Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Jeremías 4

×

Irmiya

Si te volvieres, oh Israel, dice Jehová, vuélvete a mí. Y si quitares de delante de mí tus abominaciones, y no anduvieres de acá para allá,

518
אִם־
conj
si
7725
תָּשׁ֨וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vuelves
3478
יִשְׂרָאֵ֧ל׀
nmpr.u.sg.a
Israel
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dicho de
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלַ֖י
prep
a mí
7725
תָּשׁ֑וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vuelves
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
5493
תָּסִ֧יר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
retiras
8251
שִׁקּוּצֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus abominaciones
4480
מִ
prep
de
6440
פָּנַ֖י
subs.m.pl.a
mi rostro
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
5110
תָנֽוּד׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
te desvías


y jurares: Vive Jehová, en verdad, en juicio y en justicia, entonces las naciones serán benditas en él, y en él se gloriarán. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7650
נִשְׁבַּ֨עְתָּ֙
verbo.nif.perf.p2.m.sg
juras
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
¡vive
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh!
9001
בֶּ
prep
en
571
אֱמֶ֖ת
subs.f.sg.a
verdad
9001
בְּ
prep
en
4941
מִשְׁפָּ֣ט
subs.m.sg.a
justicia
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
en
6666
צְדָקָ֑ה
subs.f.sg.a
recititud
9005
וְ
conj
entonces
1288
הִתְבָּ֥רְכוּ
verbo.hit.perf.p3.u.pl
serán bendecidas
9001
בֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
naciones
9005
וּ
conj
y
9001
בֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
1984
יִתְהַלָּֽלוּ׃ ס
verbo.hit.impf.p3.m.pl
se gloriarán


Porque así dice Jehová a todo varón de Judá y de Jerusalén: Arad campo para vosotros, y no sembréis entre espinos. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
ciertamente
3541
כֹ֣ה׀
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהֹוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
a
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
5214
נִ֥ירוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Arad
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
5215
נִ֑יר
subs.m.sg.a
campo
9005
וְ
conj
y
408
אַֽל־
nega
no
2232
תִּזְרְע֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sembréis
413
אֶל־
prep
entre
6975
קֹוצִֽים׃
subs.m.pl.a
espinos


Circuncidaos a Jehová, y quitad el prepucio de vuestro corazón, varones de Judá y moradores de Jerusalén; no sea que mi ira salga como fuego, y se encienda y no haya quien la apague, por la maldad de vuestras obras. (RV1960)

4135
הִמֹּ֣לוּ
verbo.nif.impv.p2.m.pl
circuncidaos
9003
לַ
prep
para
3068
יהֹוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
5493
הָסִ֨רוּ֙
verbo.hif.impv.p2.m.pl
quitad
6190
עָרְלֹ֣ות
subs.f.pl.c
prepucio de
3824
לְבַבְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro corazón
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וְ
conj
y
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
habitantes de
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
6435
פֶּן־
conj
no sea que
3318
תֵּצֵ֨א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
salga
9002
כָ
prep
como
784
אֵ֜שׁ
subs.u.sg.a
fuego
2534
חֲמָתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi furor
9005
וּ
conj
y
1197
בָעֲרָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
arda
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
no haya
3518
מְכַבֶּ֔ה
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
quien apague
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
a causa de
7455
רֹ֥עַ
subs.m.sg.c
mal de
4611
מַעַלְלֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras obras


Anunciad en Judá, y proclamad en Jerusalén, y decid: Tocad trompeta en la tierra; pregonad, juntaos, y decid: Reuníos, y entrémonos en las ciudades fortificadas. (RV1960)

5046
הַגִּ֣ידוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
anunciad
9001
בִֽ
prep
en
3063
יהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
8085
הַשְׁמִ֔יעוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
proclamad
9005
וְ
conj
y
559
אִמְר֕וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
decid
8628
תִּקְע֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
tocad
7782
שֹׁופָ֖ר
subs.m.sg.a
trompeta
9001
בָּ
prep
por
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
7121
קִרְא֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
gritad
4390
מַלְאוּ֙
verbo.piel.impv.p2.m.pl
fuerte
9005
וְ
conj
y
559
אִמְר֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
decid
622
הֵאָסְפ֥וּ
verbo.nif.impv.p2.m.pl
reuníos
9005
וְ
conj
y
935
נָבֹ֖ואָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
huyamos
413
אֶל־
prep
a
5892
עָרֵ֥י
subs.f.pl.c
ciudades de
9006
הַ
art
la
4013
מִּבְצָֽר׃
subs.m.sg.a
fortificación


