Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj y |
| 6950 יִּקָּ֨הֲל֜וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl se reunieron |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
| 5712 עֲדַ֤ת subs.f.sg.c asamblea de |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 7887 שִׁלֹ֔ה nmpr.u.sg.a Silo |
| 9005 וַ conj y |
| 7931 יַּשְׁכִּ֥ינוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl erigieron |
| 8033 שָׁ֖ם advb allí |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c tienda de |
| 4150 מֹועֵ֑ד subs.m.sg.a encuentro |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 3533 נִכְבְּשָׁ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg fue sometida |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ante ellos |
Pero habían quedado de los hijos de Israel siete tribus a las cuales aún no habían repartido su posesión.
| 9005 וַ conj y |
| 3498 יִּוָּֽתְרוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl habían quedado |
| 9001 בִּ prep entre |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj quien |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 2505 חָלְק֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl había recibido |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5159 נַֽחֲלָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su heredad |
| 7651 שִׁבְעָ֖ה subs.f.sg.a siete |
| 7626 שְׁבָטִֽים׃ subs.m.pl.a tribus |
Y Josué dijo a los hijos de Israel: ¿Hasta cuándo seréis negligentes para venir a poseer la tierra que os ha dado Jehová el Dios de vuestros padres?
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a Josué |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5704 עַד־ prep ¿hasta |
| 575 אָ֨נָה֙ inrg cuándo |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vosotros |
| 7503 מִתְרַפִּ֔ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a seréis negligentes |
| 9003 לָ prep para |
| 935 בֹוא֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
| 9003 לָ prep a |
| 3423 רֶ֣שֶׁת verbo.qal.infc.u.u.u.a poseer |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj que |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg dio |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros padres? |
Señalad tres varones de cada tribu, para que yo los envíe, y que ellos se levanten y recorran la tierra, y la describan conforme a sus heredades, y vuelvan a mí.
| 3051 הָב֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl señalad |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a tres |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a hombres |
| 9003 לַ prep por |
| 7626 שָּׁ֑בֶט subs.m.sg.a tribu |
| 9005 וְ conj y |
| 7971 אֶשְׁלָחֵ֗ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl los enviaré |
| 9005 וְ conj y |
| 6965 יָקֻ֜מוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se levantarán |
| 9005 וְ conj y |
| 1980 יִֽתְהַלְּכ֥וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl caminarán |
| 9001 בָ prep por |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 9005 וְ conj y |
| 3789 יִכְתְּב֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl describirán |
| 853 אֹותָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִ֥י subs.m.sg.c conforme a |
| 5159 נַֽחֲלָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su heredad |
| 9005 וְ conj y |
| 935 יָבֹ֥אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl volverán |
| 413 אֵלָֽי׃ prep a mí |
Y la dividirán en siete partes; y Judá quedará en su territorio al sur, y los de la casa de José en el suyo al norte.
| 9005 וְ conj y |
| 2505 הִֽתְחַלְּק֥וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl se la dividirán |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 9003 לְ prep en |
| 7651 שִׁבְעָ֣ה subs.f.sg.a siete |
| 2506 חֲלָקִ֑ים subs.m.pl.a partes |
| 3063 יְהוּדָ֞ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 5975 יַעֲמֹ֤ד verbo.qal.impf.p3.m.sg quedará |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 1366 גְּבוּלֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su confín |
| 4480 מִ prep a |
| 5045 נֶּ֔גֶב subs.m.sg.a sur |
| 9005 וּ conj y |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c casa de |
| 3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a José |
| 5975 יַעַמְד֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl quedarán |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 1366 גְּבוּלָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su confín |
| 4480 מִ prep a |
| 6828 צָּפֹֽון׃ subs.f.sg.a norte |
Vosotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios.
