Biblia Interlineal |
| 4253 Πρὸ PREP Antes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1859 ἑορτῆς N-GSF fiesta |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3957 πάσχα ARAM Pascua |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM ha sabido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5610 ὥρα N-NSF hora |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3327 μεταβῇ V-2AAS-3S se desplace |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 3778 τούτου D-GSM este |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα, N-ASM Padre |
| 25 ἀγαπήσας V-AAP-NSM habiendo amado |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2398 ἰδίους A-APM suyos |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2889 κόσμῳ, N-DSM mundo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5056 τέλος N-ASN completación |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S amó |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Y cuando cenaban, como el diablo ya había puesto en el corazón de Judas Iscariote, hijo de Simón, que le entregase,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1173 δείπνου N-GSN de cena |
| 1096 γινομένου, V-PNP-GSN llegando a ser |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 1228 διαβόλου A-GSM Calumniador |
| 2235 ἤδη ADV ya |
| 906 βεβληκότος V-RAP-GSM haber puesto |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2588 καρδίαν N-ASF corazón |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3860 παραδοῖ V-2AAS-3S entregue |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 4613 Σίμωνος N-GSM de Simón |
| 2469 Ἰσκαριώτης, N-NSM Iscariote |
sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en las manos, y que había salido de Dios, y a Dios iba,
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM Ha sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 5217 ὑπάγει, V-PAI-3S está yendo |
se levantó de la cena, y se quitó su manto, y tomando una toalla, se la ciñó.
| 1453 ἐγείρεται V-PPI-3S Está siendo levantado |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 1173 δείπνου N-GSN cena |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5087 τίθησιν V-PAI-3S está poniendo |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2440 ἱμάτια, N-APN prendas exteriores de vestir |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 3012 λέντιον N-ASN lienzo de lino |
| 1241 διέζωσεν V-AAI-3S ciñó completamente |
| 1438 ἑαυτόν· F-3ASM a sí mismo |
Luego puso agua en un lebrillo, y comenzó a lavar los pies de los discípulos, y a enjugarlos con la toalla con que estaba ceñido.
| 1534 εἶτα ADV Luego |
| 906 βάλλει V-PAI-3S está echando |
| 5204 ὕδωρ N-ASN agua |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3537 νιπτῆρα, N-ASM palangana |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
| 3538 νίπτειν V-PAN estar lavando |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1591 ἐκμάσσειν V-PAN estar secando |
| 3588 τῷ T-DSN con el |
| 3012 λεντίῳ N-DSN lienzo de lino |
| 3739 ᾧ R-DSN cual |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1241 διεζωσμένος. V-RPP-NSM ha sido ceñido completamente |
Entonces vino a Simón Pedro; y Pedro le dijo: Señor, ¿tú me lavas los pies?
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S Está viniendo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 4613 Σίμωνα N-ASM Simón |
| 4074 Πέτρον· N-ASM Pedro |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 4771 σύ P-2NS ¿Tú |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3538 νίπτεις V-PAI-2S estás lavando |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας; N-APM pies? |
Respondió Jesús y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo comprendes ahora; mas lo entenderás después.
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 3739 ὃ R-ASN Cual |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S estoy haciendo |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἶδας V-RAI-2S has sabido |
| 737 ἄρτι, ADV ahora mismo |
| 1097 γνώσῃ V-FDI-2S conocerás |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 3778 ταῦτα. D-APN estas (cosas) |
Pedro le dijo: No me lavarás los pies jamás. Jesús le respondió: Si no te lavare, no tendrás parte conmigo.
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3538 νίψῃς V-AAS-2S laves |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 165 αἰῶνα. N-ASM edad |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3538 νίψω V-AAS-1S lave |
| 4771 σε, P-2AS a ti |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S estás teniendo |
| 3313 μέρος N-ASN parte |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ. P-1GS de mí |
Le dijo Simón Pedro: Señor, no solo mis pies, sino también las manos y la cabeza.
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 4613 Σίμων N-NSM Simón |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2776 κεφαλήν. N-ASF cabeza |
Jesús le dijo: El que está lavado, no necesita sino lavarse los pies, pues está todo limpio; y vosotros limpios estáis, aunque no todos.
