Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj y |
| 6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg replicó |
| 347 אִיֹּ֗וב nmpr.m.sg.a Job |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
Muchas veces he oído cosas como estas; Consoladores molestos sois todos vosotros.
| 8085 שָׁמַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he oído |
| 9002 כְ prep como |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl éstas |
| 7227 רַבֹּ֑ות subs.f.pl.a muchas |
| 5162 מְנַחֲמֵ֖י subs.piel.ptca.u.m.pl.c consoladores |
| 5999 עָמָ֣ל subs.u.sg.a de miseria |
| 3605 כֻּלְּכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl todos vosotros |
¿Tendrán fin las palabras vacías? ¿O qué te anima a responder?
| 9004 הֲ inrg ¿ |
| 7093 קֵ֥ץ subs.m.sg.a fin |
| 9003 לְ prep para |
| 1697 דִבְרֵי־ subs.m.pl.c palabras |
| 7307 ר֑וּחַ subs.u.sg.a de viento? |
| 176 אֹ֥ו conj ¿o |
| 4100 מַה־ prin.u.u qué |
| 4834 יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te provoca |
| 3588 כִּ֣י conj a que |
| 6030 תַעֲנֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg respondas? |
También yo podría hablar como vosotros, Si vuestra alma estuviera en lugar de la mía; Yo podría hilvanar contra vosotros palabras, Y sobre vosotros mover mi cabeza.
| 1571 גַּ֤ם׀ advb también |
| 595 אָנֹכִי֮ prps.p1.u.sg yo |
| 9002 כָּכֶ֪ם prep.prs.p2.m.pl como vosotros |
| 1696 אֲדַ֫בֵּ֥רָה verbo.piel.impf.p1.u.sg hablaría |
| 3863 ל֤וּ־ conj si |
| 3426 יֵ֪שׁ subs.u.sg.a estuviera |
| 5315 נַפְשְׁכֶ֡ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra alma |
| 8478 תַּ֤חַת prep.m.sg.c en lugar |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mi alma |
| 2266 אַחְבִּ֣ירָה verbo.hif.impf.p1.u.sg hilvanaría |
| 5921 עֲלֵיכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl contra vosotros |
| 9001 בְּ prep en |
| 4405 מִלִּ֑ים subs.f.pl.a palabras |
| 9005 וְ conj y |
| 5128 אָנִ֥יעָה verbo.hif.impf.p1.u.sg menearía |
| 5921 עֲ֝לֵיכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl hacia vosotros |
| 1119 בְּמֹ֣ו prep con |
| 7218 רֹאשִֽׁי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi cabeza |
Pero yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría vuestro dolor.
| 553 אֲאַמִּצְכֶ֥ם verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.pl yo os alentaría |
| 1119 בְּמֹו־ prep con |
| 6310 פִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
| 9005 וְ conj y |
| 5205 נִ֖יד subs.m.sg.c consuelo |
| 8193 שְׂפָתַ֣י subs.f.du.a de mis labios |
| 2820 יַחְשֹֽׂךְ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg aliviaría |
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
| 518 אִֽם־ conj si |
| 1696 אֲ֭דַבְּרָה verbo.piel.impf.p1.u.sg hablo |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 2820 יֵחָשֵׂ֣ךְ verbo.nif.impf.p3.m.sg se calma |
| 3511 כְּאֵבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi dolor |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 2308 אַחְדְּלָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.sg si me abstengo |
| 4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
| 4480 מִנִּ֥י prep.prs.p1.u.sg de mí |
| 1980 יַהֲלֹֽךְ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg se aparta? |
Pero ahora tú me has fatigado; Has asolado toda mi compañía.
