Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Jeremías 7

×

Irmiya

Palabra de Jehová que vino a Jeremías, diciendo:

9006
הַ
art
la
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
palabra
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
413
אֶֽל־
prep
a
3414
יִרְמְיָ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Jeremías
4480
מֵ
prep
de
854
אֵ֥ת
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Ponte a la puerta de la casa de Jehová, y proclama allí esta palabra, y di: Oíd palabra de Jehová, todo Judá, los que entráis por estas puertas para adorar a Jehová. (RV1960)

5975
עֲמֹ֗ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ponte
9001
בְּ
prep
a
8179
שַׁ֨עַר֙
subs.m.sg.c
la entrada de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
7121
קָרָ֣אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
proclama
8033
שָּׁ֔ם
advb
allí
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
esta
9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתָּ֞
verbo.qal.perf.p2.m.sg
dirás
8085
שִׁמְע֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
oíd
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Judá
9006
הַ
conj
los
935
בָּאִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que vienen
9001
בַּ
prep
por
8179
שְּׁעָרִ֣ים
subs.m.pl.a
entradas
9006
הָ
art
las
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
estas
9003
לְ
prep
para
7812
הִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
adorar
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar. (RV1960)

3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֞ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6635
צְבָאֹות֙
subs.m.pl.a
De ejércitos
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3190
הֵיטִ֥יבוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
enmendad
1870
דַרְכֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros caminos
9005
וּ
conj
y
4611
מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras obras
9005
וַ
conj
y
7931
אֲשַׁכְּנָ֣ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
os dejaré habitar
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9001
בַּ
prep
en
4725
מָּקֹ֥ום
subs.m.sg.a
lugar
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
éste


No fiéis en palabras de mentira, diciendo: Templo de Jehová, templo de Jehová, templo de Jehová es este. (RV1960)

408
אַל־
nega
no
982
תִּבְטְח֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
confiéis
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
vosotros
413
אֶל־
prep
en
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
palabras de
9006
הַ
art
la
8267
שֶּׁ֖קֶר
subs.m.sg.a
mentira
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1964
הֵיכַ֤ל
subs.m.sg.c
templo de
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1964
הֵיכַ֣ל
subs.m.sg.c
templo de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1964
הֵיכַ֥ל
subs.m.sg.c
templo de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
ellos


Pero si mejorareis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con verdad hiciereis justicia entre el hombre y su prójimo, (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
de cierto
518
אִם־
conj
si
3190
הֵיטֵיב֙
advb.hif.infa.u.u.u.a
enmendar
3190
תֵּיטִ֔יבוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
enmendáis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1870
דַּרְכֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros caminos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4611
מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras obras
518
אִם־
conj
si
6213
עָשֹׂ֤ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
hacer
6213
תַֽעֲשׂוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
hacéis
4941
מִשְׁפָּ֔ט
subs.m.sg.a
justicia
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וּ
conj
y
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
entre
7453
רֵעֵֽהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su prójimo


y no oprimiereis al extranjero, al huérfano y a la viuda, ni en este lugar derramareis la sangre inocente, ni anduviereis en pos de dioses ajenos para mal vuestro, (RV1960)

1616
גֵּ֣ר
subs.m.sg.a
extranjero
3490
יָתֹ֤ום
subs.m.sg.a
huérfano
9005
וְ
conj
y
490
אַלְמָנָה֙
subs.f.sg.a
viuda
3808
לֹ֣א
nega
no
6231
תַֽעֲשֹׁ֔קוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
oprimís
9005
וְ
conj
y
1818
דָ֣ם
subs.m.sg.a
sangre
5355
נָקִ֔י
adjv.m.sg.a
inocente
408
אַֽל־
nega
no
8210
תִּשְׁפְּכ֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
derramáis
9001
בַּ
prep
en
4725
מָּקֹ֣ום
subs.m.sg.a
lugar
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
éste
9005
וְ
conj
y
310
אַחֲרֵ֨י
prep.m.pl.c
tras
430
אֱלֹהִ֧ים
subs.m.pl.a
dioses
312
אֲחֵרִ֛ים
adjv.m.pl.a
otros
3808
לֹ֥א
nega
no
1980
תֵלְכ֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
andáis
9003
לְ
prep
para
7451
רַ֥ע
subs.m.sg.a
dañar
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros


os haré morar en este lugar, en la tierra que di a vuestros padres para siempre. (RV1960)