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3068 λελουμένος V-RPP-NSM ha sido bañado |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 5532 χρείαν N-ASF necesidad |
| 3538 νίψασθαι, V-AMN lavarse |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2513 καθαρὸς A-NSM limpio |
| 3650 ὅλος· A-NSM entero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 2513 καθαροί A-NPM limpios |
| 1510 ἐστε, V-PAI-2P están siendo |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3780 οὐχὶ PRT-N no |
| 3956 πάντες. A-NPM todos |
Porque sabía quién le iba a entregar; por eso dijo: No estáis limpios todos.
| 1492 ᾔδει V-2LAI-3S Había sabido |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3860 παραδιδόντα V-PAP-ASM entregando |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3780 οὐχὶ PRT-N No |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 2513 καθαροί A-NPM limpios |
| 1510 ἐστε. V-PAI-2P están siendo |
Así que, después que les hubo lavado los pies, tomó su manto, volvió a la mesa, y les dijo: ¿Sabéis lo que os he hecho?
| 3753 Ὅτε ADV Cuando |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3538 ἔνιψεν V-AAI-3S lavó |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2983 ἔλαβεν V-2AAI-3S tomó |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 377 ἀνέπεσεν V-2AAI-3S se recostó |
| 3825 πάλιν, ADV otra vez |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P ¿Están conociendo |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 4160 πεποίηκα V-RAI-1S he hecho |
| 5210 ὑμῖν; P-2DP a ustedes? |
Vosotros me llamáis Maestro, y Señor; y decís bien, porque lo soy.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 5455 φωνεῖτέ V-PAI-2P están emitiendo sonido |
| 1473 με· P-1AS a mí |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1320 διδάσκαλος N-NSM Maestro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 2962 κύριος, N-NSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2573 καλῶς ADV apropiadamente |
| 3004 λέγετε· V-PAI-2P están diciendo |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
| 1063 γάρ. CONJ porque |
Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavaros los pies los unos a los otros.
| 1487 εἰ COND Si |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3538 ἔνιψα V-AAI-1S lavé |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1320 διδάσκαλος, N-NSM Maestro |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3784 ὀφείλετε V-PAI-2P están debiendo |
| 240 ἀλλήλων C-GPM unos a otros |
| 3538 νίπτειν V-PAN estar lavando |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας· N-APM pies |
Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.
| 5262 ὑπόδειγμα N-ASN Muestra debajo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1325 δέδωκα V-RAI-1S he dado |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 4160 ἐποίησα V-AAI-1S hice |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 4160 ποιῆτε. V-PAS-2P estén haciendo |
De cierto, de cierto os digo: El siervo no es mayor que su señor, ni el enviado es mayor que el que le envió.
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 3173 μείζων A-NSM-C más mayor |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM amo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 652 ἀπόστολος N-NSM emisario |
| 3173 μείζων A-NSM-C mayor que |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3992 πέμψαντος V-AAP-GSM habiendo enviado |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Si sabéis estas cosas, bienaventurados seréis si las hiciereis.
| 1487 εἰ COND Si |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 1492 οἴδατε, V-RAI-2P han sabido |
| 3107 μακάριοί A-NPM afortunados |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 4160 ποιῆτε V-PAS-2P estén haciendo |
| 846 αὐτά. P-APN a ellas |
No hablo de todos vosotros; yo sé a quienes he elegido; mas para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo, levantó contra mí su calcañar.
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 3004 λέγω· V-PAI-1S estoy diciendo |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
| 5101 τίνας I-APM a quiénes |
| 1586 ἐξελεξάμην· V-AMI-1S seleccioné |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1124 γραφὴ N-NSF escrito |
| 4137 πληρωθῇ· V-APS-3S sea llenado a plenitud |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 5176 τρώγων V-PAP-NSM comiendo |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 740 ἄρτον N-ASM pan |
| 1869 ἐπῆρκεν V-RAI-3S ha alzado encima |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 1473 ἐμὲ P-1AS mí |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 4418 πτέρναν N-ASF talón |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Desde ahora os lo digo antes que suceda, para que cuando suceda, creáis que yo soy.
| 534 ἀπάρτι ADV Desde ahora mismo |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 4253 πρὸ PREP antes |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1096 γενέσθαι, V-2ADN llegar a ser |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4100 πιστεύσητε V-AAS-2P confíen |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγώ P-1NS yo |
| 1510 εἰμι. V-PAI-1S estoy siendo |
De cierto, de cierto os digo: El que recibe al que yo enviare, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2983 λαμβάνων V-PAP-NSM recibiendo |
| 302 ἄν PRT probable |
| 5100 τινα X-ASM a alguien |
| 3992 πέμψω V-AAS-1S (yo) envíe |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 2983 λαμβάνει, V-PAI-3S está recibiendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 2983 λαμβάνων V-PAP-NSM recibiendo |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S está recibiendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3992 πέμψαντά V-AAP-ASM habiendo enviado |
| 1473 με. P-1AS a mí |
Habiendo dicho Jesús esto, se conmovió en espíritu, y declaró y dijo: De cierto, de cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar.
