Biblia Interlineal |
9001 בָּ prep en |
6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a tiempo |
9006 הַ art el |
1931 הִ֣יא prde.p3.f.sg aquel |
5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c declaración de |
3068 יְהוָ֡ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
3318 יֹוצִ֣יאוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl harán sacar |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6106 עַצְמֹ֣ות subs.f.pl.c huesos de |
4428 מַלְכֵֽי־ subs.m.pl.c reyes de |
3063 יְהוּדָ֣ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6106 עַצְמֹות־ subs.f.pl.c huesos de |
8269 שָׂרָיו֩ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus oficiales |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6106 עַצְמֹ֨ות subs.f.pl.c huesos de |
9006 הַ art los |
3548 כֹּהֲנִ֜ים subs.m.pl.a sacerdotes |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֣ת׀ prep [Marcador de objeto] |
6106 עַצְמֹ֣ות subs.f.pl.c huesos de |
9006 הַ art los |
5030 נְּבִיאִ֗ים subs.m.pl.a profetas |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֛ת prep [Marcador de objeto] |
6106 עַצְמֹ֥ות subs.f.pl.c huesos de |
3427 יֹושְׁבֵֽי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c habitantes de |
3389 יְרוּשָׁלִָ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
4480 מִ prep de |
6913 קִּבְרֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus sepulcros |
y los esparcirán al sol y a la luna y a todo el ejército del cielo, a quienes amaron y a quienes sirvieron, en pos de quienes anduvieron, a quienes preguntaron, y ante quienes se postraron. No serán recogidos ni enterrados; serán como estiércol sobre la faz de la tierra. (RV1960)
9005 וּ conj y |
7849 שְׁטָחוּם֩ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl los extenderán |
9003 לַ prep a |
8121 שֶּׁ֨מֶשׁ subs.u.sg.a sol |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep a |
3394 יָּרֵ֜חַ subs.m.sg.a luna |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep a |
3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c todo |
6635 צְבָ֣א subs.m.sg.c ejército de |
9006 הַ art los |
8064 שָּׁמַ֗יִם subs.m.pl.a cielos |
834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
157 אֲהֵב֜וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl las amaron |
9005 וַ conj y |
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
5647 עֲבָדוּם֙ verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl los sirvieron |
9005 וַֽ conj y |
834 אֲשֶׁר֙ conj que |
1980 הָלְכ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl anduvieron |
310 אַֽחֲרֵיהֶ֔ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl tras ellos |
9005 וַ conj y |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
1875 דְּרָשׁ֔וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl los consultaron |
9005 וַ conj y |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
7812 הִֽשְׁתַּחֲו֖וּ verbo.hsht.perf.p3.u.pl adoraron |
9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3808 לֹ֤א nega no |
622 יֵאָֽסְפוּ֙ verbo.nif.impf.p3.m.pl serán recogidos |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
6912 יִקָּבֵ֔רוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl serán sepultados |
9003 לְ prep como |
1828 דֹ֛מֶן subs.m.sg.a estiércol |
5921 עַל־ prep sobre |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c faz de |
9006 הָ art la |
127 אֲדָמָ֖ה subs.f.sg.a tierra |
1961 יִֽהְיֽוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl serán |
Y escogerá la muerte antes que la vida todo el resto que quede de esta mala generación, en todos los lugares adonde arroje yo a los que queden, dice Jehová de los ejércitos. (RV1960)
9005 וְ conj y |
977 נִבְחַ֥ר verbo.nif.perf.p3.m.sg será preferida |
4194 מָ֨וֶת֙ subs.m.sg.a muerte |
4480 מֵֽ prep a |
2416 חַיִּי֔ם subs.m.pl.a la vida |
9003 לְ prep por |
3605 כֹ֗ל subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
7611 שְּׁאֵרִית֙ subs.f.sg.a superviviente |
9006 הַ conj los |
7604 נִּשְׁאָרִ֔ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a que queden |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art la |
4940 מִּשְׁפָּחָ֥ה subs.f.sg.a familia |
9006 הָֽ art la |
7451 רָעָ֖ה adjv.f.sg.a mala |
9006 הַ art la |
2063 זֹּ֑את prde.f.sg esta |
9001 בְּ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הַ art los |
4725 מְּקֹמֹ֤ות subs.m.pl.a lugares |
9006 הַ art los |
7604 נִּשְׁאָרִים֙ subs.nif.ptca.u.m.pl.a que queden |
834 אֲשֶׁ֣ר conj donde |