9005
וְ
conj
entonces
7931
שִׁכַּנְתִּ֤י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
dejaré morar
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9001
בַּ
prep
en
4725
מָּקֹ֣ום
subs.m.sg.a
lugar
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
éste
9001
בָּ
prep
en
776
אָ֕רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
5414
נָתַ֖תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
di
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹֽותֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
9003
לְ
prep
-
4480
מִן־
prep
desde
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
siempre
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
siempre


He aquí, vosotros confiáis en palabras de mentira, que no aprovechan. (RV1960)

2009
הִנֵּ֤ה
intj
He aquí
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
vosotros
982
בֹּטְחִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
confiáis
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
5921
עַל־
prep
con
1697
דִּבְרֵ֖י
subs.m.pl.c
palabras de
9006
הַ
art
la
8267
שָּׁ֑קֶר
subs.m.sg.a
mentira
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֖י
subs.u.sg.c
sin
3276
הֹועִֽיל׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a
aprovechamiento


Hurtando, matando, adulterando, jurando en falso, e incensando a Baal, y andando tras dioses extraños que no conocisteis, (RV1960)

9004
הֲ
inrg
-
1589
גָנֹ֤ב׀
verbo.qal.infa.u.u.u.a
robar
7523
רָצֹ֨חַ֙
verbo.qal.infa.u.u.u.a
asesinar
9005
וְֽ
conj
y
5003
נָאֹ֗ף
verbo.qal.infa.u.u.u.a
adulterar
9005
וְ
conj
y
7650
הִשָּׁבֵ֥עַ
verbo.nif.infc.u.u.u.a
jurar
9003
לַ
prep
con
8267
שֶּׁ֖קֶר
subs.m.sg.a
falsedad
9005
וְ
conj
y
6999
קַטֵּ֣ר
verbo.piel.infa.u.u.u.a
quemar inícienos
9003
לַ
prep
a
1167
בָּ֑עַל
subs.m.sg.a
Baal
9005
וְ
conj
y
1980
הָלֹ֗ךְ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
andar
310
אַחֲרֵ֛י
prep.m.pl.c
tras
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
dioses
312
אֲחֵרִ֖ים
adjv.m.pl.a
otros
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
3045
יְדַעְתֶּֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
conocéis


¿vendréis y os pondréis delante de mí en esta casa sobre la cual es invocado mi nombre, y diréis: Librados somos; para seguir haciendo todas estas abominaciones? (RV1960)

9005
וּ
conj
¿entonces
935
בָאתֶ֞ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
venid
9005
וַ
conj
y
5975
עֲמַדְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
estaréis
9003
לְ
prep
en
6440
פָנַ֗י
subs.m.pl.a
mi presencia
9001
בַּ
prep
en
1004
בַּ֤יִת
subs.m.sg.a
casa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
esta
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7121
נִקְרָא־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
es invocado
8034
שְׁמִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi nombre
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre ella
9005
וַ
conj
y
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
decís
5337
נִצַּ֑לְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
hemos sido librados
4616
לְמַ֣עַן
prep
para
6213
עֲשֹׂ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
8441
תֹּועֵבֹ֖ות
subs.f.pl.a
abominaciones
9006
הָ
art
las
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
estas?


¿Es cueva de ladrones delante de vuestros ojos esta casa sobre la cual es invocado mi nombre? He aquí que también yo lo veo, dice Jehová. (RV1960)

