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3686 ὄνομά N-ASN nombre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἴδασιν V-RAI-3P han sabido |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3992 πέμψαντά V-AAP-ASM habiendo enviado |
| 1473 με. P-1AS a mí |
Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.
| 1487 εἰ COND Si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2980 ἐλάλησα V-AAI-1S hablé |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF pecado |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 εἴχοσαν· V-IAI-3P estaban teniendo |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4392 πρόφασιν N-ASF simulación |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF pecado |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
El que me aborrece a mí, también a mi Padre aborrece.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 3404 μισῶν V-PAP-NSM odiando |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3404 μισεῖ. V-PAI-3S está odiando |
Si yo no hubiese hecho entre ellos obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora han visto y han aborrecido a mí y a mi Padre.
| 1487 εἰ COND Si |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2041 ἔργα N-APN obras |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4160 ἐποίησα V-AAI-1S hice |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 243 ἄλλος A-NSM otro |
| 4160 ἐποίησεν, V-AAI-3S hizo |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF pecado |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 εἴχοσαν· V-IAI-3P estaban teniendo |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3708 ἑωράκασιν V-RAI-3P-ATT han visto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3404 μεμισήκασιν V-RAI-3P han odiado |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM Padre |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Pero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.
| 235 ἀλλ’ CONJ Pero |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S sea llenada a plenitud |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3551 νόμῳ N-DSM ley |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1125 γεγραμμένος V-RPP-NSM ha sido escrita |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3404 ἐμίσησάν V-AAI-3P Odiaron |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 1432 δωρεάν. ADV como dádiva gratuita |
Pero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3875 παράκλητος N-NSM ayudante |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3992 πέμψω V-FAI-1S enviaré |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3962 πατρός, N-GSM Padre |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 225 ἀληθείας N-GSF verdad |
| 3739 ὃ R-NSN cual |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3962 πατρὸς N-GSM Padre |
| 1607 ἐκπορεύεται, V-PNI-3S está saliendo |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 3140 μαρτυρήσει V-FAI-3S dará testimonio |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1473 ἐμοῦ· P-1GS mí |
Y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3140 μαρτυρεῖτε, V-PAI-2P están dando testimonio |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 746 ἀρχῆς N-GSF principio |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 1510 ἐστε. V-PAI-2P están siendo |