Alzad bandera en Sion, huid, no os detengáis; porque yo hago venir mal del norte, y quebrantamiento grande. (RV1960)

5375
שְׂאוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
levantad
5251
נֵ֣ס
subs.m.sg.a
bandera
6726
צִיֹּ֔ונָה
nmpr.u.sg.a
hacia Sión
5756
הָעִ֖יזוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
buscad refugio
408
אַֽל־
nega
no
5975
תַּעֲמֹ֑דוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
os retraséis
3588
כִּ֣י
conj
pues
7451
רָעָ֗ה
subs.f.sg.a
mal
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
yo
935
מֵבִ֥יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
hago venir
4480
מִ
prep
del
6828
צָּפֹ֖ון
subs.f.sg.a
norte
9005
וְ
conj
y
7667
שֶׁ֥בֶר
subs.m.sg.a
destrucción
1419
גָּדֹֽול׃
adjv.m.sg.a
grande


El león sube de la espesura, y el destruidor de naciones está en marcha, y ha salido de su lugar para poner tu tierra en desolación; tus ciudades quedarán asoladas y sin morador. (RV1960)

5927
עָלָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
subió
738
אַרְיֵה֙
subs.m.sg.a
un león
4480
מִֽ
prep
de
5441
סֻּבְּכֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su matorral
9005
וּ
conj
y
7843
מַשְׁחִ֣ית
subs.hif.ptca.u.m.sg.c
un destructor de
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
naciones
5265
נָסַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
marchó
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
salió
4480
מִ
prep
de
4725
מְּקֹמֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su lugar
9003
לָ
prep
para
7760
שׂ֤וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
poner
776
אַרְצֵךְ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu tierra
9003
לְ
prep
en
8047
שַׁמָּ֔ה
subs.f.sg.a
desolación
5892
עָרַ֥יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus ciudades
5327
תִּצֶּ֖ינָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
estarán arruinadas
4480
מֵ
prep
por
369
אֵ֥ין
subs.m.sg.c
ausencia de
3427
יֹושֵֽׁב׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
habitante


Por esto vestíos de cilicio, endechad y aullad; porque la ira de Jehová no se ha apartado de nosotros. (RV1960)

5921
עַל־
prep
por
2063
זֹ֛את
prde.f.sg
esto
2296
חִגְר֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
poneos
8242
שַׂקִּ֖ים
subs.m.pl.a
sacos
5594
סִפְד֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
lamentad
9005
וְ
conj
y
3213
הֵילִ֑ילוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
gemid
3588
כִּ֥י
conj
pues
3808
לֹא־
nega
no
7725
שָׁ֛ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se volvió
2740
חֲרֹ֥ון
subs.m.sg.c
la ira de
639
אַף־
subs.m.sg.c
furor de
3068
יְהֹוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4480
מִמֶּֽנּוּ׃ פ
prep.prs.p1.u.pl
de nosotros


En aquel día, dice Jehová, desfallecerá el corazón del rey y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9001
בַ
prep
en
3117
יֹּום־
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
aquel
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
una declaración de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6
יֹאבַ֥ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
desfallecerá
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
corazón de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
corazón de
9006
הַ
art
los
8269
שָּׂרִ֑ים
subs.m.pl.a
príncipes
9005
וְ
conj
y
8074
נָשַׁ֨מּוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se horrorizarán
9006
הַ
art
los
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
sacerdotes
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִיאִ֖ים
subs.m.pl.a
profetas
8539
יִתְמָֽהוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
quedarán atónitos


Y dije: ¡Ay, ay, Jehová Dios! Verdaderamente en gran manera has engañado a este pueblo y a Jerusalén, diciendo: Paz tendréis; pues la espada ha venido hasta el alma. (RV1960)

9005
וָ
conj
entonces
559
אֹמַ֞ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
162
אֲהָ֣הּ׀
intj
¡ah!
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
403
אָכֵן֩
intj
como
5377
הַשֵּׁ֨א
advb.hif.infa.u.u.u.a
engañar
5377
הִשֵּׁ֜אתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
engañaste
9003
לָ
prep
a
5971
עָ֤ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
este
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
3389
ירוּשָׁלִַ֣ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
7965
שָׁלֹ֖ום
subs.m.sg.a
paz
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וְ
conj
cuando
5060
נָגְעָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
está cerca
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
espada
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
5315
נָּֽפֶשׁ׃
subs.f.sg.a
alma


En aquel tiempo se dirá a este pueblo y a Jerusalén: Viento seco de las alturas del desierto vino a la hija de mi pueblo, no para aventar, ni para limpiar. (RV1960)

9001
בָּ
prep
en
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9006
הַ
art
el
1931
הִ֗יא
prde.p3.f.sg
aquel
559
יֵאָמֵ֤ר
verbo.nif.impf.p3.m.sg
será dicho
9003
לָֽ
prep
a
5971
עָם־
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
este
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.a
viento
6703
צַ֤ח
adjv.m.sg.a
abrasador
8205
שְׁפָיִים֙
subs.m.pl.a
cerros
9001
בַּ
prep
en
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
Desierto
1870
דֶּ֖רֶךְ
prep.u.sg.c
camino de
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
5971
עַמִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
3808
לֹ֥וא
nega
no
9003
לִ
prep
para
2219
זְרֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
aventar
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥וא
nega
no
9003
לְ
prep
para
1305
הָבַֽר׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a
limpiar


Viento más vehemente que este vendrá a mí; y ahora yo pronunciaré juicios contra ellos. (RV1960)

7307
ר֧וּחַ
subs.u.sg.a
viento
4392
מָלֵ֛א
adjv.m.sg.a
fuerte
4480
מֵ
prep
más
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
que éstos
935
יָ֣בֹוא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
viene
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
6258
עַתָּ֕ה
advb
ahora
1571
גַּם־
advb
también
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
Yo
1696
אֲדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
pronuncio
4941
מִשְׁפָּטִ֖ים
subs.m.pl.a
juicios
853
אֹותָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos


He aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros son sus caballos que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque entregados somos a despojo! (RV1960)

2009
הִנֵּ֣ה׀
intj
He aquí
9002
כַּ
prep
como
6053
עֲנָנִ֣ים
subs.f.pl.a
las nubes
5927
יַעֲלֶ֗ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sube
9005
וְ
conj
y
9002
כַ
prep
como
5492
סּוּפָה֙
subs.f.sg.a
tornado
4818
מַרְכְּבֹותָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus carros
7043
קַלּ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
son ligeros
4480
מִ
prep
más
5404
נְּשָׁרִ֖ים
subs.m.pl.a
que águilas
5483
סוּסָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus caballos
188
אֹ֥וי
intj
¡ay
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
de nosotros
3588
כִּ֥י
conj
pues
7703
שֻׁדָּֽדְנוּ׃
verbo.pual.perf.p1.u.pl
estamos arruinados!


Lava tu corazón de maldad, oh Jerusalén, para que seas salva. ¿Hasta cuándo permitirás en medio de ti los pensamientos de iniquidad? (RV1960)

3526
כַּבְּסִ֨י
verbo.piel.impv.p2.f.sg
lava
4480
מֵ
prep
de
7451
רָעָ֤ה
subs.f.sg.a
mal
3820
לִבֵּךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu corazón
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
4616
לְמַ֖עַן
conj
para que
3467
תִּוָּשֵׁ֑עִי
verbo.nif.impf.p2.f.sg
seas salvada
5704
עַד־
prep
¿hasta
4970
מָתַ֛י
inrg
cuándo
3885
תָּלִ֥ין
verbo.qal.impf.p3.f.sg
albergarás
9001
בְּ
prep
en
7130
קִרְבֵּ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
medio de ti
4284
מַחְשְׁבֹ֥ות
subs.f.pl.c
pensamientos de
205
אֹונֵֽךְ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu maldad?


Porque una voz trae las nuevas desde Dan, y hace oír la calamidad desde el monte de Efraín. (RV1960)

3588
כִּ֛י
conj
de cierto
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.a
voz
5046
מַגִּ֖יד
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
que anuncia
4480
מִ
prep
desde
1835
דָּ֑ן
nmpr.u.sg.a
Dan
9005
וּ
conj
y
8085
מַשְׁמִ֥יעַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
que proclama
205
אָ֖וֶן
subs.m.sg.a
desastre
4480
מֵ
prep
del
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
monte de
669
אֶפְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Efraín


Decid a las naciones: He aquí, haced oír sobre Jerusalén: Guardas vienen de tierra lejana, y lanzarán su voz contra las ciudades de Judá. (RV1960)