9004
הַ
inrg
¿
4631
מְעָרַ֣ת
subs.f.sg.c
cueva de
6530
פָּרִצִ֗ים
subs.m.pl.a
labrones
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
9006
הַ
art
la
1004
בַּ֧יִת
subs.m.sg.a
casa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֛ה
prde.m.sg
esta
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7121
נִקְרָֽא־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se invoca
8034
שְׁמִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi nombre?
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
en ella
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵיכֶ֑ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
vuestros ojos
1571
גַּ֧ם
advb
pero
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
yo
2009
הִנֵּ֥ה
intj
He aquí
7200
רָאִ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vigilo
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dicho de
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Andad ahora a mi lugar en Silo, donde hice morar mi nombre al principio, y ved lo que le hice por la maldad de mi pueblo Israel. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
así
1980
לְכוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
4994
נָ֗א
intj
ahora
413
אֶל־
prep
a
4725
מְקֹומִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi lugar
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
7886
שִׁילֹ֔ו
nmpr.u.sg.a
Silo
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
donde
7931
שִׁכַּ֧נְתִּֽי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
hice habitar
8034
שְׁמִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi nombre
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
9001
בָּ
prep
en
7223
רִֽאשֹׁונָ֑ה
subs.f.sg.a
principio
9005
וּ
conj
y
7200
רְאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
mirad
853
אֵ֣ת
prep
lo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשִׂ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hice
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
4480
מִ
prep
a
6440
פְּנֵ֕י
subs.m.pl.c
causa de
7451
רָעַ֖ת
subs.f.sg.c
maldad de
5971
עַמִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Ahora, pues, por cuanto vosotros habéis hecho todas estas obras, dice Jehová, y aunque os hablé desde temprano y sin cesar, no oísteis, y os llamé, y no respondisteis; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
3282
יַ֧עַן
prep.u.sg.a
por causa de
6213
עֲשֹׂותְכֶ֛ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
vuestras obras
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
4639
מַּֽעֲשִׂ֥ים
subs.m.pl.a
acciones
9006
הָ
art
las
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
estas
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
declaración de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וָ
conj
y
1696
אֲדַבֵּ֨ר
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
hablé
413
אֲלֵיכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
7925
הַשְׁכֵּ֤ם
verbo.hif.infa.u.u.u.a
anticipadamente
9005
וְ
conj
y
1696
דַבֵּר֙
verbo.piel.infa.u.u.u.a
hablando
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֣א
nega
no
8085
שְׁמַעְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
escuchasteis
9005
וָ
conj
y
7121
אֶקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
llamé
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
6030
עֲנִיתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
respondisteis


haré también a esta casa sobre la cual es invocado mi nombre, en la que vosotros confiáis, y a este lugar que di a vosotros y a vuestros padres, como hice a Silo. (RV1960)

9005
וְ
conj
por
6213
עָשִׂ֜יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
tanto haré
9003
לַ
prep
a
1004
בַּ֣יִת׀
subs.m.sg.a
casa
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
que
7121
נִֽקְרָא־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
es invocado
8034
שְׁמִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi nombre
5921
עָלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
vosotros
982
בֹּטְחִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
confiáis
9001
בֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
9005
וְ
conj
incluso
9003
לַ֨
prep
a
4725
מָּקֹ֔ום
subs.m.sg.a
lugar
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5414
נָתַ֥תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
di
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹֽותֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6213
עָשִׂ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hice
9003
לְ
prep
a
7886
שִׁלֹֽו׃
nmpr.u.sg.a
Silo


Os echaré de mi presencia, como eché a todos vuestros hermanos, a toda la generación de Efraín. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7993
הִשְׁלַכְתִּ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
despediré
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֣ל
prep
ante
6440
פָּנָ֑י
subs.m.pl.a
mi presencia
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
7993
הִשְׁלַ֨כְתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
despedí
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
251
אֲחֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros hermanos
853
אֵ֖ת
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
2233
זֶ֥רַע
subs.m.sg.c
descendencia de
669
אֶפְרָֽיִם׃ ס
nmpr.u.sg.a
Efraín


Tú, pues, no ores por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración, ni me ruegues; porque no te oiré. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֞ה
prps.p2.m.sg
408
אַל־
nega
no
6419
תִּתְפַּלֵּ֣ל׀
verbo.hit.impf.p2.m.sg
ores
1157
בְּעַד־
prep.u.sg.c
en favor de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
este
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
5375
תִּשָּׂ֧א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ofrezcas
1157
בַעֲדָ֛ם
prep.u.sg.a.prs.p3.m.pl
por ellos
7440
רִנָּ֥ה
subs.f.sg.a
ruego
9005
וּ
conj
ni
8605
תְפִלָּ֖ה
subs.f.sg.a
petición
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
6293
תִּפְגַּע־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
supliques
9001
בִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
3588
כִּי־
conj
pues
369
אֵינֶ֥נִּי
nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg
yo no
8085
שֹׁמֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
escucho
853
אֹתָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
a ti


¿No ves lo que estos hacen en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén? (RV1960)

9004
הַֽ
inrg
¿acaso
369
אֵינְךָ֣
nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tú no
7200
רֹאֶ֔ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ves
4100
מָ֛ה
prin.u.u
lo que
1992
הֵ֥מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
6213
עֹשִׂ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
hacen
9001
בְּ
prep
en
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
ciudades de
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
2351
חֻצֹ֖ות
subs.m.pl.c
calles de
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jerusalén?


Los hijos recogen la leña, los padres encienden el fuego, y las mujeres amasan la masa, para hacer tortas a la reina del cielo y para hacer ofrendas a dioses ajenos, para provocarme a ira. (RV1960)

9006
הַ
art
los
1121
בָּנִ֞ים
subs.m.pl.a
hijo des
3950
מְלַקְּטִ֣ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
recogen
6086
עֵצִ֗ים
subs.m.pl.a
maderas
9005
וְ
conj
y
9006
הָֽ
art
los
1
אָבֹות֙
subs.m.pl.a
padres
1197
מְבַעֲרִ֣ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
los que encienden
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
el
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
fuego
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
mujeres
3888
לָשֹׁ֣ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
amasan
1217
בָּצֵ֑ק
subs.m.sg.a
masa
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hacer
3561
כַּוָּנִ֜ים
subs.m.pl.a
tortas
9003
לִ
prep
a
4446
מְלֶ֣כֶת
subs.f.sg.c
reina de
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֗יִם
subs.m.pl.a
cielos
9005
וְ
conj
y
5258
הַסֵּ֤ךְ
verbo.hif.infa.u.u.u.a
derramar
5262
נְסָכִים֙
subs.m.pl.a
libaciones
9003
לֵ
prep
a
430
אלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
los dioses
312
אֲחֵרִ֔ים
adjv.m.pl.a
otros
4616
לְמַ֖עַן
prep
para
3707
הַכְעִסֵֽנִי׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
irritarme


¿Me provocarán ellos a ira? dice Jehová. ¿No obran más bien ellos mismos su propia confusión? (RV1960)

9004
הַ
inrg
¿
853
אֹתִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
ellos
3707
מַכְעִסִ֖ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
irritan?
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dice
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֣וא
nega
no
853
אֹתָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4616
לְמַ֖עַן
prep
para
1322
בֹּ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
vergüenza de
6440
פְּנֵיהֶֽם׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
rostro de ellos?


Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: He aquí que mi furor y mi ira se derramarán sobre este lugar, sobre los hombres, sobre los animales, sobre los árboles del campo y sobre los frutos de la tierra; se encenderán, y no se apagarán. (RV1960)

3651
לָכֵ֞ן
advb
por tanto
3541
כֹּה־
advb
así
559
אָמַ֣ר׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהֹוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
2009
הִנֵּ֨ה
intj
He aquí
639
אַפִּ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi furor
9005
וַֽ
conj
y
2534
חֲמָתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi ira
5413
נִתֶּ֨כֶת֙
verbo.nif.ptca.u.f.sg.a
se derrama
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4725
מָּקֹ֣ום
subs.m.sg.a
lugar
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
éste
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָֽ
art
el
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
hombre
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
los
929
בְּהֵמָ֔ה
subs.f.sg.a
ganados
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.c
árbol de
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
6529
פְּרִ֣י
subs.m.sg.c
fruto de
9006
הָֽ
art
la
127
אֲדָמָ֑ה
subs.f.sg.a
tierra
9005
וּ
conj
y
1197
בָעֲרָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
arderá
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3518
תִכְבֶּֽה׃ ס
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se apagará


Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios, y comed la carne. (RV1960)

3541
כֹּ֥ה
advb
así
559
אָמַ֛ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6635
צְבָאֹ֖ות
subs.m.pl.a
De ejércitos
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5930
עֹלֹותֵיכֶ֛ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros holocaustos
3254
סְפ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
añadid
5921
עַל־
prep
a
2077
זִבְחֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros sacrificios
9005
וְ
conj
y
398
אִכְל֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
comed
1320
בָשָֽׂר׃
subs.m.sg.a
carne


Porque no hablé yo con vuestros padres, ni nada les mandé acerca de holocaustos y de víctimas el día que los saqué de la tierra de Egipto. (RV1960)

3588
כִּ֠י
conj
porque
3808
לֹֽא־
nega
no
1696
דִבַּ֤רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
hablé
854
אֶת־
prep
a
1
אֲבֹֽותֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
6680
צִוִּיתִ֔ים
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
les ordené
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹ֛ום
subs.m.sg.c
día
3318
הֹוצִיאִ֥י
verbo.hif.infc.u.u.u.a
saqué
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
5921
עַל־
prep
sobre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
cosas
5930
עֹולָ֖ה
subs.f.sg.a
holocausto
9005
וָ
conj
y
2077
זָֽבַח׃
subs.m.sg.a
sacrificio


Mas esto les mandé, diciendo: Escuchad mi voz, y seré a vosotros por Dios, y vosotros me seréis por pueblo; y andad en todo camino que os mande, para que os vaya bien. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
pero
518
אִֽם־
conj
antes
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ֠
art
la
2088
זֶּה
prde.m.sg
esta
6680
צִוִּ֨יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
ordené
853
אֹותָ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
8085
שִׁמְע֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
escuchad
9001
בְ
prep
a
6963
קֹולִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi voz
9005
וְ
conj
y
1961
הָיִ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
seré
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9003
לֵֽ
prep
por
430
אלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וְ
conj
y
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
vosotros
1961
תִּֽהְיוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
seréis
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
9003
לְ
prep
por
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
1980
הֲלַכְתֶּ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
andad
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
camino
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6680
אֲצַוֶּ֣ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
ordeno
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
4616
לְמַ֖עַן
conj
para que
3190
יִיטַ֥ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vaya bien
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros


Y no oyeron ni inclinaron su oído; antes caminaron en sus propios consejos, en la dureza de su corazón malvado, y fueron hacia atrás y no hacia adelante, (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֤א
nega
no
8085
שָֽׁמְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
escucharon
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
5186
הִטּ֣וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
inclinaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
241
אָזְנָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
oído de ellos
9005
וַ
conj
sino
1980
יֵּֽלְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
que anduvieron
9001
בְּ
prep
en
4156
מֹ֣עֵצֹ֔ות
subs.f.pl.a
consejos
9001
בִּ
prep
en
8307
שְׁרִר֖וּת
subs.f.sg.c
obstinación de
3820
לִבָּ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
corazón de ellos
9006
הָ
art
el
7451
רָ֑ע
adjv.m.sg.a
mal
9005
וַ
conj
y
1961
יִּהְי֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
9003
לְ
prep
hacia
268
אָחֹ֖ור
subs.m.sg.a
atrás
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
9003
לְ
prep
hacia
6440
פָנִֽים׃
subs.m.pl.a
el frente


desde el día que vuestros padres salieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Y os envié todos los profetas mis siervos, enviándolos desde temprano y sin cesar; (RV1960)

9003
לְ
prep
-
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
día
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3318
יָצְא֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
salieron
1
אֲבֹֽותֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
5704
עַ֖ד
prep
hasta
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
éste
9005
וָ
conj
y
7971
אֶשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
envié
413
אֲלֵיכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
5650
עֲבָדַ֣י
subs.m.pl.a
mis siervos
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִיאִ֔ים
subs.m.pl.a
profetas
3117
יֹ֖ום
advb.m.sg.a
día
7925
הַשְׁכֵּ֥ם
verbo.hif.infa.u.u.u.a
el temprano
9005
וְ
conj
y
7971
שָׁלֹֽחַ׃
verbo.qal.infa.u.u.u.a
enviando


pero no me oyeron ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz, e hicieron peor que sus padres. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֤וא
nega
no
8085
שָׁמְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
escucharon
413
אֵלַ֔י
prep
a mí
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
5186
הִטּ֖וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
inclinaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
241
אָזְנָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su oído
9005
וַ
conj
y
7185
יַּקְשׁוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
endurecieron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6203
עָרְפָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su cerviz
7489
הֵרֵ֖עוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
hicieron mal
4480
מֵ
prep
más
1
אֲבֹותָֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
que sus padres


Tú, pues, les dirás todas estas palabras, pero no te oirán; los llamarás, y no te responderán. (RV1960)

9005
וְ
conj
cuando
1696
דִבַּרְתָּ֤
verbo.piel.perf.p2.m.sg
digas
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
estas
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֥א
nega
no
8085
יִשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
escucharán
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וְ
conj
y
7121
קָרָ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
llamarás
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֥א
nega
no
6030
יַעֲנֽוּכָה׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg
te responderán


Les dirás, por tanto: Esta es la nación que no escuchó la voz de Jehová su Dios, ni admitió corrección; pereció la verdad, y de la boca de ellos fue cortada. (RV1960)

9005
וְ
conj
así
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
di
413
אֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
2088
זֶ֤ה
prde.m.sg
esto
9006
הַ
art
la
1471
גֹּוי֙
subs.m.sg.a
nación
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3808
לֹֽוא־
nega
no
8085
שָׁמְע֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
escucharon
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹול֙
subs.m.sg.c
voz de
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su Dios
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3947
לָקְח֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
aceptaron
4148
מוּסָ֑ר
subs.m.sg.a
corrección
6
אָֽבְדָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
pereció
9006
הָֽ
art
la
530
אֱמוּנָ֔ה
subs.f.sg.a
verdad
9005
וְ
conj
y
3772
נִכְרְתָ֖ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
desapareció
4480
מִ
prep
de
6310
פִּיהֶֽם׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
boca de ellos


Corta tu cabello, y arrójalo, y levanta llanto sobre las alturas; porque Jehová ha aborrecido y dejado la generación objeto de su ira. (RV1960)

1494
גָּזִּ֤י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
corta
5145
נִזְרֵךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu cabello
9005
וְֽ
conj
y
7993
הַשְׁלִ֔יכִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
arrojalo
9005
וּ
conj
y
5375
שְׂאִ֥י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
alza
5921
עַל־
prep
sobre
8205
שְׁפָיִ֖ם
subs.m.pl.a
colinas estériles
7015
קִינָ֑ה
subs.f.sg.a
lamento
3588
כִּ֚י
conj
porque
3988
מָאַ֣ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
rechazó
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
5203
יִּטֹּ֖שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
abandonó
853
אֶת־
prep
a
1755
דֹּ֥ור
subs.m.sg.c
generación de
5678
עֶבְרָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su ira


Porque los hijos de Judá han hecho lo malo ante mis ojos, dice Jehová; pusieron sus abominaciones en la casa sobre la cual fue invocado mi nombre, amancillándola. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
6213
עָשׂ֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hicieron
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
hijo des de
3063
יְהוּדָ֥ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9006
הָ
conj
el
7451
רַ֛ע
adjv.m.sg.a
mal
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינַ֖י
subs.f.du.a
mis ojos
5002
נְאֻום־
subs.m.sg.c
declaración de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
7760
שָׂ֣מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
colocan
8251
שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus ídolos abominables
9001
בַּ
prep
en
1004
בַּ֛יִת
subs.m.sg.a
casa
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7121
נִקְרָא־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
es invocado
8034
שְׁמִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi nombre
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
9003
לְ
prep
para
2930
טַמְּאֹֽו׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
profanarlo