| 389 אַךְ־ advb de cierto |
| 6258 עַתָּ֥ה advb ahora |
| 3811 הֶלְאָ֑נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me ha extenuado |
| 8074 הֲ֝שִׁמֹּ֗ותָ verbo.hif.perf.p2.m.sg has asolado |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
| 5712 עֲדָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi compañía |
Tú me has llenado de arrugas; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
| 9005 וַֽ֭ conj y |
| 7059 תִּקְמְטֵנִי verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me has apresado |
| 9003 לְ prep por |
| 5707 עֵ֣ד subs.m.sg.a testigo |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ha venido a ser |
| 9005 וַ conj y |
| 6965 יָּ֥קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se alza |
| 9001 בִּ֥י prep.prs.p1.u.sg contra mí |
| 3585 כַ֝חֲשִׁ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi flacura |
| 9001 בְּ prep en |
| 6440 פָנַ֥י subs.m.pl.a mi rostro |
| 6030 יַעֲנֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg testifica |
Su furor me despedazó, y me ha sido contrario; Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
| 639 אַפֹּ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su furor |
| 2963 טָרַ֨ף׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg desgarra |
| 9005 וַֽ conj y |
| 7852 יִּשְׂטְמֵ֗נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me hostiga |
| 2786 חָרַ֣ק verbo.qal.perf.p3.m.sg rechina |
| 5921 עָלַ֣י prep contra mí |
| 9001 בְּ prep con |
| 8127 שִׁנָּ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus dientes |
| 6862 צָרִ֓י׀ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi enemigo |
| 3913 יִלְטֹ֖ושׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg aguza |
| 5869 עֵינָ֣יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg sobre mí |
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
| 6473 פָּעֲר֬וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl abren |
| 5921 עָלַ֨י׀ prep contra mí |
| 9001 בְּ prep con |
| 6310 פִיהֶ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su boca |
| 9001 בְּ֭ prep con |
| 2781 חֶרְפָּה subs.f.sg.a afrenta |
| 5221 הִכּ֣וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl hieren |
| 3895 לְחָיָ֑י subs.m.du.a mis mejillas |
| 3162 יַ֝֗חַד advb.m.sg.a a una |
| 5921 עָלַ֥י prep contra mí |
| 4390 יִתְמַלָּאֽוּן׃ verbo.hit.impf.p3.m.pl se juntan |
Me ha entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo caer.
| 5462 יַסְגִּירֵ֣נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me ha entregado |
| 410 אֵ֭ל subs.m.sg.a Dios |
| 413 אֶ֣ל prep a |
| 5759 עֲוִ֑יל subs.m.sg.a impío |
| 9005 וְ conj y |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 3027 יְדֵ֖י subs.u.du.c manos de |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a malvados |
| 3399 יִרְטֵֽנִי׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me arrojó |
Próspero estaba, y me desmenuzó; Me arrebató por la cerviz y me despedazó, Y me puso por blanco suyo.
| 7961 שָׁ֘לֵ֤ו adjv.m.sg.a tranquilo |
| 1961 הָיִ֨יתִי׀ verbo.qal.perf.p1.u.sg estaba yo |
| 9005 וַֽ conj y |
| 6565 יְפַרְפְּרֵ֗נִי verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me sacudió |
| 9005 וְ conj y |
| 270 אָחַ֣ז verbo.qal.perf.p3.m.sg agarró |
| 9001 בְּ֭ prep por |
| 6203 עָרְפִּי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi nuca |
| 9005 וַֽ conj y |
| 6327 יְפַצְפְּצֵ֑נִי verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me hizo trizas |
| 9005 וַ conj y |
| 6965 יְקִימֵ֥נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me puso |
| 9003 לֹ֝֗ו prep.prs.p3.m.sg para él |
| 9003 לְ prep por |
| 4307 מַטָּרָֽה׃ subs.f.sg.a blanco |
Me rodearon sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó; Mi hiel derramó por tierra.
| 5437 יָ֘סֹ֤בּוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl rodean |
| 5921 עָלַ֨י׀ prep me |
| 7228 רַבָּ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus flechas |
| 6398 יְפַלַּ֣ח verbo.piel.impf.p3.m.sg parte |
| 3629 כִּ֭לְיֹותַי subs.f.pl.a mis riñones |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 2550 יַחְמֹ֑ול verbo.qal.impf.p3.m.sg se apiada |
| 8210 יִשְׁפֹּ֥ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg derrama |
| 9003 לָ֝ prep en |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 4845 מְרֵרָֽתִי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi hiel |
Me quebrantó de quebranto en quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
| 6555 יִפְרְצֵ֣נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me abre brecha |
| 6556 פֶ֭רֶץ subs.m.sg.a brecha |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 6440 פְּנֵי־ subs.m.pl.c faz |
| 6556 פָ֑רֶץ subs.m.sg.a de brecha |
| 7323 יָרֻ֖ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg arremete |
| 5921 עָלַ֣י prep contra mí |
| 9002 כְּ prep como |
| 1368 גִבֹּֽור׃ subs.m.sg.a guerrero |
Cosí cilicio sobre mi piel, Y puse mi cabeza en el polvo.
| 8242 שַׂ֣ק subs.m.sg.a Cilicio |
| 8609 תָּ֭פַרְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he cosido |
| 5921 עֲלֵ֣י prep sobre |
| 1539 גִלְדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi piel |
| 9005 וְ conj y |
| 5953 עֹלַ֖לְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg he hundido |
| 9001 בֶ prep en |
| 6083 עָפָ֣ר subs.m.sg.a polvo |
| 7161 קַרְנִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi poder |
Mi rostro está inflamado con el lloro, Y mis párpados entenebrecidos,
| 6440 פָּנַ֣י subs.m.pl.a mi rostro |
| 2560 חֳ֭מַרְמְרוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl está enrojecido |
| 4480 מִנִּי־ prep con |
| 1065 בֶ֑כִי subs.m.sg.a llanto |
| 9005 וְ conj y |
| 5921 עַ֖ל prep sobre |
| 6079 עַפְעַפַּ֣י subs.m.pl.a mis párpados |
| 6757 צַלְמָֽוֶת׃ subs.m.sg.a sombra de muerte |
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
| 5921 עַ֭ל conj aunque |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 2555 חָמָ֣ס subs.m.sg.a violencia |
| 9001 בְּ prep en |
| 3709 כַפָּ֑י subs.f.du.a mis palmas |
| 9005 וּֽ conj y |
| 8605 תְפִלָּתִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi oración |
| 2134 זַכָּֽה׃ adjv.f.sg.a pura |
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar para mi clamor.
| 776 אֶ֭רֶץ subs.u.sg.a ¡tierra |
| 408 אַל־ nega no |
| 3680 תְּכַסִּ֣י verbo.piel.impf.p2.f.sg cubras |
| 1818 דָמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi sangre |
| 9005 וְֽ conj y |
| 408 אַל־ nega no |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg haya |
| 4725 מָ֝קֹ֗ום subs.m.sg.a lugar |
| 9003 לְ prep para |
| 2201 זַעֲקָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi clamor! |
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
| 1571 גַּם־ advb incluso |
| 6258 עַ֭תָּה advb ahora |
| 2009 הִנֵּה־ intj he aquí |
| 9001 בַ prep en |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a cielos |
| 5707 עֵדִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi testigo |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 7717 שָׂהֲדִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi defensor |
| 9001 בַּ prep en |
| 4791 מְּרֹומִֽים׃ subs.m.pl.a alturas |
Disputadores son mis amigos; Mas ante Dios derramaré mis lágrimas.
| 3887 מְלִיצַ֥י subs.hif.ptca.u.m.pl.a se burlan de mí |
| 7453 רֵעָ֑י subs.m.pl.a mis amigos |
| 413 אֶל־ prep ante |
| 433 אֱ֝לֹ֗והַ subs.m.sg.a Dios |
| 1811 דָּלְפָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg vierte lágrimas |
| 5869 עֵינִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi ojo |
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
| 9005 וְ conj y |
| 3198 יֹוכַ֣ח verbo.hif.impf.p3.m.sg ojalá arguyese |
| 9003 לְ prep a |
| 1397 גֶ֣בֶר subs.m.sg.a favor del hombre |
| 5973 עִם־ prep con |
| 433 אֱלֹ֑והַּ subs.m.sg.a Dios |
| 9005 וּֽ conj y |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c como un hijo |
| 120 אָדָ֥ם subs.m.sg.a de hombre |
| 9003 לְ prep a |
| 7453 רֵעֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg favor de su amigo |
Mas los años contados vendrán, Y yo iré por el camino de donde no volveré.
| 3588 כִּֽי־ conj porque |
| 8141 שְׁנֹ֣ות subs.f.pl.c años |
| 4557 מִסְפָּ֣ר subs.m.sg.a contados |
| 857 יֶאֱתָ֑יוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl pasan |
| 9005 וְ conj y |
| 734 אֹ֖רַח subs.m.sg.a camino |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 7725 אָשׁ֣וּב verbo.qal.impf.p1.u.sg volveré |
| 1980 אֶהֱלֹֽךְ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg me iré |