2142
הַזְכִּ֣ירוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
avisad
9003
לַ
prep
a
1471
גֹּויִ֗ם
subs.m.pl.a
naciones
2009
הִנֵּה֙
intj
He aquí
8085
הַשְׁמִ֣יעוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
anunciad
5921
עַל־
prep
a
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
5341
נֹצְרִ֥ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
sitiadores
935
בָּאִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
vienen
4480
מֵ
prep
desde
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
9006
הַ
art
la
4801
מֶּרְחָ֑ק
subs.m.sg.a
lejanía
9005
וַֽ
conj
y
5414
יִּתְּנ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ponen
5921
עַל־
prep
contra
5892
עָרֵ֥י
subs.f.pl.c
ciudades de
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Judá
6963
קֹולָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su grito


Como guardas de campo estuvieron en derredor de ella, porque se rebeló contra mí, dice Jehová. (RV1960)

9002
כְּ
prep
como
8104
שֹׁמְרֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
guardianes de
7704
שָׂדַ֔י
subs.m.sg.a
campo
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
están
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
contra ella
4480
מִ
prep
-
5439
סָּבִ֑יב
subs.u.sg.a
alrededor
3588
כִּי־
conj
pues
853
אֹתִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
contra mí
4784
מָרָ֖תָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se rebeló
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dicho de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Tu camino y tus obras te hicieron esto; esta es tu maldad, por lo cual amargura penetrará hasta tu corazón. (RV1960)

1870
דַּרְכֵּךְ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu camino
9005
וּ
conj
y
4611
מַ֣עֲלָלַ֔יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus acciones
6213
עָשֹׂ֥ו
verbo.qal.infa.u.u.u.a
para hacer
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
estas
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
sobre ti
2063
זֹ֤את
prde.f.sg
esto
7451
רָעָתֵךְ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu desgracia
3588
כִּ֣י
conj
que
4843
מָ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
amargo
3588
כִּ֥י
conj
que
5060
נָגַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
atraviesa
5704
עַד־
prep
hasta
3820
לִבֵּֽךְ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu corazón


¡Mis entrañas, mis entrañas! Me duelen las fibras de mi corazón; mi corazón se agita dentro de mí; no callaré; porque sonido de trompeta has oído, oh alma mía, pregón de guerra. (RV1960)

4578
מֵעַ֣י׀
subs.m.pl.a
mis angustias
4578
מֵעַ֨י׀
subs.m.pl.a
mis angustias
3176
אֹוחִ֜ילָה
verb.hif.impf.p1.u.sg
me retuerzo de dolor
7023
קִירֹ֥ות
subs.m.pl.c
paredes de
3820
לִבִּ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
1993
הֹֽמֶה־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
golpea
9003
לִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
en mí
3820
לִבִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
3808
לֹ֣א
nega
no
2790
אַחֲרִ֑ישׁ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
puedo callar
3588
כִּ֣י
conj
pues
6963
קֹ֤ול
subs.m.sg.c
sonido de
7782
שֹׁופָר֙
subs.m.sg.a
trompeta
8085
שָׁמַ֣עַתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
has oído
5315
נַפְשִׁ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi alma
8643
תְּרוּעַ֖ת
subs.f.sg.c
alarido de
4421
מִלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
guerra


Quebrantamiento sobre quebrantamiento es anunciado; porque toda la tierra es destruida; de repente son destruidas mis tiendas, en un momento mis cortinas. (RV1960)

7667
שֶׁ֤בֶר
subs.m.sg.a
desastre
5921
עַל־
prep
sobre
7667
שֶׁ֨בֶר֙
subs.m.sg.a
desastre
7121
נִקְרָ֔א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se sucede
3588
כִּ֥י
conj
pues
7703
שֻׁדְּדָ֖ה
verbo.pual.perf.p3.f.sg
está en ruinas
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
6597
פִּתְאֹם֙
advb
de repente
7703
שֻׁדְּד֣וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
son destruidas
168
אֹהָלַ֔י
subs.m.pl.a
mis tiendas
7281
רֶ֖גַע
advb.m.sg.a
un momento
3407
יְרִיעֹתָֽי׃
subs.f.pl.a
mis cortinas


¿Hasta cuándo he de ver bandera, he de oír sonido de trompeta? (RV1960)

5704
עַד־
prep
¿hasta
4970
מָתַ֖י
inrg
cuándo
7200
אֶרְאֶה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
he de ver
5251
נֵּ֑ס
subs.m.sg.a
bandera
8085
אֶשְׁמְעָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
he de oír
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
sonido de
7782
שֹׁופָֽר׃ ס
subs.m.sg.a
trompeta?