Y han edificado los lugares altos de Tofet, que está en el valle del hijo de Hinom, para quemar al fuego a sus hijos y a sus hijas, cosa que yo no les mandé, ni subió en mi corazón. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
1129
בָנ֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
edificaron
1116
בָּמֹ֣ות
subs.f.pl.c
altos de
9006
הַ
art
el
8612
תֹּ֗פֶת
nmpr.u.sg.a
Tofet
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
9001
בְּ
prep
en
1516
גֵ֣יא
subs.u.sg.c
valle de
2011
בֶן־הִנֹּ֔ם
nmpr.u.sg.a
hijo de de Hinom
9003
לִ
prep
para
8313
שְׂרֹ֛ף
verbo.qal.infc.u.u.u.a
quemar
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנֵיהֶ֥ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
hijo des de ellos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1323
בְּנֹתֵיהֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
hijas de ellos
9001
בָּ
prep
en
784
אֵ֑שׁ
subs.u.sg.a
fuego
834
אֲשֶׁר֙
conj
lo cual
3808
לֹ֣א
nega
no
6680
צִוִּ֔יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
ordené
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
5927
עָלְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
subió
5921
עַל־
prep
en
3820
לִבִּֽי׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón


Por tanto, he aquí vendrán días, ha dicho Jehová, en que no se diga más, Tofet, ni valle del hijo de Hinom, sino Valle de la Matanza; y serán enterrados en Tofet, por no haber lugar. (RV1960)

3651
לָכֵ֞ן
advb
por tanto
2009
הִנֵּֽה־
intj
He aquí
3117
יָמִ֤ים
subs.m.pl.a
días
935
בָּאִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
vienen
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dicho de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
cuando
3808
לֹא־
nega
no
559
יֵאָמֵ֨ר
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se dirá
5750
עֹ֤וד
advb.m.sg.a
más
9006
הַ
art
el
8612
תֹּ֨פֶת֙
nmpr.u.sg.a
Tofet
9005
וְ
conj
ni
1516
גֵ֣יא
subs.u.sg.c
valle de
2011
בֶן־הִנֹּ֔ם
nmpr.u.sg.a
hijo de de Hinom
3588
כִּ֖י
conj
sino
518
אִם־
conj
más bien
1516
גֵּ֣יא
subs.u.sg.c
Valle de
9006
הַ
art
la
2028
הֲרֵגָ֑ה
subs.f.sg.a
Matanza
9005
וְ
conj
y
6912
קָבְר֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sepultarán
9001
בְ
prep
en
8612
תֹ֖פֶת
nmpr.u.sg.a
Tofet
4480
מֵ
prep
-
369
אֵ֥ין
subs.m.sg.c
hasta que no haya
4725
מָקֹֽום׃
subs.m.sg.a
lugar


Y serán los cuerpos muertos de este pueblo para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante. (RV1960)

9005
וְֽ
conj
y
1961
הָ֨יְתָ֜ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
será
5038
נִבְלַ֨ת
subs.f.sg.c
cadáver de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֤ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
este
9003
לְ
prep
por
3978
מַֽאֲכָ֔ל
subs.m.sg.a
comida
9003
לְ
prep
para
5775
עֹ֥וף
subs.m.sg.c
ave de
9006
הַ
art
el
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
cielo
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
929
בֶהֱמַ֣ת
subs.f.sg.c
bestia de
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֖ין
nega.m.sg.c
nadie
2729
מַחֲרִֽיד׃
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
espantará


Y haré cesar de las ciudades de Judá, y de las calles de Jerusalén, la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del esposo y la voz de la esposa; porque la tierra será desolada. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7673
הִשְׁבַּתִּ֣י׀
verbo.hif.perf.p1.u.sg
haré cesar
4480
מֵ
prep
en
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
ciudades de
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וּ
conj
y
4480
מֵֽ
prep
en
2351
חֻצֹות֙
subs.m.pl.c
las calles de
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
6963
קֹ֤ול
subs.m.sg.c
voz de
8342
שָׂשֹׂון֙
subs.m.sg.a
gozo
9005
וְ
conj
y
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
voz de
8057
שִׂמְחָ֔ה
subs.f.sg.a
alegría
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
voz de
2860
חָתָ֖ן
subs.m.sg.a
esposo
9005
וְ
conj
y
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
voz de
3618
כַּלָּ֑ה
subs.f.sg.a
esposa
3588
כִּ֥י
conj
pues
9003
לְ
prep
para
2723
חָרְבָּ֖ה
subs.f.sg.a
desolación
1961
תִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
9006
הָ
art
la
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
tierra




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos