Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj entonces |
| 6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
| 347 אִיֹּ֗וב nmpr.m.sg.a Job |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
| 551 אָ֭מְנָם advb en verdad |
| 3045 יָדַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
| 3588 כִי־ conj que |
| 3651 כֵ֑ן advb así |
| 9005 וּ conj ¿y |
| 4100 מַה־ prin.u.u cómo |
| 6663 יִּצְדַּ֖ק verbo.qal.impf.p3.m.sg se justificará |
| 582 אֱנֹ֣ושׁ subs.m.sg.a un hombre |
| 5973 עִם־ prep con |
| 410 אֵֽל׃ subs.m.sg.a Dios? |
Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
| 518 אִם־ conj si |
| 2654 יַ֭חְפֹּץ verbo.qal.impf.p3.m.sg le place |
| 9003 לָ prep - |
| 7378 רִ֣יב verbo.qal.infc.u.u.u.a disputar |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg con él |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 6030 יַ֝עֲנֶ֗נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le responderá |
| 259 אַחַ֥ת subs.f.sg.a uno |
| 4480 מִנִּי־ prep de entre |
| 505 אָֽלֶף׃ subs.u.sg.a mil |
Él es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
| 2450 חֲכַ֣ם adjv.m.sg.c sabio |
| 3824 לֵ֭בָב subs.m.sg.a de corazón |
| 9005 וְ conj y |
| 533 אַמִּ֣יץ adjv.m.sg.c robusto |
| 3581 כֹּ֑חַ subs.m.sg.a de fuerza |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u ¿quién |
| 7185 הִקְשָׁ֥ה verbo.hif.perf.p3.m.sg se ha endurecido |
| 413 אֵ֝לָ֗יו prep.prs.p3.m.sg contra él |
| 9005 וַ conj y |
| 7999 יִּשְׁלָֽם׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ha salido ileso? |
Él arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
| 9006 הַ conj el |
| 6275 מַּעְתִּ֣יק verbo.hif.ptca.u.m.sg.a que remueve |
| 2022 הָ֭רִים subs.m.pl.a montes |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3045 יָדָ֑עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl conocen |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj cuando |
| 2015 הֲפָכָ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl los trastorna |
| 9001 בְּ prep en |
| 639 אַפֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su furor |
Él remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
| 9006 הַ conj el |
| 7264 מַּרְגִּ֣יז verbo.hif.ptca.u.m.sg.a que sacude |
| 776 אֶ֭רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 4480 מִ prep de |
| 4725 מְּקֹומָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su lugar |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 5982 עַמּוּדֶ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus columnas |
| 6426 יִתְפַלָּצֽוּן׃ verbo.hit.impf.p3.m.pl tiemblan |
Él manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas;
| 9006 הָ conj el |
| 559 אֹמֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que habla |
| 9003 לַ֭ prep a |
| 2775 חֶרֶס subs.m.sg.a sol |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 2224 יִזְרָ֑ח verbo.qal.impf.p3.m.sg brilla |
| 9005 וּ conj y |
| 1157 בְעַ֖ד subs.u.sg.c en torno a |
| 3556 כֹּוכָבִ֣ים subs.m.pl.a estrellas |
| 2856 יַחְתֹּֽם׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg pone sello |
Él solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
| 5186 נֹטֶ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a el que extiende |
| 8064 שָׁמַ֣יִם subs.m.pl.a cielos |
| 9003 לְ prep por |
| 905 בַדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sí mismo |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 1869 דֹורֵ֗ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a camina |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 1116 בָּ֥מֳתֵי subs.f.pl.c alturas |
| 3220 יָֽם׃ subs.m.sg.a del mar |
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur;
| 6213 עֹֽשֶׂה־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a el hacedor |
| 5906 עָ֭שׁ subs.f.sg.a de Osa |
| 3685 כְּסִ֥יל subs.m.sg.a de Orión |
| 9005 וְ conj y |
| 3598 כִימָ֗ה subs.f.sg.a Pléyades |
| 9005 וְ conj y |
| 2315 חַדְרֵ֥י subs.m.pl.c cámaras |
| 8486 תֵמָֽן׃ subs.f.sg.a de sur |
Él hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
| 6213 עֹשֶׂ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a el que hace |
| 1419 גְ֭דֹלֹות subs.f.pl.a grandes cosas |
| 5704 עַד־ prep hasta que |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c no |
| 2714 חֵ֑קֶר subs.m.sg.a escudriñamiento |
| 9005 וְ conj y |
| 6381 נִפְלָאֹ֗ות subs.nif.ptca.u.f.pl.a maravillas |
| 5704 עַד־ prep hasta que |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c no |
| 4557 מִסְפָּֽר׃ subs.m.sg.a número |
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé.
| 2005 הֵ֤ן intj ¡mira! |
| 5674 יַעֲבֹ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg pasa |
| 5921 עָ֭לַי prep junto a mí |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 7200 אֶרְאֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg veo |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 2498 יַחֲלֹ֗ף verbo.qal.impf.p3.m.sg pasa de largo |
| 9005 וְֽ conj y |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 995 אָבִ֥ין verbo.qal.impf.p1.u.sg percibo |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él |
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
| 2005 הֵ֣ן intj ¡mira! |
| 2862 יַ֭חְתֹּף verbo.qal.impf.p3.m.sg él arrebata |
| 4310 מִ֣י prin.u.u ¿quién |
| 7725 יְשִׁיבֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le hará volver? |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u ¿quién |
| 559 יֹאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg dirá |
| 413 אֵ֝לָ֗יו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u qué |
| 6213 תַּעֲשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg haces? |
Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.
| 433 אֱ֭לֹוהַּ subs.m.sg.a Dios |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 7725 יָשִׁ֣יב verbo.hif.impf.p3.m.sg hace volver |
| 639 אַפֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su ira |
| 8478 תַּחְתָּ֥יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg debajo de él |
| 7817 שָׁ֝חֲח֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se abaten |
| 5826 עֹ֣זְרֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c los que ayudan |
| 7294 רָֽהַב׃ nmpr.u.sg.a a Rahab |
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
| 637 אַ֭ף advb ¿cómo |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 6030 אֶֽעֱנֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le replicaré? |
| 977 אֶבְחֲרָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg ¿rebuscaré |
| 1697 דְבָרַ֣י subs.m.pl.a mis palabras |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él? |
Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez.
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 518 אִם־ conj aunque |
| 6663 צָ֭דַקְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg yo fuese justo |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 6030 אֶעֱנֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg respondería |
| 9003 לִ֝ prep a |
| 8199 מְשֹׁפְטִ֗י subs.poel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi juez |
| 2603 אֶתְחַנָּֽן׃ verbo.hit.impf.p1.u.sg imploraría clemencia |
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.
| 518 אִם־ conj si |
| 7121 קָרָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg yo llamase |
| 9005 וַֽ conj y |
| 6030 יַּעֲנֵ֑נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg él me respondiera |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 539 אַ֝אֲמִ֗ין verbo.hif.impf.p1.u.sg creería |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 238 יַאֲזִ֥ין verbo.hif.impf.p3.m.sg prestase oído |
| 6963 קֹולִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg a mi voz |
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
| 834 אֲשֶׁר־ conj el que |
| 9001 בִּ prep con |
| 8183 שְׂעָרָ֥ה subs.f.sg.a tempestad |
| 7779 יְשׁוּפֵ֑נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me aplasta |
| 9005 וְ conj y |
| 7235 הִרְבָּ֖ה verbo.hif.perf.p3.m.sg multiplica |
| 6482 פְצָעַ֣י subs.m.pl.a mis heridas |
| 2600 חִנָּֽם׃ advb sin causa |
No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 5414 יִ֭תְּנֵנִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me ha concedido |
| 7725 הָשֵׁ֣ב verbo.hif.infa.u.u.u.a recobrar |
| 7307 רוּחִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi aliento |
| 3588 כִּ֥י conj sino que |
| 7646 יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me colma de |
| 4472 מַמְּרֹרִֽים׃ subs.m.pl.a amarguras |
Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
| 518 אִם־ conj si |
| 9003 לְ prep de |
| 3581 כֹ֣חַ subs.m.sg.a fuerza |
| 533 אַמִּ֣יץ adjv.m.sg.a poderoso |
| 2009 הִנֵּ֑ה intj he aquí |
| 9005 וְ conj y |
| 518 אִם־ conj si |
| 9003 לְ֝ prep de |
| 4941 מִשְׁפָּ֗ט subs.m.sg.a juicio |
| 4310 מִ֣י prin.u.u ¿quién |
| 3259 יֹועִידֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me emplazará? |
Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.
| 518 אִם־ conj si |
| 6663 אֶ֭צְדָּק verbo.qal.impf.p1.u.sg me justifico |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
| 7561 יַרְשִׁיעֵ֑נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me condenará |
| 8535 תָּֽם־ adjv.m.sg.a íntegro |
| 589 אָ֝֗נִי prps.p1.u.sg yo |
| 9005 וַֽ conj entonces |
| 6140 יַּעְקְשֵֽׁנִי׃ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me declarará culpable |
Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida.
| 8535 תָּֽם־ adjv.m.sg.a íntegro |
| 589 אָ֭נִי prps.p1.u.sg yo |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 3045 אֵדַ֥ע verbo.qal.impf.p1.u.sg conozco |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi alma |
| 3988 אֶמְאַ֥ס verbo.qal.impf.p1.u.sg desprecio |
| 2416 חַיָּֽי׃ subs.m.pl.a mis vidas |
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
| 259 אַחַ֗ת subs.f.sg.a una |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg ello |
| 5921 עַל־ prep por |
| 3651 כֵּ֥ן advb eso |
| 559 אָמַ֑רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg digo |
| 8535 תָּ֥ם subs.m.sg.a al íntegro |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 7563 רָשָׁ֗ע subs.m.sg.a al malvado |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg él |
| 3615 מְכַלֶּֽה׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a consume |
Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
| 518 אִם־ conj si |
| 7752 שֹׁ֭וט subs.m.sg.a azote |
| 4191 יָמִ֣ית verbo.hif.impf.p3.m.sg hace morir |
| 6597 פִּתְאֹ֑ם advb de repente |
| 9003 לְ prep de |
| 4531 מַסַּ֖ת subs.f.sg.c desesperación |
| 5355 נְקִיִּ֣ם subs.m.pl.a de inocentes |
| 3932 יִלְעָֽג׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg se burla |
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
| 776 אֶ֤רֶץ׀ subs.u.sg.a tierra |
| 5414 נִתְּנָ֬ה verbo.nif.perf.p3.f.sg es entregada |
| 9001 בְֽ prep en |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c mano |
| 7563 רָשָׁ֗ע subs.m.sg.a de malvado |
| 6440 פְּנֵֽי־ subs.m.pl.c rostros |
| 8199 שֹׁפְטֶ֥יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg de que la juzgan |
| 3680 יְכַסֶּ֑ה verbo.piel.impf.p3.m.sg cubre |
| 518 אִם־ conj si |
| 3808 לֹ֖א nega no |
| 645 אֵפֹ֣וא intj entonces |
| 4310 מִי־ prin.u.u ¿quién |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg él? |
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
| 9005 וְ conj y |
| 3117 יָמַ֣י subs.m.pl.a mis días |
| 7043 קַ֭לּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl han sido veloces |
| 4480 מִנִּי־ prep más que |
| 7323 רָ֑ץ subs.qal.ptca.u.m.sg.a un correo |
| 1272 בָּֽ֝רְח֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl volaron |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 7200 רָא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vieron |
| 2896 טֹובָֽה׃ subs.f.sg.a cosa buena |
Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa.
| 2498 חָ֭לְפוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se deslizaron |
| 5973 עִם־ prep como |
| 591 אֳנִיֹּ֣ות subs.f.pl.a barcos |
| 16 אֵבֶ֑ה subs.m.sg.a de junco |
| 9002 כְּ֝ prep como |
| 5404 נֶ֗שֶׁר subs.m.sg.a águila |
| 2907 יָט֥וּשׂ verbo.qal.impf.p3.m.sg que se arroja |
| 5921 עֲלֵי־ prep sobre |
| 400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a presa |
Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,
| 518 אִם־ conj si |
| 559 אָ֭מְרִי verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg me digo |
| 7911 אֶשְׁכְּחָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg olvidaré |
| 7879 שִׂיחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi queja |
| 5800 אֶעֶזְבָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg cambiaré |
| 6440 פָנַ֣י subs.m.pl.a mi semblante |
| 9005 וְ conj y |
| 1082 אַבְלִֽיגָה׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg me pondré alegre |
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
| 3025 יָגֹ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg tengo temor |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de todos |
| 6094 עַצְּבֹתָ֑י subs.f.pl.a mis dolores |
| 3045 יָ֝דַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 5352 תְנַקֵּֽנִי׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me tendrás por inocente |
Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano?
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg yo |
| 7561 אֶרְשָׁ֑ע verbo.qal.impf.p1.u.sg soy impío |
| 4100 לָמָּה־ inrg ¿para que´ |
| 2088 זֶּ֝֗ה prde.m.sg pues |
| 1892 הֶ֣בֶל advb.m.sg.a en vano |
| 3021 אִיגָֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg me esforzaré? |
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma,
| 518 אִם־ conj si |
| 7364 הִתְרָחַ֥צְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg me lavase |
| 9001 בְ prep con |
| 4325 מֵי־ subs.m.pl.c aguas |
| 7950 שָׁ֑לֶג subs.m.sg.a de nieve |
| 9005 וַ֝ conj y |
| 2141 הֲזִכֹּ֗ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg limpiase |
| 9001 בְּ prep con |
| 1252 בֹ֣ר subs.m.sg.a lejía |
| 3709 כַּפָּֽי׃ subs.f.du.a palmas de mis manos |
Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
| 227 אָ֭ז advb aun así |
| 9001 בַּ prep en |
| 7845 שַּׁ֣חַת subs.f.sg.a foso cenagoso |
| 2881 תִּטְבְּלֵ֑נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me hundirías |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 8581 תִֽעֲב֗וּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me detestarían |
| 8008 שַׂלְמֹותָֽי׃ subs.f.pl.a mis vestidos |
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
| 3588 כִּי־ conj porque |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 3644 כָּמֹ֣נִי prep.prs.p1.u.sg como yo |
| 6030 אֶֽעֱנֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le responda |
| 935 נָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p1.u.pl vengamos |
| 3162 יַ֝חְדָּ֗ו advb juntos |
| 9001 בַּ prep a |
| 4941 מִּשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a juicio |
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3426 יֵשׁ־ subs.u.sg.a hay |
| 996 בֵּינֵ֣ינוּ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl entre nosotros |
| 3198 מֹוכִ֑יחַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a árbitro |
| 7896 יָשֵׁ֖ת verbo.qal.impf.p3.m.sg que ponga |
| 3027 יָדֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 8147 שְׁנֵֽינוּ׃ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl ambos |
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
| 5493 יָסֵ֣ר verbo.hif.impf.p3.m.sg aparte |
| 4480 מֵ prep de |
| 5921 עָלַ֣י prep sobre mí |
| 7626 שִׁבְטֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su vara |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 367 אֵמָתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su terror |
| 408 אַֽל־ nega no |
| 1204 תְּבַעֲתַֽנִּי׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me espante |
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.
| 1696 אַֽ֭דַבְּרָה verbo.piel.impf.p1.u.sg hablaré |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3372 אִירָאֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le temeré |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 3651 כֵ֥ן adjv.m.sg.a así |
| 595 אָ֝נֹכִ֗י prps.p1.u.sg yo |
| 5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg conmigo |