5080 הִדַּחְתִּ֣ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl los destierre |
8033 שָׁ֔ם advb allí |
5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c declaración de |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
6635 צְבָאֹֽות׃ ס subs.m.pl.a De ejércitos |
Les dirás asimismo: Así ha dicho Jehová: El que cae, ¿no se levanta? El que se desvía, ¿no vuelve al camino? (RV1960)
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg di |
413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3541 כֹּ֚ה advb así |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
5307 יִפְּל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl caen |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
6965 יָק֑וּמוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se levantan |
518 אִם־ conj o |
7725 יָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg se aparta |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
7725 יָשֽׁוּב׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg vuelve? |
¿Por qué es este pueblo de Jerusalén rebelde con rebeldía perpetua? Abrazaron el engaño, y no han querido volverse. (RV1960)
4069 מַדּ֨וּעַ inrg ¿por qué |
7728 שֹׁובְבָ֜ה adjv.f.sg.a se ha apartado |
9006 הָ art el |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֛ה prde.m.sg éste |
3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
4878 מְשֻׁבָ֣ה subs.f.sg.a apostasía |
5329 נִצַּ֑חַת adjv.nif.ptca.u.f.sg.a perpetua |
2388 הֶחֱזִ֨יקוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl se aferran |
9001 בַּ prep a |
8649 תַּרְמִ֔ית subs.f.sg.a engaño |
3985 מֵאֲנ֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl rehusan |
9003 לָ prep - |
7725 שֽׁוּב׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a volver? |
Escuché y oí; no hablan rectamente, no hay hombre que se arrepienta de su mal, diciendo: ¿Qué he hecho? Cada cual se volvió a su propia carrera, como caballo que arremete con ímpetu a la batalla. (RV1960)
7181 הִקְשַׁ֤בְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg puse atención |
9005 וָֽ conj y |
8085 אֶשְׁמָע֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg escuché |
3808 לֹוא־ nega no |
3651 כֵ֣ן subs.m.sg.a bien |
1696 יְדַבֵּ֔רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl hablan |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay |
376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a nadie |
5162 נִחָם֙ verb.nif.ptca.u.m.sg.a se arrepienta |
5921 עַל־ prep de |
7451 רָ֣עָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su maldad |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
4100 מֶ֣ה prin.u.u ¿qué |
6213 עָשִׂ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he hecho? |
3605 כֻּלֹּ֗ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg cada uno |
7725 שָׁ֚ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a se vuelve |
9001 בִּ prep - |
4794 מְר֣וּצָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su propia carrera |
9002 כְּ prep como |
5483 ס֥וּס subs.m.sg.a caballo |
7857 שֹׁוטֵ֖ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que se lanza |
9001 בַּ prep a |
4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a guerra |
Aun la cigüeña en el cielo conoce su tiempo, y la tórtola y la grulla y la golondrina guardan el tiempo de su venida; pero mi pueblo no conoce el juicio de Jehová. (RV1960)
1571 גַּם־ advb incluso |
2624 חֲסִידָ֣ה subs.f.sg.a la cigüeña |
9001 בַ prep en |
8064 שָּׁמַ֗יִם subs.m.pl.a cielos |
3045 יָֽדְעָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg conoce |
4150 מֹֽועֲדֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus estaciones |
9005 וְ conj y |
8449 תֹ֤ר subs.u.sg.a paloma |
9005 וְ conj y |
5483 סִיס֙ subs.m.sg.a golondrina |
9005 וְ conj y |
5693 עָג֗וּר subs.m.sg.a grulla |
8104 שָׁמְר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl guardan |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c tiempo de |
935 בֹּאָ֑נָה verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl su migración |
9005 וְ conj pero |
5971 עַמִּ֕י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
3808 לֹ֣א nega no |
3045 יָֽדְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl conoce |
853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
4941 מִשְׁפַּ֥ט subs.m.sg.c ordenanza de |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová está con nosotros? Ciertamente la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas. (RV1960)
349 אֵיכָ֤ה inrg ¿cómo |
559 תֹֽאמְרוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl decís |
2450 חֲכָמִ֣ים adjv.m.pl.a sabios |
587 אֲנַ֔חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
9005 וְ conj y |
8451 תֹורַ֥ת subs.f.sg.c ley de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
854 אִתָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl con nosotros? |
403 אָכֵן֙ intj cuando |
2009 הִנֵּ֣ה intj He aquí |
9003 לַ prep como |
8267 שֶּׁ֣קֶר subs.m.sg.a mentira |
6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ha hecho |
5842 עֵ֖ט subs.m.sg.c pluma de |
8267 שֶׁ֥קֶר subs.m.sg.c mentira de |
5608 סֹפְרִֽים׃ subs.m.pl.a escribas |
Los sabios se avergonzaron, se espantaron y fueron consternados; he aquí que aborrecieron la palabra de Jehová; ¿y qué sabiduría tienen? (RV1960)
3001 הֹבִ֣ישׁוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl se avergonzaron |
2450 חֲכָמִ֔ים subs.m.pl.a sabios |
2865 חַ֖תּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl espantaron |
9005 וַ conj y |
3920 יִּלָּכֵ֑דוּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl serán atrapados |
2009 הִנֵּ֤ה intj He aquí |
9001 בִ prep a |
1697 דְבַר־ subs.m.sg.c palabra de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
3988 מָאָ֔סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl rechazaron |
9005 וְ conj y |
2451 חָכְמַֽת־ subs.f.sg.c sabiduría |
4100 מֶ֖ה prin.u.u ¿qué |
9003 לָהֶֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl a ellos? |
Por tanto, daré a otros sus mujeres, y sus campos a quienes los conquisten; porque desde el más pequeño hasta el más grande cada uno sigue la avaricia; desde el profeta hasta el sacerdote todos hacen engaño. (RV1960)
3651 לָכֵן֩ advb por tanto |
5414 אֶתֵּ֨ן verbo.qal.impf.p1.u.sg entregué |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
802 נְשֵׁיהֶ֜ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus mujeres |
9003 לַ prep a |
312 אֲחֵרִ֗ים subs.m.pl.a otros |
7704 שְׂדֹֽותֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus campos |
9003 לְ prep a |
3423 יֹ֣ורְשִׁ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a conquistadores |
3588 כִּ֤י conj porque |
4480 מִ prep de |
6996 קָּטֹן֙ subs.m.sg.a pequeño |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
1419 גָּדֹ֔ול subs.m.sg.a mayor |
3605 כֻּלֹּ֖ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg todo aquel |
1214 בֹּצֵ֣עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a codicioso de |
1215 בָּ֑צַע subs.u.sg.a ganancia |
4480 מִ prep desde |
5030 נָּבִיא֙ subs.m.sg.a profeta |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a sacerdote |
3605 כֻּלֹּ֖ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg todo aquel |
6213 עֹ֥שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que hace |
8267 שָּֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a engaño |
Y curaron la herida de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7495 יְרַפּ֞וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl han curado |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
7667 שֶׁ֤בֶר subs.m.sg.c herida de |
1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
5921 עַל־ prep como si |
7043 נְקַלָּ֔ה subs.nif.ptca.u.f.sg.a liviana |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
7965 שָׁלֹ֣ום׀ subs.m.sg.a paz |
7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a paz |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֖ין nega.m.sg.c no hay |
7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a paz |
¿Se han avergonzado de haber hecho abominación? Ciertamente no se han avergonzado en lo más mínimo, ni supieron avergonzarse; caerán, por tanto, entre los que caigan; cuando los castigue caerán, dice Jehová. (RV1960)
3001 הֹבִ֕שׁוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ¿se avergonzaron |
3588 כִּ֥י conj cuando |
8441 תֹועֵבָ֖ה subs.f.sg.a abominación |
6213 עָשׂ֑וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hicieron? |
1571 גַּם־ advb ciertamente |
954 בֹּ֣ושׁ advb.qal.infa.u.u.u.a avergonzar |
3808 לֹֽא־ nega no |
954 יֵבֹ֗שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se avergonzaron |
9005 וְ conj y |
3637 הִכָּלֵם֙ verbo.nif.infc.u.u.u.a sonrojarse |
3808 לֹ֣א nega no |
3045 יָדָ֔עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl saben |
3651 לָכֵ֞ן advb por tanto |
5307 יִפְּל֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl caerán |
9001 בַ prep entre |
5307 נֹּפְלִ֗ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a caídos |
9001 בְּ prep en |
6256 עֵ֧ת subs.u.sg.c tiempo de |
6486 פְּקֻדָּתָ֛ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su castigo |
3782 יִכָּשְׁל֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl serán derribados |
559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Yahweh |
Los cortaré del todo, dice Jehová. No quedarán uvas en la vid, ni higos en la higuera, y se caerá la hoja; y lo que les he dado pasará de ellos. (RV1960)
622 אָסֹ֥ף advb.qal.infa.u.u.u.a acabar |
622 אֲסִיפֵ֖ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl lo acabaré |
5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c declaración de |
3068 יְהֹוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
369 אֵין֩ nega.m.sg.c no habrán |
6025 עֲנָבִ֨ים subs.m.pl.a uvas |
9001 בַּ prep en |
1612 גֶּ֜פֶן subs.u.sg.a vid |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֧ין nega.m.sg.c no habrán |
8384 תְּאֵנִ֣ים subs.f.pl.a higos |
9001 בַּ prep en |
8384 תְּאֵנָ֗ה subs.f.sg.a higuera |
9005 וְ conj y |
9006 הֶֽ art la |
5929 עָלֶה֙ subs.m.sg.a hoja |
5034 נָבֵ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg se marchitará |
9005 וָ conj y |
5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p1.u.sg yo di |
9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
5674 יַעַבְרֽוּם׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl les ha pasado |
¿Por qué nos estamos sentados? Reuníos, y entremos en las ciudades fortificadas, y perezcamos allí; porque Jehová nuestro Dios nos ha destinado a perecer, y nos ha dado a beber aguas de hiel, porque pecamos contra Jehová. (RV1960)
5921 עַל־ prep ¿por |
4100 מָה֙ prin.u.u qué |
587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
3427 יֹֽשְׁבִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a estamos sentados? |
622 הֵֽאָסְפ֗וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl reuníos |
9005 וְ conj y |
935 נָבֹ֛וא verbo.qal.impf.p1.u.pl entremos |
413 אֶל־ prep a |
5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c ciudades de |
9006 הַ art la |
4013 מִּבְצָ֖ר subs.m.sg.a fortificación |
9005 וְ conj y |
1826 נִדְּמָה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl perezcamos |
8033 שָּׁ֑ם advb allí |
3588 כִּי֩ conj porque |
3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵ֤ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
1826 הֲדִמָּ֨נוּ֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nos hizo perecer |
9005 וַ conj y |
8248 יַּשְׁקֵ֣נוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nos hizo beber |
4325 מֵי־ subs.m.pl.c aguas de |
7219 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a veneno |
3588 כִּ֥י conj porque |
2398 חָטָ֖אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl pecamos |
9003 לַ prep contra |
3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Esperamos paz, y no hubo bien; día de curación, y he aquí turbación. (RV1960)
6960 קַוֵּ֥ה verbo.piel.impv.p2.m.sg esperamos |
9003 לְ prep para |
7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a paz |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hubo |
2896 טֹ֑וב subs.m.sg.a bien |
9003 לְ prep para |
6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c tiempo de |
4832 מַרְפֵּ֖ה subs.m.sg.a curación |
9005 וְ conj pero |
2009 הִנֵּ֥ה intj He aquí |
1205 בְעָתָֽה׃ subs.f.sg.a terror |
Desde Dan se oyó el bufido de sus caballos; al sonido de los relinchos de sus corceles tembló toda la tierra; y vinieron y devoraron la tierra y su abundancia, a la ciudad y a los moradores de ella. (RV1960)
4480 מִ prep desde |
1835 דָּ֤ן nmpr.u.sg.a Dan |
8085 נִשְׁמַע֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg se escucha |
5170 נַחְרַ֣ת subs.f.sg.c resoplido de |
5483 סוּסָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus caballos |
4480 מִ prep por |
6963 קֹּול֙ subs.m.sg.c ruido de |
4684 מִצְהֲלֹ֣ות subs.f.pl.c relinchos de |
47 אַבִּירָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus corceles |
7493 רָעֲשָׁ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg tiembla |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הָ art la |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֗ואוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinieron |
9005 וַ conj y |
398 יֹּֽאכְלוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl devoraron |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וּ conj y |
4393 מְלֹואָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su plenitud |
5892 עִ֖יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וְ conj y |
3427 יֹ֥שְׁבֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c los que habitan |
9001 בָֽהּ׃ ס prep.prs.p3.f.sg en ella |
Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, áspides contra los cuales no hay encantamiento, y os morderán, dice Jehová. (RV1960)
3588 כִּי֩ conj porque |
2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg he aquí yo |
7971 מְשַׁלֵּ֜חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a envío |
9001 בָּכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl entre vosotros |
5175 נְחָשִׁים֙ subs.m.pl.a serpientes |
6848 צִפְעֹנִ֔ים subs.m.pl.a víboras |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
369 אֵין־ nega.m.sg.c no hay |
9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl para ellas |
3908 לָ֑חַשׁ subs.m.sg.a encantamiento |
9005 וְ conj y |
5391 נִשְּׁכ֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl morderán |
853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c declaración de |
3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Yahweh |
A causa de mi fuerte dolor, mi corazón desfallece en mí. (RV1960)
4010 מַבְלִ֥יגִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi consolador |
5921 עֲלֵ֣י prep en |
3015 יָגֹ֑ון subs.m.sg.a aflicción |
5921 עָלַ֖י prep en mí |
3820 לִבִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
1742 דַוָּֽי׃ adjv.m.sg.a desmaya |
He aquí voz del clamor de la hija de mi pueblo, que viene de la tierra lejana: ¿No está Jehová en Sion? ¿No está en ella su Rey? ¿Por qué me hicieron airar con sus imágenes de talla, con vanidades ajenas? (RV1960)
2009 הִנֵּה־ intj He aquí |
6963 קֹ֞ול subs.m.sg.c sonido de |
7775 שַֽׁוְעַ֣ת subs.f.sg.c lamento de |
1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
5971 עַמִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
4480 מֵ prep desde |
776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.c tierra de |
4801 מַרְחַקִּ֔ים subs.m.pl.a lejanías |
9004 הַֽ inrg ¿acaso |
3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no está |
9001 בְּ prep en |
6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Sión? |
518 אִם־ conj ¿acaso |
4428 מַלְכָּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su rey |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no está |
9001 בָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg en ella? |
4069 מַדּ֗וּעַ inrg ¿por qué |
3707 הִכְעִס֛וּנִי verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me han provocado a ira |
9001 בִּ prep con |
6456 פְסִלֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus imágenes |
9001 בְּ prep con |
1892 הַבְלֵ֥י subs.m.pl.c ídolos |
5236 נֵכָֽר׃ subs.m.sg.a extranjeros |
Pasó la siega, terminó el verano, y nosotros no hemos sido salvos. (RV1960)
5674 עָבַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasó |
7105 קָצִ֖יר subs.m.sg.a siega |
3615 כָּ֣לָה verbo.qal.perf.p3.m.sg ha terminado |
7019 קָ֑יִץ subs.m.sg.a verano |
9005 וַ conj y |
587 אֲנַ֖חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
3808 לֹ֥וא nega no |
3467 נֹושָֽׁעְנוּ׃ verbo.nif.perf.p1.u.pl somos salvados |
Quebrantado estoy por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo; entenebrecido estoy, espanto me ha arrebatado. (RV1960)
5921 עַל־ prep por |
7667 שֶׁ֥בֶר subs.m.sg.c quebranto de |
1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
7665 הָשְׁבָּ֑רְתִּי verbo.hof.perf.p1.u.sg estoy quebrantado |
6937 קָדַ֕רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gimo |
8047 שַׁמָּ֖ה subs.f.sg.a espanto |
2388 הֶחֱזִקָֽתְנִי׃ verbo.hif.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me atenaza |
¿No hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí médico? ¿Por qué, pues, no hubo medicina para la hija de mi pueblo? (RV1960)
9004 הַ inrg ¿acaso |
6875 צֳרִי֙ subs.m.sg.a bálsamo |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay |
9001 בְּ prep en |
1568 גִלְעָ֔ד nmpr.u.sg.a Galaad? |
518 אִם־ conj ¿acaso |
7495 רֹפֵ֖א subs.qal.ptca.u.m.sg.a médico |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay |
8033 שָׁ֑ם advb allí? |
3588 כִּ֗י conj entonces |
4069 מַדּ֨וּעַ֙ inrg ¿por qué |
3808 לֹ֣א nega no |
5927 עָֽלְתָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha llegado |
724 אֲרֻכַ֖ת subs.f.sg.c curación de |
1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
5971 עַמִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo? |