| 9005 וְ conj y |
| 859 אַתֶּ֞ם prps.p2.m.pl vosotros |
| 3789 תִּכְתְּב֤וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl marcaréis |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a tierra |
| 7651 שִׁבְעָ֣ה subs.f.sg.a siete |
| 2506 חֲלָקִ֔ים subs.m.pl.a partes |
| 9005 וַֽ conj y |
| 935 הֲבֵאתֶ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl traeréis |
| 413 אֵלַ֖י prep a mí |
| 2008 הֵ֑נָּה advb aquí |
| 9005 וְ conj y |
| 3384 יָרִ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg tiraré |
| 9003 לָכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
| 1486 גֹּורָל֙ subs.m.sg.a sorteo |
| 6311 פֹּ֔ה advb aquí |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c ante |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
Pero los levitas ninguna parte tienen entre vosotros, porque el sacerdocio de Jehová es la heredad de ellos; Gad también y Rubén, y la media tribu de Manasés, ya han recibido su heredad al otro lado del Jordán al oriente, la cual les dio Moisés siervo de Jehová.
| 3588 כִּ֠י conj porque |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c no hay |
| 2506 חֵ֤לֶק subs.m.sg.a parte |
| 9003 לַ prep para |
| 3881 לְוִיִּם֙ subs.m.pl.a levitas |
| 9001 בְּ prep en |
| 7130 קִרְבְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro interior |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 3550 כְהֻנַּ֥ת subs.f.sg.c sacerdocio de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 5159 נַחֲלָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su heredad |
| 9005 וְ conj y |
| 1410 גָ֡ד nmpr.u.sg.a Gad |
| 9005 וּ conj y |
| 7205 רְאוּבֵ֡ן nmpr.u.sg.a Rubén |
| 9005 וַ conj y |
| 2677 חֲצִי֩ subs.m.sg.c mitad de |
| 7626 שֵׁ֨בֶט subs.m.sg.c tribu de |
| 9006 הַֽ art el |
| 4519 מְנַשֶּׁ֜ה nmpr.u.sg.a Manasés |
| 3947 לָקְח֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tomaron |
| 5159 נַחֲלָתָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su heredad |
| 4480 מֵ prep - |
| 5676 עֵ֤בֶר subs.m.sg.a allende |
| 9003 לַ prep - |
| 3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a Jordán |
| 4217 מִזְרָ֔חָה subs.m.sg.a a oriente |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj que |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg dio |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.c siervo de |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Levantándose, pues, aquellos varones, fueron; y mandó Josué a los que iban para delinear la tierra, diciéndoles: Id, recorred la tierra y delineadla, y volved a mí, para que yo os eche suertes aquí delante de Jehová en Silo.
| 9005 וַ conj y |
| 6965 יָּקֻ֥מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se levantaron |
| 9006 הָ art los |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a hombres |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּלֵ֑כוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
| 9005 וַ conj y |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg mandó |
| 3091 יְהֹושֻׁ֡עַ nmpr.m.sg.a Josué |
| 853 אֶת־ prep a |
| 9006 הַ art los |
| 1980 הֹלְכִים֩ subs.qal.ptca.u.m.pl.a que iban |
| 9003 לִ prep a |
| 3789 כְתֹּ֨ב verbo.qal.infc.u.u.u.a marcar |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 1980 לְ֠כוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl id |
| 9005 וְ conj y |
| 1980 הִתְהַלְּכ֨וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl recorred |
| 9001 בָ prep en |
| 776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 9005 וְ conj y |
| 3789 כִתְב֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl marcad |
| 853 אֹותָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 9005 וְ conj y |
| 7725 שׁ֣וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl volved |
| 413 אֵלַ֔י prep a mí |
| 9005 וּ֠ conj y |
| 6311 פֹה advb aquí |
| 7993 אַשְׁלִ֨יךְ verbo.hif.impf.p1.u.sg to echaré |
| 9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 1486 גֹּורָ֛ל subs.m.sg.a sorteo |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c delante de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9001 בְּ prep en |
| 7887 שִׁלֹֽה׃ nmpr.u.sg.a Silo |
Fueron, pues, aquellos varones y recorrieron la tierra, delineándola por ciudades en siete partes en un libro, y volvieron a Josué al campamento en Silo.
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּלְכ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
| 9006 הָֽ art los |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a hombres |
| 9005 וַ conj y |
| 5674 יַּעַבְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl atravesaron |
| 9001 בָ prep en |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 9005 וַ conj y |
| 3789 יִּכְתְּב֧וּהָ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg la marcaron |
| 9003 לֶֽ prep por |
| 5892 עָרִ֛ים subs.f.pl.a ciudades |
| 9003 לְ prep en |
| 7651 שִׁבְעָ֥ה subs.f.sg.a siete |
| 2506 חֲלָקִ֖ים subs.m.pl.a partes |
| 5921 עַל־ prep en |
| 5612 סֵ֑פֶר subs.m.sg.a un libro |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֧אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl volvieron |
| 413 אֶל־ prep junto a |
| 3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a Josué |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הַֽ art el |
| 4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a campamento |
| 7887 שִׁלֹֽה׃ nmpr.u.sg.a en Silo |
Y Josué les echó suertes delante de Jehová en Silo; y allí repartió Josué la tierra a los hijos de Israel por sus porciones.
| 9005 וַ conj y |
| 7993 יַּשְׁלֵךְ֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg echó |
| 9003 לָהֶ֨ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 3091 יְהֹושֻׁ֧עַ nmpr.m.sg.a Josué |
| 1486 גֹּורָ֛ל subs.m.sg.a sorteo |
| 9001 בְּ prep en |
| 7887 שִׁלֹ֖ה nmpr.u.sg.a Silo |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c delante de |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וַ conj y |
| 2505 יְחַלֶּק־ verbo.piel.wayq.p3.m.sg repartió |
| 8033 שָׁ֨ם advb allí |
| 3091 יְהֹושֻׁ֧עַ nmpr.m.sg.a Josué |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 9003 לִ prep a |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9002 כְּ prep según |
| 4256 מַחְלְקֹתָֽם׃ פ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus divisiones |
Y se sacó la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín conforme a sus familias; y el territorio adjudicado a ella quedó entre los hijos de Judá y los hijos de José.
| 9005 וַ conj y |
| 5927 יַּ֗עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg echó |
| 1486 גֹּורַ֛ל subs.m.sg.c sorteo de |
| 4294 מַטֵּ֥ה subs.m.sg.c tribu de |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
| 1144 בִנְיָמִ֖ן nmpr.u.sg.a Benjamín |
| 9003 לְ prep según |
| 4940 מִשְׁפְּחֹתָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus clanes |
| 9005 וַ conj y |
| 3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c límite |
| 1486 גֹּֽורָלָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl de su sorteo |
| 996 בֵּ֚ין prep.m.sg.c entre |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 9005 וּ conj y |
| 996 בֵ֖ין prep.m.sg.c entre |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
| 3130 יֹוסֵֽף׃ nmpr.m.sg.a José |
Fue el límite de ellos al lado del norte desde el Jordán, y sube hacia el lado de Jericó al norte; sube después al monte hacia el occidente, y viene a salir al desierto de Bet-avén.
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg era |
| 9003 לָהֶ֧ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
| 9006 הַ art la |
| 1366 גְּב֛וּל subs.m.sg.a frontera |
| 9003 לִ prep por |
| 6285 פְאַ֥ת subs.f.sg.c lado |
| 6828 צָפֹ֖ונָה subs.f.sg.a norte |
| 4480 מִן־ prep desde |
| 9006 הַ art el |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a Jordán |
| 9005 וְ conj y |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg subía |
| 9006 הַ art la |
| 1366 גְּבוּל֩ subs.m.sg.a frontera |
| 413 אֶל־ prep hacia |
| 3802 כֶּ֨תֶף subs.f.sg.c la vertiente |
| 3405 יְרִיחֹ֜ו nmpr.u.sg.a de Jericó |
| 4480 מִ prep al |
| 6828 צָּפֹ֗ון subs.f.sg.a norte |
| 9005 וְ conj y |
| 5927 עָלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ascendía |
| 9001 בָ prep por |
| 2022 הָר֙ subs.m.sg.a montaña |
| 3220 יָ֔מָּה subs.m.sg.a a occidente |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl eran |
| 8444 תֹּֽצְאֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus salidas |
| 4057 מִדְבַּ֖רָה subs.m.sg.c desierto de |
| 1007 בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ nmpr.u.sg.a Bet Aven |
De allí pasa en dirección de Luz, al lado sur de Luz (que es Bet-el), y desciende de Atarot-adar al monte que está al sur de Bet-horón la de abajo.
| 9005 וְ conj y |
| 5674 עָבַר֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg pasaba |
| 4480 מִ prep desde |
| 8033 שָּׁ֨ם advb allí |
| 9006 הַ art la |
| 1366 גְּב֜וּל subs.m.sg.a frontera |
| 3870 ל֗וּזָה nmpr.u.sg.a hacia Luz |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3802 כֶּ֤תֶף subs.f.sg.c ladera de |
| 3870 ל֨וּזָה֙ nmpr.u.sg.a Luz |
| 5045 נֶ֔גְבָּה subs.m.sg.a al sur |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg o sea |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֑ל nmpr.u.sg.a Betel |
| 9005 וְ conj y |
| 3381 יָרַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg baja |
| 9006 הַ art la |
| 1366 גְּבוּל֙ subs.m.sg.a frontera |
| 5853 עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר nmpr.u.sg.a Atarot Adar |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 9006 הָ art la |
| 2022 הָ֕ר subs.m.sg.a montaña |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj que |
| 4480 מִ prep al |
| 5045 נֶּ֥גֶב subs.m.sg.a sur |
| 9003 לְ prep de |
| 1032 בֵית־חֹרֹ֖ון nmpr.u.sg.a Bet Jorón |
| 8481 תַּחְתֹּֽון׃ adjv.m.sg.a de abajo |
Y tuerce hacia el oeste por el lado sur del monte que está delante de Bet-horón al sur; y viene a salir a Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), ciudad de los hijos de Judá. Este es el lado del occidente.
| 9005 וְ conj y |
| 8388 תָאַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg doblaba |
| 9006 הַ art la |
| 1366 גְּבוּל֩ subs.m.sg.a frontera |
| 9005 וְ conj y |
| 5437 נָסַ֨ב verbo.nif.perf.p3.m.sg torcía |
| 9003 לִ prep por |
| 6285 פְאַת־ subs.f.sg.c lado del |
| 3220 יָ֜ם subs.m.sg.a oeste |
| 5045 נֶ֗גְבָּה subs.m.sg.a hacia el sur |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָ art la |
| 2022 הָר֙ subs.m.sg.a montaña |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 5921 עַל־ prep frente |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c a |
| 1032 בֵית־חֹרֹון֮ nmpr.u.sg.a Bet Jorón |
| 5045 נֶגְבָּה֒ subs.m.sg.a al sur |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl eran |
| 8444 תֹֽצְאֹתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus salidas |
| 413 אֶל־ prep hacia |
| 7154 קִרְיַת־בַּ֨עַל֙ nmpr.u.sg.a Quiriat Baal |
| 1931 הִ֚יא prps.p3.f.sg o sea |
| 7157 קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים nmpr.u.sg.a Quiriat-jearim |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.c ciudad de |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg éste |
| 6285 פְּאַת־ subs.f.sg.c lado del |
| 3220 יָֽם׃ subs.m.sg.a occidente |
El lado del sur es desde el extremo de Quiriat-jearim, y sale al occidente, a la fuente de las aguas de Neftoa;
| 9005 וּ conj y |
| 6285 פְאַת־ subs.f.sg.c lado del |
| 5045 נֶ֕גְבָּה subs.m.sg.a sur |
| 4480 מִ prep desde |
| 7097 קְצֵ֖ה subs.m.sg.c extremo de |
| 7157 קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים nmpr.u.sg.a Quiriat-jearim |
| 9005 וְ conj y |
| 3318 יָצָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg salía |
| 9006 הַ art la |
| 1366 גְּבוּל֙ subs.m.sg.a frontera |
| 3220 יָ֔מָּה subs.m.sg.a hacia occidente |
| 9005 וְ conj y |
| 3318 יָצָ֕א verbo.qal.perf.p3.m.sg salía |
| 413 אֶל־ prep hacia |
| 4599 מַעְיַ֖ן subs.m.sg.c fuente de |
| 4325 מֵ֥י subs.m.pl.c aguas de |
| 5318 נֶפְתֹּֽוחַ׃ nmpr.u.sg.a Neftoa |
y desciende este límite al extremo del monte que está delante del valle del hijo de Hinom, que está al norte en el valle de Refaim; desciende luego al valle de Hinom, al lado sur del jebuseo, y de allí desciende a la fuente de Rogel.
| 9005 וְ conj y |
| 3381 יָרַ֨ד verbo.qal.perf.p3.m.sg descendía |
| 9006 הַ art la |
| 1366 גְּב֜וּל subs.m.sg.a frontera |
| 413 אֶל־ prep a |
| 7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c extremo de |
| 9006 הָ art la |
| 2022 הָ֗ר subs.m.sg.a montaña |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj que |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c delante de |
| 1516 גֵּ֣י subs.u.sg.c valle de |
| 2011 בֶן־הִנֹּ֔ם nmpr.u.sg.a hijos de Hinom |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj que |
| 9001 בְּ prep en |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c valle de |
| 7497 רְפָאִ֖ים nmpr.u.sg.a Refaím |
| 6828 צָפֹ֑ונָה subs.f.sg.a al norte |
| 9005 וְ conj y |
| 3381 יָרַד֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg descendía |
| 1516 גֵּ֨י subs.u.sg.c valle de |
| 2011 הִנֹּ֜ם nmpr.m.sg.a Hinom |
| 413 אֶל־ prep hacia |
| 3802 כֶּ֤תֶף subs.f.sg.c lado de |
| 9006 הַ art el |
| 2983 יְבוּסִי֙ subs.m.sg.a jebuseo |
| 5045 נֶ֔גְבָּה subs.m.sg.a al sur |
| 9005 וְ conj y |
| 3381 יָרַ֖ד verbo.qal.perf.p3.m.sg descendía |
| 5883 עֵ֥ין רֹגֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Enroguel |
Luego se inclina hacia el norte y sale a En-semes, y de allí a Gelilot, que está delante de la subida de Adumín, y desciende a la piedra de Bohán hijo de Rubén,
| 9005 וְ conj y |
| 8388 תָאַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg torcía |
| 4480 מִ prep por |
| 6828 צָּפֹ֗ון subs.f.sg.a el norte |
| 9005 וְ conj y |
| 3318 יָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg salía |
| 5885 עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ nmpr.u.sg.a a En-semes |
| 9005 וְ conj y |
| 3318 יָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg salía |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1553 גְּלִילֹ֔ות nmpr.u.sg.a Gelilot |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 5226 נֹ֖כַח prep.m.sg.c frente a |
| 4608 מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֑ים nmpr.u.sg.a subida de Adumín |
| 9005 וְ conj y |
| 3381 יָרַ֕ד verbo.qal.perf.p3.m.sg descendía |
| 68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.c peña de |
| 932 בֹּ֖הַן nmpr.m.sg.a Bohan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 7205 רְאוּבֵֽן׃ nmpr.u.sg.a Rubén |
y pasa al lado que está enfrente del Arabá, y desciende al Arabá.
| 9005 וְ conj y |
| 5674 עָבַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasaba |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3802 כֶּ֥תֶף subs.f.sg.c Ketef |
| 4136 מוּל־ subs.m.sg.c enfrente de |
| 9006 הָֽ art la |
| 6160 עֲרָבָ֖ה subs.f.sg.a Arabá |
| 6828 צָפֹ֑ונָה subs.f.sg.a al norte |
| 9005 וְ conj y |
| 3381 יָרַ֖ד verbo.qal.perf.p3.m.sg descendía |
| 9006 הָ art la |
| 6160 עֲרָבָֽתָה׃ subs.f.sg.a Arabá |
Y pasa el límite al lado norte de Bet-hogla, y termina en la bahía norte del Mar Salado, a la extremidad sur del Jordán; este es el límite sur.
| 9005 וְ conj y |
| 5674 עָבַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasaba |
| 9006 הַ art la |
| 1366 גְּב֜וּל subs.m.sg.a frontera |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3802 כֶּ֣תֶף subs.f.sg.c lado de |
| 1031 בֵּית־חָגְלָה֮ nmpr.u.sg.a Bet Hogla |
| 6828 צָפֹונָה֒ subs.f.sg.a al norte |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָי֣וּ ׀ verbo.qal.perf.p3.u.pl eran |
| 8444 תֹּצְאֹ֣ות subs.f.pl.c sus salidas |
| 9006 הַ art la |
| 1366 גְּב֗וּל subs.m.sg.a frontera |
| 413 אֶל־ prep hacia |
| 3956 לְשֹׁ֤ון subs.u.sg.c lengua de |
| 3220 יָם־ subs.m.sg.c mar de |
| 9006 הַ art la |
| 4417 מֶּ֨לַח֙ subs.m.sg.a sal |
| 6828 צָפֹ֔ונָה subs.f.sg.a al norte |
| 413 אֶל־ prep a |
| 7097 קְצֵ֥ה subs.m.sg.c extremo de |
| 9006 הַ art el |
| 3383 יַּרְדֵּ֖ן nmpr.u.sg.a Jordán |
| 5045 נֶ֑גְבָּה subs.m.sg.a al sur |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg éste |
| 1366 גְּב֥וּל subs.m.sg.c frontera de |
| 5045 נֶֽגֶב׃ subs.m.sg.a sur |
Y el Jordán era el límite al lado del oriente. Esta es la heredad de los hijos de Benjamín por sus límites alrededor, conforme a sus familias.
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 3383 יַּרְדֵּ֥ן nmpr.u.sg.a Jordán |
| 1379 יִגְבֹּל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg limitaba |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
| 9003 לִ prep por |
| 6285 פְאַת־ subs.f.sg.c lado de |
| 6924 קֵ֑דְמָה subs.m.sg.a este |
| 2063 זֹ֡את prde.f.sg esta |
| 5159 נַחֲלַת֩ subs.f.sg.c heredad de |
| 1121 בְּנֵ֨י subs.m.pl.c hijos de |
| 1144 בִנְיָמִ֧ן nmpr.u.sg.a Benjamín |
| 9003 לִ prep según |
| 1367 גְבֽוּלֹתֶ֛יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus fronteras |
| 5439 סָבִ֖יב advb.u.sg.a alrededor |
| 9003 לְ prep según |
| 4940 מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus clanes |
Las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, por sus familias, fueron Jericó, Bet-hogla, el valle de Casis,
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl eran |
| 9006 הֶֽ art las |
| 5892 עָרִ֗ים subs.f.pl.a ciudades |
| 9003 לְ prep de |
| 4294 מַטֵּ֛ה subs.m.sg.c tribu de |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
| 1144 בִנְיָמִ֖ן nmpr.u.sg.a Benjamín |
| 9003 לְ prep según |
| 4940 מִשְׁפְּחֹֽותֵיהֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus clanes |
| 3405 יְרִיחֹ֥ו nmpr.u.sg.a Jericó |
| 9005 וּ conj y |
| 1031 בֵית־חָגְלָ֖ה nmpr.u.sg.a Bet Hogla |
| 9005 וְ conj y |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c Emek |
| 7104 קְצִֽיץ׃ nmpr.u.sg.a Casís |
Bet-arabá, Zemaraim, Bet-el,
| 9005 וּ conj y |
| 1026 בֵ֧ית הָֽעֲרָבָ֛ה nmpr.u.sg.a Bet Arabá |
| 9005 וּ conj y |
| 6787 צְמָרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Zemaraim |
| 9005 וּ conj y |
| 1008 בֵֽית־אֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Betel |
Avim, Pará, Ofra,
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הָ art el |
| 5761 עַוִּ֥ים nmpr.m.pl.a Avim |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 6511 פָּרָ֖ה nmpr.u.sg.a Pará |
| 9005 וְ conj y |
| 6084 עָפְרָֽה׃ nmpr.u.sg.a Ofrá |
Quefar-haamoni, Ofni y Geba; doce ciudades con sus aldeas;
| 9005 וּ conj y |
| 3723 כְפַ֧ר subs.m.sg.c Quefar |
| 9006 הָֽ art el |
| 3726 עַמֹּנָ֛ה nmpr.u.sg.a haamoní |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הָֽ art el |
| 6078 עָפְנִ֖י nmpr.u.sg.a Ofní |
| 9005 וָ conj y |
| 1387 גָ֑בַע nmpr.u.sg.a Gabá |
| 5892 עָרִ֥ים subs.f.pl.a ciudades |
| 8147 שְׁתֵּים־ subs.f.du.a dos |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a diez |
| 9005 וְ conj y |
| 2691 חַצְרֵיהֶֽן׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl sus aldeas |
Gabaón, Ramá, Beerot,
| 1391 גִּבְעֹ֥ון nmpr.u.sg.a Gabaón |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הָֽ art el |
| 7414 רָמָ֖ה nmpr.u.sg.a Ramá |
| 9005 וּ conj y |
| 881 בְאֵרֹֽות׃ nmpr.u.sg.a Beerot |
Mizpa, Cafira, Mozah,
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 4708 מִּצְפֶּ֥ה nmpr.u.sg.a Mizpá |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 3716 כְּפִירָ֖ה nmpr.u.sg.a Quefirá |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 4681 מֹּצָֽה׃ nmpr.u.sg.a Mozá |
Requem, Irpeel, Tarala,
| 9005 וְ conj y |
| 7552 רֶ֥קֶם nmpr.u.sg.a Requem |
| 9005 וְ conj y |
| 3416 יִרְפְּאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Irpeel |
| 9005 וְ conj y |
| 8634 תַרְאֲלָֽה׃ nmpr.u.sg.a Tarala |
Zela, Elef, Jebús (que es Jerusalén), Gabaa y Quiriat; catorce ciudades con sus aldeas. Esta es la heredad de los hijos de Benjamín conforme a sus familias.
| 9005 וְ conj y |
| 6762 צֵלַ֡ע nmpr.u.sg.a Zela |
| 9006 הָ art el |
| 507 אֶ֜לֶף nmpr.u.sg.a Elef |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 2983 יְבוּסִ֨י subs.m.sg.a Jebus |
| 1931 הִ֤יא prps.p3.f.sg o sea |
| 3389 יְרֽוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a Jerusalén |
| 1394 גִּבְעַ֣ת nmpr.u.sg.a Gibeat |
| 7151 קִרְיַ֔ת nmpr.u.sg.a Quiriat |
| 5892 עָרִ֥ים subs.f.pl.a ciudades |
| 702 אַרְבַּֽע־ subs.u.sg.c cuatro |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a diez |
| 9005 וְ conj y |
| 2691 חַצְרֵיהֶ֑ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl sus aldeas |
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg ésta |
| 5159 נַֽחֲלַ֥ת subs.f.sg.c heredad de |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
| 1144 בִנְיָמִ֖ן nmpr.u.sg.a Benjamín |
| 9003 לְ prep según |
| 4940 מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ פ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus clanes |