Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Josué 18

×

Iehoshua

Toda la congregación de los hijos de Israel se reunió en Silo, y erigieron allí el tabernáculo de reunión, después que la tierra les fue sometida.

9005
וַ
conj
y
6950
יִּקָּ֨הֲל֜וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
se reunieron
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
5712
עֲדַ֤ת
subs.f.sg.c
asamblea de
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
7887
שִׁלֹ֔ה
nmpr.u.sg.a
Silo
9005
וַ
conj
y
7931
יַּשְׁכִּ֥ינוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
erigieron
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
tienda de
4150
מֹועֵ֑ד
subs.m.sg.a
encuentro
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
la
776
אָ֥רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
3533
נִכְבְּשָׁ֖ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
fue sometida
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ante ellos


Pero habían quedado de los hijos de Israel siete tribus a las cuales aún no habían repartido su posesión. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3498
יִּוָּֽתְרוּ֙
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
habían quedado
9001
בִּ
prep
entre
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
quien
3808
לֹֽא־
nega
no
2505
חָלְק֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
había recibido
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5159
נַֽחֲלָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su heredad
7651
שִׁבְעָ֖ה
subs.f.sg.a
siete
7626
שְׁבָטִֽים׃
subs.m.pl.a
tribus


Y Josué dijo a los hijos de Israel: ¿Hasta cuándo seréis negligentes para venir a poseer la tierra que os ha dado Jehová el Dios de vuestros padres? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
413
אֶל־
prep
a
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5704
עַד־
prep
¿hasta
575
אָ֨נָה֙
inrg
cuándo
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
vosotros
7503
מִתְרַפִּ֔ים
verbo.hit.ptca.u.m.pl.a
seréis negligentes
9003
לָ
prep
para
935
בֹוא֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
9003
לָ
prep
a
3423
רֶ֣שֶׁת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
poseer
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dio
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבֹֽותֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres?


Señalad tres varones de cada tribu, para que yo los envíe, y que ellos se levanten y recorran la tierra, y la describan conforme a sus heredades, y vuelvan a mí. (RV1960)

3051
הָב֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
señalad
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
7969
שְׁלֹשָׁ֥ה
subs.f.sg.a
tres
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
9003
לַ
prep
por
7626
שָּׁ֑בֶט
subs.m.sg.a
tribu
9005
וְ
conj
y
7971
אֶשְׁלָחֵ֗ם
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
los enviaré
9005
וְ
conj
y
6965
יָקֻ֜מוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se levantarán
9005
וְ
conj
y
1980
יִֽתְהַלְּכ֥וּ
verbo.hit.impf.p3.m.pl
caminarán
9001
בָ
prep
por
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
3789
יִכְתְּב֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
describirán
853
אֹותָ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9003
לְ
prep
-
6310
פִ֥י
subs.m.sg.c
conforme a
5159
נַֽחֲלָתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su heredad
9005
וְ
conj
y
935
יָבֹ֥אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
volverán
413
אֵלָֽי׃
prep
a mí


Y la dividirán en siete partes; y Judá quedará en su territorio al sur, y los de la casa de José en el suyo al norte. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2505
הִֽתְחַלְּק֥וּ
verbo.hit.perf.p3.u.pl
se la dividirán
853
אֹתָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9003
לְ
prep
en
7651
שִׁבְעָ֣ה
subs.f.sg.a
siete
2506
חֲלָקִ֑ים
subs.m.pl.a
partes
3063
יְהוּדָ֞ה
nmpr.u.sg.a
Judá
5975
יַעֲמֹ֤ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
quedará
5921
עַל־
prep
sobre
1366
גְּבוּלֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su confín
4480
מִ
prep
a
5045
נֶּ֔גֶב
subs.m.sg.a
sur
9005
וּ
conj
y
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
José
5975
יַעַמְד֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
quedarán
5921
עַל־
prep
sobre
1366
גְּבוּלָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su confín
4480
מִ
prep
a
6828
צָּפֹֽון׃
subs.f.sg.a
norte


Vosotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
859
אַתֶּ֞ם
prps.p2.m.pl
vosotros
3789
תִּכְתְּב֤וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
marcaréis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
tierra
7651
שִׁבְעָ֣ה
subs.f.sg.a
siete
2506
חֲלָקִ֔ים
subs.m.pl.a
partes
9005
וַֽ
conj
y
935
הֲבֵאתֶ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
traeréis
413
אֵלַ֖י
prep
a mí
2008
הֵ֑נָּה
advb
aquí
9005
וְ
conj
y
3384
יָרִ֨יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
tiraré
9003
לָכֶ֤ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
1486
גֹּורָל֙
subs.m.sg.a
sorteo
6311
פֹּ֔ה
advb
aquí
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios


Pero los levitas ninguna parte tienen entre vosotros, porque el sacerdocio de Jehová es la heredad de ellos; Gad también y Rubén, y la media tribu de Manasés, ya han recibido su heredad al otro lado del Jordán al oriente, la cual les dio Moisés siervo de Jehová. (RV1960)

3588
כִּ֠י
conj
porque
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
no hay
2506
חֵ֤לֶק
subs.m.sg.a
parte
9003
לַ
prep
para
3881
לְוִיִּם֙
subs.m.pl.a
levitas
9001
בְּ
prep
en
7130
קִרְבְּכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro interior
3588
כִּֽי־
conj
pues
3550
כְהֻנַּ֥ת
subs.f.sg.c
sacerdocio de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5159
נַחֲלָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su heredad
9005
וְ
conj
y
1410
גָ֡ד
nmpr.u.sg.a
Gad
9005
וּ
conj
y
7205
רְאוּבֵ֡ן
nmpr.u.sg.a
Rubén
9005
וַ
conj
y
2677
חֲצִי֩
subs.m.sg.c
mitad de
7626
שֵׁ֨בֶט
subs.m.sg.c
tribu de
9006
הַֽ
art
el
4519
מְנַשֶּׁ֜ה
nmpr.u.sg.a
Manasés
3947
לָקְח֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tomaron
5159
נַחֲלָתָ֗ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su heredad
4480
מֵ
prep
-
5676
עֵ֤בֶר
subs.m.sg.a
allende
9003
לַ
prep
-
3383
יַּרְדֵּן֙
nmpr.u.sg.a
Jordán
4217
מִזְרָ֔חָה
subs.m.sg.a
a oriente
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dio
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
5650
עֶ֥בֶד
subs.m.sg.c
siervo de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Levantándose, pues, aquellos varones, fueron; y mandó Josué a los que iban para delinear la tierra, diciéndoles: Id, recorred la tierra y delineadla, y volved a mí, para que yo os eche suertes aquí delante de Jehová en Silo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּקֻ֥מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levantaron
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלֵ֑כוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
partieron
9005
וַ
conj
y
6680
יְצַ֣ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
mandó
3091
יְהֹושֻׁ֡עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
los
1980
הֹלְכִים֩
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
que iban
9003
לִ
prep
a
3789
כְתֹּ֨ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
marcar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1980
לְ֠כוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
9005
וְ
conj
y
1980
הִתְהַלְּכ֨וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
recorred
9001
בָ
prep
en
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
3789
כִתְב֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
marcad
853
אֹותָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וְ
conj
y
7725
שׁ֣וּבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
volved
413
אֵלַ֔י
prep
a mí
9005
וּ֠
conj
y
6311
פֹה
advb
aquí
7993
אַשְׁלִ֨יךְ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
to echaré
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
1486
גֹּורָ֛ל
subs.m.sg.a
sorteo
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
delante de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
7887
שִׁלֹֽה׃
nmpr.u.sg.a
Silo


Fueron, pues, aquellos varones y recorrieron la tierra, delineándola por ciudades en siete partes en un libro, y volvieron a Josué al campamento en Silo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכ֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
partieron
9006
הָֽ
art
los
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
hombres
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעַבְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
atravesaron
9001
בָ
prep
en
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וַ
conj
y
3789
יִּכְתְּב֧וּהָ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
la marcaron
9003
לֶֽ
prep
por
5892
עָרִ֛ים
subs.f.pl.a
ciudades
9003
לְ
prep
en
7651
שִׁבְעָ֥ה
subs.f.sg.a
siete
2506
חֲלָקִ֖ים
subs.m.pl.a
partes
5921
עַל־
prep
en
5612
סֵ֑פֶר
subs.m.sg.a
un libro
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֧אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
volvieron
413
אֶל־
prep
junto a
3091
יְהֹושֻׁ֛עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
413
אֶל־
prep
a
9006
הַֽ
art
el
4264
מַּחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
campamento
7887
שִׁלֹֽה׃
nmpr.u.sg.a
en Silo


Y Josué les echó suertes delante de Jehová en Silo; y allí repartió Josué la tierra a los hijos de Israel por sus porciones. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7993
יַּשְׁלֵךְ֩
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
echó
9003
לָהֶ֨ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3091
יְהֹושֻׁ֧עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
1486
גֹּורָ֛ל
subs.m.sg.a
sorteo
9001
בְּ
prep
en
7887
שִׁלֹ֖ה
nmpr.u.sg.a
Silo
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
delante de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
2505
יְחַלֶּק־
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
repartió
8033
שָׁ֨ם
advb
allí
3091
יְהֹושֻׁ֧עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9003
לִ
prep
a
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9002
כְּ
prep
según
4256
מַחְלְקֹתָֽם׃ פ
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus divisiones


Y se sacó la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín conforme a sus familias; y el territorio adjudicado a ella quedó entre los hijos de Judá y los hijos de José. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֗עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
echó
1486
גֹּורַ֛ל
subs.m.sg.c
sorteo de
4294
מַטֵּ֥ה
subs.m.sg.c
tribu de
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9003
לְ
prep
según
4940
מִשְׁפְּחֹתָ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus clanes
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
límite
1486
גֹּֽורָלָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
de su sorteo
996
בֵּ֚ין
prep.m.sg.c
entre
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וּ
conj
y
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
entre
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
3130
יֹוסֵֽף׃
nmpr.m.sg.a
José


Fue el límite de ellos al lado del norte desde el Jordán, y sube hacia el lado de Jericó al norte; sube después al monte hacia el occidente, y viene a salir al desierto de Bet-avén. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
era
9003
לָהֶ֧ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
9006
הַ
art
la
1366
גְּב֛וּל
subs.m.sg.a
frontera
9003
לִ
prep
por
6285
פְאַ֥ת
subs.f.sg.c
lado
6828
צָפֹ֖ונָה
subs.f.sg.a
norte
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
9005
וְ
conj
y
5927
עָלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
subía
9006
הַ
art
la
1366
גְּבוּל֩
subs.m.sg.a
frontera
413
אֶל־
prep
hacia
3802
כֶּ֨תֶף
subs.f.sg.c
la vertiente
3405
יְרִיחֹ֜ו
nmpr.u.sg.a
de Jericó
4480
מִ
prep
al
6828
צָּפֹ֗ון
subs.f.sg.a
norte
9005
וְ
conj
y
5927
עָלָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ascendía
9001
בָ
prep
por
2022
הָר֙
subs.m.sg.a
montaña
3220
יָ֔מָּה
subs.m.sg.a
a occidente
9005
וְ
conj
y
1961
הָיוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
eran
8444
תֹּֽצְאֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus salidas
4057
מִדְבַּ֖רָה
subs.m.sg.c
desierto de
1007
בֵּ֥ית אָֽוֶן׃
nmpr.u.sg.a
Bet Aven


De allí pasa en dirección de Luz, al lado sur de Luz (que es Bet-el), y desciende de Atarot-adar al monte que está al sur de Bet-horón la de abajo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5674
עָבַר֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pasaba
4480
מִ
prep
desde
8033
שָּׁ֨ם
advb
allí
9006
הַ
art
la
1366
גְּב֜וּל
subs.m.sg.a
frontera
3870
ל֗וּזָה
nmpr.u.sg.a
hacia Luz
413
אֶל־
prep
a
3802
כֶּ֤תֶף
subs.f.sg.c
ladera de
3870
ל֨וּזָה֙
nmpr.u.sg.a
Luz
5045
נֶ֔גְבָּה
subs.m.sg.a
al sur
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
o sea
1008
בֵּֽית־אֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Betel
9005
וְ
conj
y
3381
יָרַ֤ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
baja
9006
הַ
art
la
1366
גְּבוּל֙
subs.m.sg.a
frontera
5853
עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר
nmpr.u.sg.a
Atarot Adar
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
la
2022
הָ֕ר
subs.m.sg.a
montaña
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
que
4480
מִ
prep
al
5045
נֶּ֥גֶב
subs.m.sg.a
sur
9003
לְ
prep
de
1032
בֵית־חֹרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
Bet Jorón
8481
תַּחְתֹּֽון׃
adjv.m.sg.a
de abajo


Y tuerce hacia el oeste por el lado sur del monte que está delante de Bet-horón al sur; y viene a salir a Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), ciudad de los hijos de Judá. Este es el lado del occidente. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8388
תָאַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
doblaba
9006
הַ
art
la
1366
גְּבוּל֩
subs.m.sg.a
frontera
9005
וְ
conj
y
5437
נָסַ֨ב
verbo.nif.perf.p3.m.sg
torcía
9003
לִ
prep
por
6285
פְאַת־
subs.f.sg.c
lado del
3220
יָ֜ם
subs.m.sg.a
oeste
5045
נֶ֗גְבָּה
subs.m.sg.a
hacia el sur
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
la
2022
הָר֙
subs.m.sg.a
montaña
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
5921
עַל־
prep
frente
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
a
1032
בֵית־חֹרֹון֮
nmpr.u.sg.a
Bet Jorón
5045
נֶגְבָּה֒
subs.m.sg.a
al sur
9005
וְ
conj
y
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
eran
8444
תֹֽצְאֹתָ֗יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus salidas
413
אֶל־
prep
hacia
7154
קִרְיַת־בַּ֨עַל֙
nmpr.u.sg.a
Quiriat Baal
1931
הִ֚יא
prps.p3.f.sg
o sea
7157
קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים
nmpr.u.sg.a
Quiriat-jearim
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.c
ciudad de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Judá
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
éste
6285
פְּאַת־
subs.f.sg.c
lado del
3220
יָֽם׃
subs.m.sg.a
occidente


El lado del sur es desde el extremo de Quiriat-jearim, y sale al occidente, a la fuente de las aguas de Neftoa; (RV1960)

9005
וּ
conj
y
6285
פְאַת־
subs.f.sg.c
lado del
5045
נֶ֕גְבָּה
subs.m.sg.a
sur
4480
מִ
prep
desde
7097
קְצֵ֖ה
subs.m.sg.c
extremo de
7157
קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים
nmpr.u.sg.a
Quiriat-jearim
9005
וְ
conj
y
3318
יָצָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
salía
9006
הַ
art
la
1366
גְּבוּל֙
subs.m.sg.a
frontera
3220
יָ֔מָּה
subs.m.sg.a
hacia occidente
9005
וְ
conj
y
3318
יָצָ֕א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
salía
413
אֶל־
prep
hacia
4599
מַעְיַ֖ן
subs.m.sg.c
fuente de
4325
מֵ֥י
subs.m.pl.c
aguas de
5318
נֶפְתֹּֽוחַ׃
nmpr.u.sg.a
Neftoa


y desciende este límite al extremo del monte que está delante del valle del hijo de Hinom, que está al norte en el valle de Refaim; desciende luego al valle de Hinom, al lado sur del jebuseo, y de allí desciende a la fuente de Rogel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3381
יָרַ֨ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
descendía
9006
הַ
art
la
1366
גְּב֜וּל
subs.m.sg.a
frontera
413
אֶל־
prep
a
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
extremo de
9006
הָ
art
la
2022
הָ֗ר
subs.m.sg.a
montaña
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵי֙
subs.m.pl.c
delante de
1516
גֵּ֣י
subs.u.sg.c
valle de
2011
בֶן־הִנֹּ֔ם
nmpr.u.sg.a
hijos de Hinom
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
6010
עֵ֥מֶק
subs.m.sg.c
valle de
7497
רְפָאִ֖ים
nmpr.u.sg.a
Refaím
6828
צָפֹ֑ונָה
subs.f.sg.a
al norte
9005
וְ
conj
y
3381
יָרַד֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
descendía
1516
גֵּ֨י
subs.u.sg.c
valle de
2011
הִנֹּ֜ם
nmpr.m.sg.a
Hinom
413
אֶל־
prep
hacia
3802
כֶּ֤תֶף
subs.f.sg.c
lado de
9006
הַ
art
el
2983
יְבוּסִי֙
subs.m.sg.a
jebuseo
5045
נֶ֔גְבָּה
subs.m.sg.a
al sur
9005
וְ
conj
y
3381
יָרַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
descendía
5883
עֵ֥ין רֹגֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Enroguel