Porque mi pueblo es necio, no me conocieron; son hijos ignorantes y no son entendidos; sabios para hacer el mal, pero hacer el bien no supieron. (RV1960)

3588
כִּ֣י׀
conj
de cierto
191
אֱוִ֣יל
adjv.m.sg.a
necio
5971
עַמִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
853
אֹותִי֙
prep.prs.p1.u.sg
a mí
3808
לֹ֣א
nega
no
3045
יָדָ֔עוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
concoen
1121
בָּנִ֤ים
subs.m.pl.a
hijo des
5530
סְכָלִים֙
adjv.m.pl.a
ignorantes
1992
הֵ֔מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
995
נְבֹונִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
entendidos
1992
הֵ֑מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
2450
חֲכָמִ֥ים
adjv.m.pl.a
sabios
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
ellos
9003
לְ
prep
para
7489
הָרַ֔ע
verbo.hif.infc.u.u.u.a
hacer mal
9005
וּ
conj
pero
9003
לְ
prep
-
3190
הֵיטִ֖יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
hacer bien
3808
לֹ֥א
nega
no
3045
יָדָֽעוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
saben


Miré a la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y a los cielos, y no había en ellos luz. (RV1960)

7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
miré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה־
intj
He aquí
8414
תֹ֖הוּ
subs.m.sg.a
sin forma
9005
וָ
conj
y
922
בֹ֑הוּ
subs.m.sg.a
vacía
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
cielos
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no había
216
אֹורָֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
su luz


Miré a los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruidos. (RV1960)

7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
miré
9006
הֶֽ
art
los
2022
הָרִ֔ים
subs.m.pl.a
montes
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֖ה
intj
He aquí
7493
רֹעֲשִׁ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
temblaban
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1389
גְּבָעֹ֖ות
subs.f.pl.a
colinas
7043
הִתְקַלְקָֽלוּ׃
verbo.hit.perf.p3.u.pl
se agitaban


Miré, y no había hombre, y todas las aves del cielo se habían ido. (RV1960)

7200
רָאִ֕יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
miré
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֖ה
intj
He aquí
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
no había
9006
הָ
art
el
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
humano
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
5775
עֹ֥וף
subs.m.sg.c
ave de
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
cielos
5074
נָדָֽדוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
huyeron


Miré, y he aquí el campo fértil era un desierto, y todas sus ciudades eran asoladas delante de Jehová, delante del ardor de su ira. (RV1960)

7200
רָאִ֕יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
miré
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
He aquí
9006
הַ
art
el
3759
כַּרְמֶ֖ל
subs.m.sg.a
campo fértil
9006
הַ
art
el
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
Desierto
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todas
5892
עָרָ֗יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus ciudades
5422
נִתְּצוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
en ruinas
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
delante de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
delante de
2740
חֲרֹ֥ון
subs.m.sg.c
ardor de
639
אַפֹּֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su ira


Porque así dijo Jehová: Toda la tierra será asolada; pero no la destruiré del todo. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
porque
3541
כֹה֙
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
8077
שְׁמָמָ֥ה
subs.f.sg.a
desolación
1961
תִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
pero
3617
כָלָ֖ה
subs.f.sg.a
total destrucción
3808
לֹ֥א
nega
no
6213
אֶעֱשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
haré


Por esto se enlutará la tierra, y los cielos arriba se oscurecerán, porque hablé, lo pensé, y no me arrepentí, ni desistiré de ello. (RV1960)

5921
עַל־
prep
por
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
esto
56
תֶּאֱבַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
lamentará
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
6937
קָדְר֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se oscurecerán
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
cielos
4480
מִ
prep
de
4605
מָּ֑עַל
subs.u.sg.a
arriba
5921
עַ֤ל
prep
porque
3588
כִּי־
conj
lo que
1696
דִבַּ֨רְתִּי֙
verbo.piel.perf.p1.u.sg
hablé
2161
זַמֹּ֔תִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
decidí
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
5162
נִחַ֖מְתִּי
verb.nif.perf.p1.u.sg
me retractaré
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
7725
אָשׁ֥וּב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me volveré
4480
מִמֶּֽנָּה׃
prep.prs.p3.f.sg
de ella


Al estruendo de la gente de a caballo y de los flecheros huyó toda la ciudad; entraron en las espesuras de los bosques, y subieron a los peñascos; todas las ciudades fueron abandonadas, y no quedó en ellas morador alguno. (RV1960)

4480
מִ
prep
al
6963
קֹּ֨ול
subs.m.sg.c
ruido de
6571
פָּרָ֜שׁ
subs.m.sg.a
jinete
9005
וְ
conj
y
7411
רֹ֣מֵה
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
el que dispara
7198
קֶ֗שֶׁת
subs.f.sg.a
arco
1272
בֹּרַ֨חַת֙
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
huye
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
935
בָּ֚אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
entran
9001
בֶּ
prep
en
5645
עָבִ֔ים
subs.m.pl.a
matorrales
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
entre
3710
כֵּפִ֖ים
subs.m.pl.a
peñascos
5927
עָל֑וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
suben
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ
art
la
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ciudad
5800
עֲזוּבָ֔ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
abandonada
9005
וְ
conj
y
369
אֵין־
nega.m.sg.c
no hay
3427
יֹושֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitante
9001
בָּהֵ֖ן
prep.prs.p3.f.pl
en ellas
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
alguno


Y tú, destruida, ¿qué harás? Aunque te vistas de grana, aunque te adornes con atavíos de oro, aunque pintes con antimonio tus ojos, en vano te engalanas; te menospreciarán tus amantes, buscarán tu vida. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
859
אַ֨תְּ
prps.p2.f.sg
7703
שָׁד֜וּד
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
destruida
4100
מַֽה־
prin.u.u
¿qué
6213
תַּעֲשִׂ֗י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
haces
3588
כִּֽי־
conj
que
3847
תִלְבְּשִׁ֨י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
te vistes
8144
שָׁנִ֜י
subs.m.sg.a
escarlata
3588
כִּי־
conj
que
5710
תַעְדִּ֣י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
te pones
5716
עֲדִי־
subs.m.sg.c
adornos de
2091
זָהָ֗ב
subs.m.sg.a
oro
3588
כִּֽי־
conj
que
7167
תִקְרְעִ֤י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
agrandas
9001
בַ
prep
con
6320
פּוּךְ֙
subs.m.sg.a
pintura
5869
עֵינַ֔יִךְ
subs.f.du.a.prs.p2.f.sg
tus ojos?
9003
לַ
prep
en
7723
שָּׁ֖וְא
subs.m.sg.a
vano
3302
תִּתְיַפִּ֑י
verbo.hit.impf.p2.f.sg
te adornas
3988
מָאֲסוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
desprecian
9001
בָ֥ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
5689
עֹגְבִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
amantes
5315
נַפְשֵׁ֥ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu vida
1245
יְבַקֵּֽשׁוּ׃
verbo.piel.impf.p3.m.pl
buscan


Porque oí una voz como de mujer que está de parto, angustia como de primeriza; voz de la hija de Sion que lamenta y extiende sus manos, diciendo: ¡Ay ahora de mí! que mi alma desmaya a causa de los asesinos. (RV1960)

3588
כִּי֩
conj
porque
6963
קֹ֨ול
subs.m.sg.a
voz
9002
כְּ
prep
como
2470
חֹולָ֜ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
de parturienta
8085
שָׁמַ֗עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
oigo
6869
צָרָה֙
subs.f.sg.a
gemido
9002
כְּ
prep
como
1069
מַבְכִּירָ֔ה
subs.hif.ptca.u.f.sg.a
primeriza
6963
קֹ֧ול
subs.m.sg.c
voz de
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
6726
צִיֹּ֛ון
nmpr.u.sg.a
Sión
3306
תִּתְיַפֵּ֖חַ
verbo.hit.impf.p3.f.sg
sofocada
6566
תְּפָרֵ֣שׂ
verbo.piel.impf.p3.f.sg
alarga
3709
כַּפֶּ֑יהָ
subs.f.du.a.prs.p3.f.sg
sus manos
188
אֹֽוי־
intj
¡ay!
4994
נָ֣א
intj
ahora
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
3588
כִּֽי־
conj
porque
5888
עָיְפָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
desmaya
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi alma
9003
לְ
prep
por
2026
הֹרְגִֽים׃ פ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
los asesinos




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos