Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
6950 יִּקָּ֨הֲל֜וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl se reunieron |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
5712 עֲדַ֤ת subs.f.sg.c asamblea de |
1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
7887 שִׁלֹ֔ה nmpr.u.sg.a Silo |
9005 וַ conj y |
7931 יַּשְׁכִּ֥ינוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl erigieron |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c tienda de |
4150 מֹועֵ֑ד subs.m.sg.a encuentro |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art la |
776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a tierra |
3533 נִכְבְּשָׁ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg fue sometida |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ante ellos |
Pero habían quedado de los hijos de Israel siete tribus a las cuales aún no habían repartido su posesión. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3498 יִּוָּֽתְרוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl habían quedado |
9001 בִּ prep entre |
1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
834 אֲשֶׁ֥ר conj quien |
3808 לֹֽא־ nega no |
2505 חָלְק֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl había recibido |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5159 נַֽחֲלָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su heredad |
7651 שִׁבְעָ֖ה subs.f.sg.a siete |
7626 שְׁבָטִֽים׃ subs.m.pl.a tribus |
Y Josué dijo a los hijos de Israel: ¿Hasta cuándo seréis negligentes para venir a poseer la tierra que os ha dado Jehová el Dios de vuestros padres? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3091 יְהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a Josué |
413 אֶל־ prep a |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
5704 עַד־ prep ¿hasta |
575 אָ֨נָה֙ inrg cuándo |
859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vosotros |
7503 מִתְרַפִּ֔ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a seréis negligentes |
9003 לָ prep para |
935 בֹוא֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
9003 לָ prep a |
3423 רֶ֣שֶׁת verbo.qal.infc.u.u.u.a poseer |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
834 אֲשֶׁר֙ conj que |
5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg dio |
9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
1 אֲבֹֽותֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros padres? |
Señalad tres varones de cada tribu, para que yo los envíe, y que ellos se levanten y recorran la tierra, y la describan conforme a sus heredades, y vuelvan a mí. (RV1960)
3051 הָב֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl señalad |
9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a tres |
376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a hombres |
9003 לַ prep por |
7626 שָּׁ֑בֶט subs.m.sg.a tribu |
9005 וְ conj y |
7971 אֶשְׁלָחֵ֗ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl los enviaré |
9005 וְ conj y |
6965 יָקֻ֜מוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se levantarán |
9005 וְ conj y |
1980 יִֽתְהַלְּכ֥וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl caminarán |
9001 בָ prep por |
776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj y |
3789 יִכְתְּב֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl describirán |
853 אֹותָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9003 לְ prep - |
6310 פִ֥י subs.m.sg.c conforme a |
5159 נַֽחֲלָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su heredad |
9005 וְ conj y |
935 יָבֹ֥אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl volverán |
413 אֵלָֽי׃ prep a mí |
Y la dividirán en siete partes; y Judá quedará en su territorio al sur, y los de la casa de José en el suyo al norte. (RV1960)
9005 וְ conj y |
2505 הִֽתְחַלְּק֥וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl se la dividirán |
853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9003 לְ prep en |
7651 שִׁבְעָ֣ה subs.f.sg.a siete |
2506 חֲלָקִ֑ים subs.m.pl.a partes |
3063 יְהוּדָ֞ה nmpr.u.sg.a Judá |
5975 יַעֲמֹ֤ד verbo.qal.impf.p3.m.sg quedará |
5921 עַל־ prep sobre |
1366 גְּבוּלֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su confín |
4480 מִ prep a |
5045 נֶּ֔גֶב subs.m.sg.a sur |
9005 וּ conj y |
1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c casa de |
3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a José |
5975 יַעַמְד֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl quedarán |
5921 עַל־ prep sobre |
1366 גְּבוּלָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su confín |
4480 מִ prep a |
6828 צָּפֹֽון׃ subs.f.sg.a norte |
Vosotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios. (RV1960)
9005 וְ conj y |
859 אַתֶּ֞ם prps.p2.m.pl vosotros |
3789 תִּכְתְּב֤וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl marcaréis |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a tierra |
7651 שִׁבְעָ֣ה subs.f.sg.a siete |
2506 חֲלָקִ֔ים subs.m.pl.a partes |
9005 וַֽ conj y |
935 הֲבֵאתֶ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl traeréis |
413 אֵלַ֖י prep a mí |
2008 הֵ֑נָּה advb aquí |
9005 וְ conj y |
3384 יָרִ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg tiraré |
9003 לָכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
1486 גֹּורָל֙ subs.m.sg.a sorteo |
6311 פֹּ֔ה advb aquí |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c ante |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
Pero los levitas ninguna parte tienen entre vosotros, porque el sacerdocio de Jehová es la heredad de ellos; Gad también y Rubén, y la media tribu de Manasés, ya han recibido su heredad al otro lado del Jordán al oriente, la cual les dio Moisés siervo de Jehová. (RV1960)
3588 כִּ֠י conj porque |
369 אֵֽין־ nega.m.sg.c no hay |
2506 חֵ֤לֶק subs.m.sg.a parte |
9003 לַ prep para |
3881 לְוִיִּם֙ subs.m.pl.a levitas |
9001 בְּ prep en |
7130 קִרְבְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro interior |
3588 כִּֽי־ conj pues |
3550 כְהֻנַּ֥ת subs.f.sg.c sacerdocio de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5159 נַחֲלָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su heredad |
9005 וְ conj y |
1410 גָ֡ד nmpr.u.sg.a Gad |
9005 וּ conj y |
7205 רְאוּבֵ֡ן nmpr.u.sg.a Rubén |
9005 וַ conj y |
2677 חֲצִי֩ subs.m.sg.c mitad de |
7626 שֵׁ֨בֶט subs.m.sg.c tribu de |
9006 הַֽ art el |
4519 מְנַשֶּׁ֜ה nmpr.u.sg.a Manasés |
3947 לָקְח֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tomaron |
5159 נַחֲלָתָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su heredad |
4480 מֵ prep - |
5676 עֵ֤בֶר subs.m.sg.a allende |
9003 לַ prep - |
3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a Jordán |
4217 מִזְרָ֔חָה subs.m.sg.a a oriente |
834 אֲשֶׁר֙ conj que |
5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg dio |
9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.c siervo de |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Levantándose, pues, aquellos varones, fueron; y mandó Josué a los que iban para delinear la tierra, diciéndoles: Id, recorred la tierra y delineadla, y volved a mí, para que yo os eche suertes aquí delante de Jehová en Silo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6965 יָּקֻ֥מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se levantaron |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a hombres |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּלֵ֑כוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
9005 וַ conj y |
6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg mandó |
3091 יְהֹושֻׁ֡עַ nmpr.m.sg.a Josué |
853 אֶת־ prep a |
9006 הַ art los |
1980 הֹלְכִים֩ subs.qal.ptca.u.m.pl.a que iban |
9003 לִ prep a |
3789 כְתֹּ֨ב verbo.qal.infc.u.u.u.a marcar |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
1980 לְ֠כוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl id |
9005 וְ conj y |
1980 הִתְהַלְּכ֨וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl recorred |
9001 בָ prep en |
776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj y |
3789 כִתְב֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl marcad |
853 אֹותָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9005 וְ conj y |
7725 שׁ֣וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl volved |
413 אֵלַ֔י prep a mí |
9005 וּ֠ conj y |
6311 פֹה advb aquí |
7993 אַשְׁלִ֨יךְ verbo.hif.impf.p1.u.sg to echaré |
9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
1486 גֹּורָ֛ל subs.m.sg.a sorteo |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c delante de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בְּ prep en |
7887 שִׁלֹֽה׃ nmpr.u.sg.a Silo |
Fueron, pues, aquellos varones y recorrieron la tierra, delineándola por ciudades en siete partes en un libro, y volvieron a Josué al campamento en Silo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1980 יֵּלְכ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
9006 הָֽ art los |
376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a hombres |
9005 וַ conj y |
5674 יַּעַבְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl atravesaron |
9001 בָ prep en |
776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וַ conj y |
3789 יִּכְתְּב֧וּהָ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg la marcaron |
9003 לֶֽ prep por |
5892 עָרִ֛ים subs.f.pl.a ciudades |
9003 לְ prep en |
7651 שִׁבְעָ֥ה subs.f.sg.a siete |
2506 חֲלָקִ֖ים subs.m.pl.a partes |
5921 עַל־ prep en |
5612 סֵ֑פֶר subs.m.sg.a un libro |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֧אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl volvieron |
413 אֶל־ prep junto a |
3091 יְהֹושֻׁ֛עַ nmpr.m.sg.a Josué |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַֽ art el |
4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a campamento |
7887 שִׁלֹֽה׃ nmpr.u.sg.a en Silo |
Y Josué les echó suertes delante de Jehová en Silo; y allí repartió Josué la tierra a los hijos de Israel por sus porciones. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7993 יַּשְׁלֵךְ֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg echó |
9003 לָהֶ֨ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3091 יְהֹושֻׁ֧עַ nmpr.m.sg.a Josué |
1486 גֹּורָ֛ל subs.m.sg.a sorteo |
9001 בְּ prep en |
7887 שִׁלֹ֖ה nmpr.u.sg.a Silo |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c delante de |
3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
2505 יְחַלֶּק־ verbo.piel.wayq.p3.m.sg repartió |
8033 שָׁ֨ם advb allí |
3091 יְהֹושֻׁ֧עַ nmpr.m.sg.a Josué |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9003 לִ prep a |
1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
9002 כְּ prep según |
4256 מַחְלְקֹתָֽם׃ פ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus divisiones |
Y se sacó la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín conforme a sus familias; y el territorio adjudicado a ella quedó entre los hijos de Judá y los hijos de José. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5927 יַּ֗עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg echó |
1486 גֹּורַ֛ל subs.m.sg.c sorteo de |
4294 מַטֵּ֥ה subs.m.sg.c tribu de |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
1144 בִנְיָמִ֖ן nmpr.u.sg.a Benjamín |
9003 לְ prep según |
4940 מִשְׁפְּחֹתָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus clanes |
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c límite |
1486 גֹּֽורָלָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl de su sorteo |
996 בֵּ֚ין prep.m.sg.c entre |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וּ conj y |
996 בֵ֖ין prep.m.sg.c entre |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
3130 יֹוסֵֽף׃ nmpr.m.sg.a José |
Fue el límite de ellos al lado del norte desde el Jordán, y sube hacia el lado de Jericó al norte; sube después al monte hacia el occidente, y viene a salir al desierto de Bet-avén. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg era |
9003 לָהֶ֧ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
9006 הַ art la |
1366 גְּב֛וּל subs.m.sg.a frontera |
9003 לִ prep por |
6285 פְאַ֥ת subs.f.sg.c lado |
6828 צָפֹ֖ונָה subs.f.sg.a norte |
4480 מִן־ prep desde |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a Jordán |
9005 וְ conj y |
5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg subía |
9006 הַ art la |
1366 גְּבוּל֩ subs.m.sg.a frontera |
413 אֶל־ prep hacia |
3802 כֶּ֨תֶף subs.f.sg.c la vertiente |
3405 יְרִיחֹ֜ו nmpr.u.sg.a de Jericó |
4480 מִ prep al |
6828 צָּפֹ֗ון subs.f.sg.a norte |
9005 וְ conj y |
5927 עָלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ascendía |
9001 בָ prep por |
2022 הָר֙ subs.m.sg.a montaña |
3220 יָ֔מָּה subs.m.sg.a a occidente |
9005 וְ conj y |
1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl eran |
8444 תֹּֽצְאֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus salidas |
4057 מִדְבַּ֖רָה subs.m.sg.c desierto de |
1007 בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ nmpr.u.sg.a Bet Aven |
De allí pasa en dirección de Luz, al lado sur de Luz (que es Bet-el), y desciende de Atarot-adar al monte que está al sur de Bet-horón la de abajo. (RV1960)
9005 וְ conj y |
5674 עָבַר֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg pasaba |
4480 מִ prep desde |
8033 שָּׁ֨ם advb allí |
9006 הַ art la |
1366 גְּב֜וּל subs.m.sg.a frontera |
3870 ל֗וּזָה nmpr.u.sg.a hacia Luz |
413 אֶל־ prep a |
3802 כֶּ֤תֶף subs.f.sg.c ladera de |
3870 ל֨וּזָה֙ nmpr.u.sg.a Luz |
5045 נֶ֔גְבָּה subs.m.sg.a al sur |
1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg o sea |
1008 בֵּֽית־אֵ֑ל nmpr.u.sg.a Betel |
9005 וְ conj y |
3381 יָרַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg baja |
9006 הַ art la |
1366 גְּבוּל֙ subs.m.sg.a frontera |
5853 עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר nmpr.u.sg.a Atarot Adar |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הָ art la |
2022 הָ֕ר subs.m.sg.a montaña |
834 אֲשֶׁ֛ר conj que |
4480 מִ prep al |
5045 נֶּ֥גֶב subs.m.sg.a sur |
9003 לְ prep de |
1032 בֵית־חֹרֹ֖ון nmpr.u.sg.a Bet Jorón |
8481 תַּחְתֹּֽון׃ adjv.m.sg.a de abajo |
Y tuerce hacia el oeste por el lado sur del monte que está delante de Bet-horón al sur; y viene a salir a Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), ciudad de los hijos de Judá. Este es el lado del occidente. (RV1960)
9005 וְ conj y |
8388 תָאַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg doblaba |
9006 הַ art la |
1366 גְּבוּל֩ subs.m.sg.a frontera |
9005 וְ conj y |
5437 נָסַ֨ב verbo.nif.perf.p3.m.sg torcía |
9003 לִ prep por |
6285 פְאַת־ subs.f.sg.c lado del |
3220 יָ֜ם subs.m.sg.a oeste |
5045 נֶ֗גְבָּה subs.m.sg.a hacia el sur |
4480 מִן־ prep de |
9006 הָ art la |
2022 הָר֙ subs.m.sg.a montaña |
834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
5921 עַל־ prep frente |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c a |
1032 בֵית־חֹרֹון֮ nmpr.u.sg.a Bet Jorón |
5045 נֶגְבָּה֒ subs.m.sg.a al sur |
9005 וְ conj y |
1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl eran |
8444 תֹֽצְאֹתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus salidas |
413 אֶל־ prep hacia |
7154 קִרְיַת־בַּ֨עַל֙ nmpr.u.sg.a Quiriat Baal |
1931 הִ֚יא prps.p3.f.sg o sea |
7157 קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים nmpr.u.sg.a Quiriat-jearim |
5892 עִ֖יר subs.f.sg.c ciudad de |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judá |
2063 זֹ֖את prde.f.sg éste |
6285 פְּאַת־ subs.f.sg.c lado del |
3220 יָֽם׃ subs.m.sg.a occidente |
El lado del sur es desde el extremo de Quiriat-jearim, y sale al occidente, a la fuente de las aguas de Neftoa; (RV1960)
9005 וּ conj y |
6285 פְאַת־ subs.f.sg.c lado del |
5045 נֶ֕גְבָּה subs.m.sg.a sur |
4480 מִ prep desde |
7097 קְצֵ֖ה subs.m.sg.c extremo de |
7157 קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים nmpr.u.sg.a Quiriat-jearim |
9005 וְ conj y |
3318 יָצָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg salía |
9006 הַ art la |
1366 גְּבוּל֙ subs.m.sg.a frontera |
3220 יָ֔מָּה subs.m.sg.a hacia occidente |
9005 וְ conj y |
3318 יָצָ֕א verbo.qal.perf.p3.m.sg salía |
413 אֶל־ prep hacia |
4599 מַעְיַ֖ן subs.m.sg.c fuente de |
4325 מֵ֥י subs.m.pl.c aguas de |
5318 נֶפְתֹּֽוחַ׃ nmpr.u.sg.a Neftoa |
y desciende este límite al extremo del monte que está delante del valle del hijo de Hinom, que está al norte en el valle de Refaim; desciende luego al valle de Hinom, al lado sur del jebuseo, y de allí desciende a la fuente de Rogel. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3381 יָרַ֨ד verbo.qal.perf.p3.m.sg descendía |
9006 הַ art la |
1366 גְּב֜וּל subs.m.sg.a frontera |
413 אֶל־ prep a |
7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c extremo de |
9006 הָ art la |
2022 הָ֗ר subs.m.sg.a montaña |
834 אֲשֶׁר֙ conj que |
5921 עַל־ prep - |
6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c delante de |
1516 גֵּ֣י subs.u.sg.c valle de |
2011 בֶן־הִנֹּ֔ם nmpr.u.sg.a hijos de Hinom |
834 אֲשֶׁ֛ר conj que |
9001 בְּ prep en |
6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c valle de |
7497 רְפָאִ֖ים nmpr.u.sg.a Refaím |
6828 צָפֹ֑ונָה subs.f.sg.a al norte |
9005 וְ conj y |
3381 יָרַד֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg descendía |
1516 גֵּ֨י subs.u.sg.c valle de |
2011 הִנֹּ֜ם nmpr.m.sg.a Hinom |
413 אֶל־ prep hacia |
3802 כֶּ֤תֶף subs.f.sg.c lado de |
9006 הַ art el |
2983 יְבוּסִי֙ subs.m.sg.a jebuseo |
5045 נֶ֔גְבָּה subs.m.sg.a al sur |
9005 וְ conj y |
3381 יָרַ֖ד verbo.qal.perf.p3.m.sg descendía |
5883 עֵ֥ין רֹגֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Enroguel |
Luego se inclina hacia el norte y sale a En-semes, y de allí a Gelilot, que está delante de la subida de Adumín, y desciende a la piedra de Bohán hijo de Rubén, (RV1960)
9005 וְ conj y |
8388 תָאַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg torcía |
4480 מִ prep por |
6828 צָּפֹ֗ון subs.f.sg.a el norte |
9005 וְ conj y |
3318 יָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg salía |
5885 עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ nmpr.u.sg.a a En-semes |
9005 וְ conj y |
3318 יָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg salía |
413 אֶל־ prep a |
1553 גְּלִילֹ֔ות nmpr.u.sg.a Gelilot |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
5226 נֹ֖כַח prep.m.sg.c frente a |
4608 מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֑ים nmpr.u.sg.a subida de Adumín |
9005 וְ conj y |
3381 יָרַ֕ד verbo.qal.perf.p3.m.sg descendía |
68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.c peña de |
932 בֹּ֖הַן nmpr.m.sg.a Bohan |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
7205 רְאוּבֵֽן׃ nmpr.u.sg.a Rubén |
y pasa al lado que está enfrente del Arabá, y desciende al Arabá. (RV1960)
9005 וְ conj y |
5674 עָבַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasaba |
413 אֶל־ prep a |
3802 כֶּ֥תֶף subs.f.sg.c Ketef |
4136 מוּל־ subs.m.sg.c enfrente de |
9006 הָֽ art la |
6160 עֲרָבָ֖ה subs.f.sg.a Arabá |
6828 צָפֹ֑ונָה subs.f.sg.a al norte |
9005 וְ conj y |
3381 יָרַ֖ד verbo.qal.perf.p3.m.sg descendía |
9006 הָ art la |
6160 עֲרָבָֽתָה׃ subs.f.sg.a Arabá |
Y pasa el límite al lado norte de Bet-hogla, y termina en la bahía norte del Mar Salado, a la extremidad sur del Jordán; este es el límite sur. (RV1960)
9005 וְ conj y |
5674 עָבַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasaba |
9006 הַ art la |
1366 גְּב֜וּל subs.m.sg.a frontera |
413 אֶל־ prep a |
3802 כֶּ֣תֶף subs.f.sg.c lado de |
1031 בֵּית־חָגְלָה֮ nmpr.u.sg.a Bet Hogla |
6828 צָפֹונָה֒ subs.f.sg.a al norte |
9005 וְ conj y |
1961 הָי֣וּ ׀ verbo.qal.perf.p3.u.pl eran |
8444 תֹּצְאֹ֣ות subs.f.pl.c sus salidas |
9006 הַ art la |
1366 גְּב֗וּל subs.m.sg.a frontera |
413 אֶל־ prep hacia |
3956 לְשֹׁ֤ון subs.u.sg.c lengua de |
3220 יָם־ subs.m.sg.c mar de |
9006 הַ art la |
4417 מֶּ֨לַח֙ subs.m.sg.a sal |
6828 צָפֹ֔ונָה subs.f.sg.a al norte |
413 אֶל־ prep a |
7097 קְצֵ֥ה subs.m.sg.c extremo de |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּ֖ן nmpr.u.sg.a Jordán |
5045 נֶ֑גְבָּה subs.m.sg.a al sur |
2088 זֶ֖ה prde.m.sg éste |
1366 גְּב֥וּל subs.m.sg.c frontera de |
5045 נֶֽגֶב׃ subs.m.sg.a sur |
Y el Jordán era el límite al lado del oriente. Esta es la heredad de los hijos de Benjamín por sus límites alrededor, conforme a sus familias. (RV1960)
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּ֥ן nmpr.u.sg.a Jordán |
1379 יִגְבֹּל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg limitaba |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9003 לִ prep por |
6285 פְאַת־ subs.f.sg.c lado de |
6924 קֵ֑דְמָה subs.m.sg.a este |
2063 זֹ֡את prde.f.sg esta |
5159 נַחֲלַת֩ subs.f.sg.c heredad de |
1121 בְּנֵ֨י subs.m.pl.c hijos de |
1144 בִנְיָמִ֧ן nmpr.u.sg.a Benjamín |
9003 לִ prep según |
1367 גְבֽוּלֹתֶ֛יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus fronteras |
5439 סָבִ֖יב advb.u.sg.a alrededor |
9003 לְ prep según |
4940 מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus clanes |
Las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, por sus familias, fueron Jericó, Bet-hogla, el valle de Casis, (RV1960)
9005 וְ conj y |
1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl eran |
9006 הֶֽ art las |
5892 עָרִ֗ים subs.f.pl.a ciudades |
9003 לְ prep de |
4294 מַטֵּ֛ה subs.m.sg.c tribu de |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
1144 בִנְיָמִ֖ן nmpr.u.sg.a Benjamín |
9003 לְ prep según |
4940 מִשְׁפְּחֹֽותֵיהֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus clanes |
3405 יְרִיחֹ֥ו nmpr.u.sg.a Jericó |
9005 וּ conj y |
1031 בֵית־חָגְלָ֖ה nmpr.u.sg.a Bet Hogla |
9005 וְ conj y |
6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c Emek |
7104 קְצִֽיץ׃ nmpr.u.sg.a Casís |
Bet-arabá, Zemaraim, Bet-el, (RV1960)
9005 וּ conj y |
1026 בֵ֧ית הָֽעֲרָבָ֛ה nmpr.u.sg.a Bet Arabá |
9005 וּ conj y |
6787 צְמָרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Zemaraim |
9005 וּ conj y |
1008 בֵֽית־אֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Betel |
Avim, Pará, Ofra, (RV1960)
9005 וְ conj y |
9006 הָ art el |
5761 עַוִּ֥ים nmpr.m.pl.a Avim |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
6511 פָּרָ֖ה nmpr.u.sg.a Pará |
9005 וְ conj y |
6084 עָפְרָֽה׃ nmpr.u.sg.a Ofrá |
Quefar-haamoni, Ofni y Geba; doce ciudades con sus aldeas; (RV1960)
9005 וּ conj y |
3723 כְפַ֧ר subs.m.sg.c Quefar |
9006 הָֽ art el |
3726 עַמֹּנָ֛ה nmpr.u.sg.a haamoní |
9005 וְ conj y |
9006 הָֽ art el |
6078 עָפְנִ֖י nmpr.u.sg.a Ofní |
9005 וָ conj y |
1387 גָ֑בַע nmpr.u.sg.a Gabá |
5892 עָרִ֥ים subs.f.pl.a ciudades |
8147 שְׁתֵּים־ subs.f.du.a dos |
6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a diez |
9005 וְ conj y |
2691 חַצְרֵיהֶֽן׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl sus aldeas |
Gabaón, Ramá, Beerot, (RV1960)
1391 גִּבְעֹ֥ון nmpr.u.sg.a Gabaón |
9005 וְ conj y |
9006 הָֽ art el |
7414 רָמָ֖ה nmpr.u.sg.a Ramá |
9005 וּ conj y |
881 בְאֵרֹֽות׃ nmpr.u.sg.a Beerot |
Mizpa, Cafira, Mozah, (RV1960)
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
4708 מִּצְפֶּ֥ה nmpr.u.sg.a Mizpá |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
3716 כְּפִירָ֖ה nmpr.u.sg.a Quefirá |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
4681 מֹּצָֽה׃ nmpr.u.sg.a Mozá |
Requem, Irpeel, Tarala, (RV1960)
9005 וְ conj y |
7552 רֶ֥קֶם nmpr.u.sg.a Requem |
9005 וְ conj y |
3416 יִרְפְּאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Irpeel |
9005 וְ conj y |
8634 תַרְאֲלָֽה׃ nmpr.u.sg.a Tarala |
Zela, Elef, Jebús (que es Jerusalén), Gabaa y Quiriat; catorce ciudades con sus aldeas. Esta es la heredad de los hijos de Benjamín conforme a sus familias. (RV1960)
9005 וְ conj y |
6762 צֵלַ֡ע nmpr.u.sg.a Zela |
9006 הָ art el |
507 אֶ֜לֶף nmpr.u.sg.a Elef |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
2983 יְבוּסִ֨י subs.m.sg.a Jebus |
1931 הִ֤יא prps.p3.f.sg o sea |
3389 יְרֽוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a Jerusalén |
1394 גִּבְעַ֣ת nmpr.u.sg.a Gibeat |
7151 קִרְיַ֔ת nmpr.u.sg.a Quiriat |
5892 עָרִ֥ים subs.f.pl.a ciudades |
702 אַרְבַּֽע־ subs.u.sg.c cuatro |
6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a diez |
9005 וְ conj y |
2691 חַצְרֵיהֶ֑ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl sus aldeas |
2063 זֹ֛את prde.f.sg ésta |
5159 נַֽחֲלַ֥ת subs.f.sg.c heredad de |
1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
1144 בִנְיָמִ֖ן nmpr.u.sg.a Benjamín |
9003 לְ prep según |
4940 מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ פ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus clanes |