Luego se inclina hacia el norte y sale a En-semes, y de allí a Gelilot, que está delante de la subida de Adumín, y desciende a la piedra de Bohán hijo de Rubén, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8388
תָאַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
torcía
4480
מִ
prep
por
6828
צָּפֹ֗ון
subs.f.sg.a
el norte
9005
וְ
conj
y
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
salía
5885
עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
a En-semes
9005
וְ
conj
y
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
salía
413
אֶל־
prep
a
1553
גְּלִילֹ֔ות
nmpr.u.sg.a
Gelilot
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5226
נֹ֖כַח
prep.m.sg.c
frente a
4608
מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֑ים
nmpr.u.sg.a
subida de Adumín
9005
וְ
conj
y
3381
יָרַ֕ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
descendía
68
אֶ֥בֶן
subs.f.sg.c
peña de
932
בֹּ֖הַן
nmpr.m.sg.a
Bohan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
7205
רְאוּבֵֽן׃
nmpr.u.sg.a
Rubén


y pasa al lado que está enfrente del Arabá, y desciende al Arabá. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5674
עָבַ֛ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pasaba
413
אֶל־
prep
a
3802
כֶּ֥תֶף
subs.f.sg.c
Ketef
4136
מוּל־
subs.m.sg.c
enfrente de
9006
הָֽ
art
la
6160
עֲרָבָ֖ה
subs.f.sg.a
Arabá
6828
צָפֹ֑ונָה
subs.f.sg.a
al norte
9005
וְ
conj
y
3381
יָרַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
descendía
9006
הָ
art
la
6160
עֲרָבָֽתָה׃
subs.f.sg.a
Arabá


Y pasa el límite al lado norte de Bet-hogla, y termina en la bahía norte del Mar Salado, a la extremidad sur del Jordán; este es el límite sur. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5674
עָבַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pasaba
9006
הַ
art
la
1366
גְּב֜וּל
subs.m.sg.a
frontera
413
אֶל־
prep
a
3802
כֶּ֣תֶף
subs.f.sg.c
lado de
1031
בֵּית־חָגְלָה֮
nmpr.u.sg.a
Bet Hogla
6828
צָפֹונָה֒
subs.f.sg.a
al norte
9005
וְ
conj
y
1961
הָי֣וּ ׀
verbo.qal.perf.p3.u.pl
eran
8444
תֹּצְאֹ֣ות
subs.f.pl.c
sus salidas
9006
הַ
art
la
1366
גְּב֗וּל
subs.m.sg.a
frontera
413
אֶל־
prep
hacia
3956
לְשֹׁ֤ון
subs.u.sg.c
lengua de
3220
יָם־
subs.m.sg.c
mar de
9006
הַ
art
la
4417
מֶּ֨לַח֙
subs.m.sg.a
sal
6828
צָפֹ֔ונָה
subs.f.sg.a
al norte
413
אֶל־
prep
a
7097
קְצֵ֥ה
subs.m.sg.c
extremo de
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֖ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
5045
נֶ֑גְבָּה
subs.m.sg.a
al sur
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
éste
1366
גְּב֥וּל
subs.m.sg.c
frontera de
5045
נֶֽגֶב׃
subs.m.sg.a
sur


Y el Jordán era el límite al lado del oriente. Esta es la heredad de los hijos de Benjamín por sus límites alrededor, conforme a sus familias. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֥ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
1379
יִגְבֹּל־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
limitaba
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9003
לִ
prep
por
6285
פְאַת־
subs.f.sg.c
lado de
6924
קֵ֑דְמָה
subs.m.sg.a
este
2063
זֹ֡את
prde.f.sg
esta
5159
נַחֲלַת֩
subs.f.sg.c
heredad de
1121
בְּנֵ֨י
subs.m.pl.c
hijos de
1144
בִנְיָמִ֧ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9003
לִ
prep
según
1367
גְבֽוּלֹתֶ֛יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus fronteras
5439
סָבִ֖יב
advb.u.sg.a
alrededor
9003
לְ
prep
según
4940
מִשְׁפְּחֹתָֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus clanes