| 3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
| 3004 εἰπὼν V-2AAP-NSM habiendo dicho |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 5015 ἐταράχθη V-API-3S fue agitado |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3140 ἐμαρτύρησεν V-AAI-3S dio testimonio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 3860 παραδώσει V-FAI-3S entregará |
| 1473 με. P-1AS a mí |
Entonces los discípulos se miraban unos a otros, dudando de quién hablaba.
| 991 ἔβλεπον V-IAI-3P Estaban viendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταί, N-NPM discípulos |
| 639 ἀπορούμενοι V-PMP-NPM siendo perplejos |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 5101 τίνος I-GSM quién |
| 3004 λέγει. V-PAI-3S está diciendo |
Y uno de sus discípulos, al cual Jesús amaba, estaba recostado al lado de Jesús.
| 1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
| 345 ἀνακείμενος V-PNP-NSM reclinando |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2859 κόλπῳ N-DSM seno |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 25 ἠγάπα V-IAI-3S estaba amando |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
A este, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquel de quien hablaba.
| 3506 νεύει V-PAI-3S Está haciendo seña con cabeza |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3778 τούτῳ D-DSM a este |
| 4613 Σίμων N-NSM Simón |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 3004 εἰπὲ V-2AAM-2S Di |
| 5101 τίς I-NSM quién |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3739 οὗ R-GSM quién |
| 3004 λέγει. V-PAI-3S está diciendo |
Él entonces, recostado cerca del pecho de Jesús, le dijo: Señor, ¿quién es?
| 1968 ἐπιπεσὼν V-2AAP-NSM Habiendo caído sobre |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4738 στῆθος N-ASN pecho |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
Respondió Jesús: A quien yo diere el pan mojado, aquel es. Y mojando el pan, lo dio a Judas Iscariote hijo de Simón.
| 611 ἀποκρίνεται V-PNI-3S Está respondiendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
| 1565 ἐκεῖνός D-NSM Aquél |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3739 ᾧ R-DSM a quien |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 911 βάψω V-FAI-1S sumergiré |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5596 ψωμίον N-ASN bocado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 δώσω V-FAI-1S daré |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
| 911 βάψας V-AAP-NSM Habiendo sumergido |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5596 ψωμίον N-ASN bocado |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S está tomando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 δίδωσιν V-PAI-3S está dando |
| 2455 Ἰούδᾳ N-DSM a Judas |
| 4613 Σίμωνος N-GSM de Simón |
| 2469 Ἰσκαριώτου. N-GSM Iscariote |
Y después del bocado, Satanás entró en él. Entonces Jesús le dijo: Lo que vas a hacer, hazlo más pronto.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5596 ψωμίον, N-ASN bocado |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1565 ἐκεῖνον D-ASM a aquél |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4567 σατανᾶς. N-NSM Adversario |
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 3739 ὃ R-ASN Cual (cosa) |
| 4160 ποιεῖς V-PAI-2S estás haciendo |
| 4160 ποίησον V-AAM-2S haz |
| 5032 τάχιον. ADV-C más rápido |
Pero ninguno de los que estaban a la mesa entendió por qué le dijo esto.
| 3778 τοῦτο D-ASN A esto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 1097 ἔγνω V-2AAI-3S conoció |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 345 ἀνακειμένων V-PNP-GPM reclinando |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
Porque algunos pensaban, puesto que Judas tenía la bolsa, que Jesús le decía: Compra lo que necesitamos para la fiesta; o que diese algo a los pobres.
| 5100 τινὲς X-NPM Algunos |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1380 ἐδόκουν, V-IAI-3P estaban pensando |
| 1893 ἐπεὶ CONJ ya que |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1101 γλωσσόκομον N-ASN caja de dinero |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
| 2455 Ἰούδας, N-NSM Judas |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
| 59 ἀγόρασον V-AAM-2S Compra |
| 3739 ὧν R-GPN de cuales (cosas) |
| 5532 χρείαν N-ASF necesidad |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P estamos teniendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1859 ἑορτήν, N-ASF fiesta |
| 2228 ἢ PRT O |
| 3588 τοῖς T-DPM A los |
| 4434 πτωχοῖς A-DPM pobres |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 1325 δῷ. V-2AAS-3S dé |
Cuando él, pues, hubo tomado el bocado, luego salió; y era ya de noche.
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM Habiendo tomado |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5596 ψωμίον N-ASN bocado |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 2112 εὐθύς· ADV inmediatamente |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3571 νύξ. N-NSF noche |
Entonces, cuando hubo salido, dijo Jesús: Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en él.
| 3753 Ὅτε ADV Cuando |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 3568 νῦν ADV Ahora |
| 1392 ἐδοξάσθη V-API-3S fue dado esplendor |
| 3588 ὁ T-NSM a el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου, N-GSM hombre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM a el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1392 ἐδοξάσθη V-API-3S fue dado esplendor |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ. P-DSM él |
Si Dios es glorificado en él, Dios también le glorificará en sí mismo, y en seguida le glorificará.
| 1487 εἰ COND Si |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1392 ἐδοξάσθη V-API-3S fue dado esplendor |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ, P-DSM él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1392 δοξάσει V-FAI-3S dará esplendor |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ, P-DSM él mismo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
| 1392 δοξάσει V-FAI-3S dará esplendor |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Hijitos, aún estaré con vosotros un poco. Me buscaréis; pero como dije a los judíos, así os digo ahora a vosotros: A donde yo voy, vosotros no podéis ir.
| 5040 τεκνία, N-VPN Hijitos |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 3398 μικρὸν A-ASN pequeño (tiempo) |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 1510 εἰμί· V-PAI-1S estoy siendo |
| 2212 ζητήσετέ V-FAI-2P buscarán |
| 1473 με, P-1AS a mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM judíos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 5217 ὑπάγω V-PAI-1S estoy yendo |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P están siendo capaces |
| 2064 ἐλθεῖν, V-2AAN venir |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 737 ἄρτι. ADV ahora mismo |
Un mandamiento nuevo os doy: Que os améis unos a otros; como yo os he amado, que también os améis unos a otros.
| 1785 ἐντολὴν N-ASF Mandato |
| 2537 καινὴν A-ASF nuevo |
| 1325 δίδωμι V-PAI-1S estoy dando |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAS-2P estén amando |
| 240 ἀλλήλους· C-APM unos a otros |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 25 ἠγάπησα V-AAI-1S amé |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAS-2P estén amando |
| 240 ἀλλήλους. C-APM unos a otros |
En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros.
| 1722 ἐν PREP En |
| 3778 τούτῳ D-DSN esto |
| 1097 γνώσονται V-FDI-3P conocerán |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
| 3101 μαθηταί N-NPM discípulos |
| 1510 ἐστε, V-PAI-2P están siendo |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 26 ἀγάπην N-ASF amor |
| 2192 ἔχητε V-PAS-2P estén teniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 240 ἀλλήλοις. C-DPM unos a otros |
Le dijo Simón Pedro: Señor, ¿a dónde vas? Jesús le respondió: A donde yo voy, no me puedes seguir ahora; mas me seguirás después.
| 3004 Λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 4613 Σίμων N-NSM Simón |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
| 5217 ὑπάγεις; V-PAI-2S estás yendo? |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 3699 ὅπου ADV Donde |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 5217 ὑπάγω V-PAI-1S estoy yendo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύνασαί V-PNI-2S estás siendo capaz |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 190 ἀκολουθῆσαι, V-AAN seguir |
| 190 ἀκολουθήσεις V-FAI-2S seguirás |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5305 ὕστερον. ADV-C posteriormente |
Le dijo Pedro: Señor, ¿por qué no te puedo seguir ahora? Mi vida pondré por ti.
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 1302 διατί PRT-I ¿Por qué |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναμαί V-PNI-1S estoy siendo capaz |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 190 ἀκολουθῆσαι V-AAN seguir |
| 737 ἄρτι; ADV ahora mismo? |
| 3588 τὴν T-ASF El |
| 5590 ψυχήν N-ASF alma |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 4771 σοῦ P-2GS de ti |
| 5087 θήσω. V-FAI-1S pondré |
Jesús le respondió: ¿Tu vida pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo: No cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces.
| 611 ἀποκρίνεται V-PNI-3S Está respondiendo |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 3588 τὴν T-ASF ¿El |
| 5590 ψυχήν N-ASF alma |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS mí |
| 5087 θήσεις; V-FAI-2S pondrás? |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 4771 σοι, P-2DS a ti |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 220 ἀλέκτωρ N-NSM gallo |
| 5455 φωνήσῃ V-AAS-3S emitirá sonido |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 720 ἀρνήσῃ V-ADS-2S niegues |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 5151 τρίς. ADV tres veces |