Las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, por sus familias, fueron Jericó, Bet-hogla, el valle de Casis, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
eran
9006
הֶֽ
art
las
5892
עָרִ֗ים
subs.f.pl.a
ciudades
9003
לְ
prep
de
4294
מַטֵּ֛ה
subs.m.sg.c
tribu de
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9003
לְ
prep
según
4940
מִשְׁפְּחֹֽותֵיהֶ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus clanes
3405
יְרִיחֹ֥ו
nmpr.u.sg.a
Jericó
9005
וּ
conj
y
1031
בֵית־חָגְלָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Bet Hogla
9005
וְ
conj
y
6010
עֵ֥מֶק
subs.m.sg.c
Emek
7104
קְצִֽיץ׃
nmpr.u.sg.a
Casís


Bet-arabá, Zemaraim, Bet-el, (RV1960)

9005
וּ
conj
y
1026
בֵ֧ית הָֽעֲרָבָ֛ה
nmpr.u.sg.a
Bet Arabá
9005
וּ
conj
y
6787
צְמָרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Zemaraim
9005
וּ
conj
y
1008
בֵֽית־אֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Betel


Avim, Pará, Ofra, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
5761
עַוִּ֥ים
nmpr.m.pl.a
Avim
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
6511
פָּרָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Pará
9005
וְ
conj
y
6084
עָפְרָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Ofrá


Quefar-haamoni, Ofni y Geba; doce ciudades con sus aldeas; (RV1960)

9005
וּ
conj
y
3723
כְפַ֧ר
subs.m.sg.c
Quefar
9006
הָֽ
art
el
3726
עַמֹּנָ֛ה
nmpr.u.sg.a
haamoní
9005
וְ
conj
y
9006
הָֽ
art
el
6078
עָפְנִ֖י
nmpr.u.sg.a
Ofní
9005
וָ
conj
y
1387
גָ֑בַע
nmpr.u.sg.a
Gabá
5892
עָרִ֥ים
subs.f.pl.a
ciudades
8147
שְׁתֵּים־
subs.f.du.a
dos
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
subs.u.sg.a
diez
9005
וְ
conj
y
2691
חַצְרֵיהֶֽן׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
sus aldeas


Gabaón, Ramá, Beerot, (RV1960)

1391
גִּבְעֹ֥ון
nmpr.u.sg.a
Gabaón
9005
וְ
conj
y
9006
הָֽ
art
el
7414
רָמָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Ramá
9005
וּ
conj
y
881
בְאֵרֹֽות׃
nmpr.u.sg.a
Beerot


Mizpa, Cafira, Mozah, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
4708
מִּצְפֶּ֥ה
nmpr.u.sg.a
Mizpá
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
3716
כְּפִירָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Quefirá
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
4681
מֹּצָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Mozá


Requem, Irpeel, Tarala, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7552
רֶ֥קֶם
nmpr.u.sg.a
Requem
9005
וְ
conj
y
3416
יִרְפְּאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Irpeel
9005
וְ
conj
y
8634
תַרְאֲלָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Tarala


Zela, Elef, Jebús (que es Jerusalén), Gabaa y Quiriat; catorce ciudades con sus aldeas. Esta es la heredad de los hijos de Benjamín conforme a sus familias. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6762
צֵלַ֡ע
nmpr.u.sg.a
Zela
9006
הָ
art
el
507
אֶ֜לֶף
nmpr.u.sg.a
Elef
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2983
יְבוּסִ֨י
subs.m.sg.a
Jebus
1931
הִ֤יא
prps.p3.f.sg
o sea
3389
יְרֽוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
1394
גִּבְעַ֣ת
nmpr.u.sg.a
Gibeat
7151
קִרְיַ֔ת
nmpr.u.sg.a
Quiriat
5892
עָרִ֥ים
subs.f.pl.a
ciudades
702
אַרְבַּֽע־
subs.u.sg.c
cuatro
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
subs.u.sg.a
diez
9005
וְ
conj
y
2691
חַצְרֵיהֶ֑ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
sus aldeas
2063
זֹ֛את
prde.f.sg
ésta
5159
נַֽחֲלַ֥ת
subs.f.sg.c
heredad de
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9003
לְ
prep
según
4940
מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ פ
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus clanes




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos