Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Jeremías 20

×

Irmiya

El sacerdote Pasur hijo de Imer, que presidía como príncipe en la casa de Jehová, oyó a Jeremías que profetizaba estas palabras.

9005
וַ
conj
cuando
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
oyó
6583
פַּשְׁחוּר֙
nmpr.m.sg.a
Pasur
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de de
564
אִמֵּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Imer
9006
הַ
art
el
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
sacerdote
9005
וְ
conj
y
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
él
6496
פָקִ֥יד
subs.m.sg.a
oficial
5057
נָגִ֖יד
subs.m.sg.a
jefe
9001
בְּ
prep
en
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶֽת־
prep
a
3414
יִרְמְיָ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Jeremías
5012
נִבָּ֖א
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
profetizando
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֥ים
subs.m.pl.a
palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
estas


Y azotó Pasur al profeta Jeremías, y lo puso en el cepo que estaba en la puerta superior de Benjamín, la cual conducía a la casa de Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
entonces
5221
יַּכֶּ֣ה
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
azotó
6583
פַשְׁח֔וּר
nmpr.m.sg.a
Pasur
853
אֵ֖ת
prep
a
3414
יִרְמְיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Jeremías
9006
הַ
art
el
5030
נָּבִ֑יא
subs.m.sg.a
profeta
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
853
אֹתֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5921
עַל־
prep
en
9006
הַ
art
el
4115
מַּהְפֶּ֗כֶת
subs.f.sg.a
cepo
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
8179
שַׁ֤עַר
subs.m.sg.c
la puerta de
1144
בִּנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9006
הָֽ
art
la
5945
עֶלְיֹ֔ון
adjv.m.sg.a
superior
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
templo de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y el día siguiente Pasur sacó a Jeremías del cepo. Le dijo entonces Jeremías: Jehová no ha llamado tu nombre Pasur, sino Magor-misabib. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
4480
מִֽ
prep
al
4283
מָּחֳרָ֔ת
subs.f.sg.a
día siguiente
9005
וַ
conj
cuando
3318
יֹּצֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
soltó
6583
פַשְׁח֛וּר
nmpr.m.sg.a
Pasur
853
אֶֽת־
prep
a
3414
יִרְמְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Jeremías
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
el
4115
מַּהְפָּ֑כֶת
subs.f.sg.a
cepo
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3414
יִרְמְיָ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
Jeremías
3808
לֹ֤א
nega
no
6583
פַשְׁחוּר֙
nmpr.m.sg.a
Pasur
7121
קָרָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha llamado
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
8034
שְׁמֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
3588
כִּ֖י
conj
sino
518
אִם־
conj
antes
4032
מָגֹ֥ור
subs.m.sg.a
Magor
4480
מִ
prep
Mi-
4036
סָּבִֽיב׃ פ
subs.u.sg.a
sabib


Porque así ha dicho Jehová: He aquí, haré que seas un terror a ti mismo y a todos los que bien te quieren, y caerán por la espada de sus enemigos, y tus ojos lo verán; y a todo Judá entregaré en manos del rey de Babilonia, y los llevará cautivos a Babilonia, y los matará a espada. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
pues
3541
כֹ֣ה
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֡ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
2009
הִנְנִי֩
intj.prs.p1.u.sg
he aquí yo
5414
נֹתֶנְךָ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
te pongo
9003
לְ
prep
por
4032
מָגֹ֜ור
subs.m.sg.a
terror
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
157
אֹהֲבֶ֗יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus amigos
9005
וְ
conj
y
5307
נָֽפְל֛וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
caerán
9001
בְּ
prep
por
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.c
espada de
340
אֹיְבֵיהֶ֖ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
tus enemigos
9005
וְ
conj
y
5869
עֵינֶ֣יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
7200
רֹאֹ֑ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
verán
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Judá
5414
אֶתֵּן֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
entregaré
9001
בְּ
prep
por
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
894
בָּבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
Babilonia
9005
וְ
conj
y
1540
הִגְלָ֥ם
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los llevará
894
בָּבֶ֖לָה
nmpr.u.sg.a
a Babilonia
9005
וְ
conj
y
5221
הִכָּ֥ם
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los matará
9001
בֶּ
prep
-
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
espada


Entregaré asimismo toda la riqueza de esta ciudad, todo su trabajo y todas sus cosas preciosas; y daré todos los tesoros de los reyes de Judá en manos de sus enemigos, y los saquearán, y los tomarán y los llevarán a Babilonia. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5414
נָתַתִּ֗י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
entregaré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
2633
חֹ֨סֶן֙
subs.m.sg.c
riqueza de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ciudad
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
esta
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
3018
יְגִיעָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su producto
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
3366
יְקָרָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sus cosas valiosas
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֨ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
214
אֹוצְרֹ֜ות
subs.m.pl.c
tesoros de
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
reyes de
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Judá
5414
אֶתֵּן֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
entregaré
9001
בְּ
prep
en
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
340
אֹֽיְבֵיהֶ֔ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus enemigos
9005
וּ
conj
y
962
בְזָזוּם֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
los saquearán
9005
וּ
conj
y
3947
לְקָח֔וּם
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
los tomarán
9005
וֶ
conj
y
935
הֱבִיא֖וּם
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
los llevarán
894
בָּבֶֽלָה׃
nmpr.u.sg.a
a Babilonia


Y tú, Pasur, y todos los moradores de tu casa iréis cautivos; entrarás en Babilonia, y allí morirás, y allí serás enterrado tú, y todos los que bien te quieren, a los cuales has profetizado con mentira. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
6583
פַשְׁח֗וּר
nmpr.m.sg.a
Pasur
9005
וְ
conj
y
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
todos
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
habitantes de
1004
בֵיתֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu casa
1980
תֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
iréis
9001
בַּ
prep
a
7628
שֶּׁ֑בִי
subs.m.sg.a
exilio
9005
וּ
conj
y
894
בָבֶ֣ל
nmpr.u.sg.a
Babilonia
935
תָּבֹ֗וא
verbo.qal.impf.p2.m.sg
irás
9005
וְ
conj
y
8033
שָׁ֤ם
advb
allí
4191
תָּמוּת֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
morirás
9005
וְ
conj
y
8033
שָׁ֣ם
advb
allí
6912
תִּקָּבֵ֔ר
verbo.nif.impf.p2.m.sg
serás sepultado
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
157
אֹ֣הֲבֶ֔יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus amigos
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5012
נִבֵּ֥אתָ
verbo.nif.perf.p2.m.sg
profetizaste
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9001
בַּ
prep
con
8267
שָּֽׁקֶר׃ ס
subs.m.sg.a
mentira


Me sedujiste, oh Jehová, y fui seducido; más fuerte fuiste que yo, y me venciste; cada día he sido escarnecido, cada cual se burla de mí. (RV1960)

6601
פִּתִּיתַ֤נִי
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me engañaste
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וָֽ
conj
y
6601
אֶפָּ֔ת
verbo.nif.wayq.p1.u.sg
fui engañado
2388
חֲזַקְתַּ֖נִי
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
fuiste más fuerte que yo
9005
וַ
conj
y
3201
תּוּכָ֑ל
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
has vencido
1961
הָיִ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
soy
9003
לִ
prep
para
7814
שְׂחֹוק֙
subs.m.sg.a
risa
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
día
3605
כֻּלֹּ֖ה
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
todos
3932
לֹעֵ֥ג
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se burlan
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
de mí


Porque cuantas veces hablo, doy voces, grito: Violencia y destrucción; porque la palabra de Jehová me ha sido para afrenta y escarnio cada día. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
cuando
4480
מִ
prep
-
1767
דֵּ֤י
subs.m.sg.c
además
1696
אֲדַבֵּר֙
verbo.piel.impf.p1.u.sg
hablo
2199
אֶזְעָ֔ק
verbo.qal.impf.p1.u.sg
grito
2555
חָמָ֥ס
subs.m.sg.a
violencia
9005
וָ
conj
y
7701
שֹׁ֖ד
subs.m.sg.a
destrucción
7121
אֶקְרָ֑א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
proclamo
3588
כִּֽי־
conj
pues
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9003
לְ
prep
por
2781
חֶרְפָּ֥ה
subs.f.sg.a
insulto
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
por
7047
קֶ֖לֶס
subs.m.sg.a
reproche
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
día


Y dije: No me acordaré más de él, ni hablaré más en su nombre; no obstante, había en mi corazón como un fuego ardiente metido en mis huesos; traté de sufrirlo, y no pude. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
si digo
3808
לֹֽא־
nega
no
2142
אֶזְכְּרֶ֗נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
lo recordaré
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
1696
אֲדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
hablaré
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
más
9001
בִּ
prep
en
8034
שְׁמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
9005
וְ
conj
entonces
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
es
9001
בְ
prep
en
3820
לִבִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
9002
כְּ
prep
como
784
אֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
fuego
1197
בֹּעֶ֔רֶת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
ardiente
6113
עָצֻ֖ר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
encerrado
9001
בְּ
prep
en
6106
עַצְמֹתָ֑י
subs.f.pl.a
mis huesos
9005
וְ
conj
y
3811
נִלְאֵ֥יתִי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
desfallezco
3557
כַּֽלְכֵ֖ל
verbo.piel.infc.u.u.u.a
resistir
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3201
אוּכָֽל׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
puedo


Porque oí la murmuración de muchos, temor de todas partes: Denunciad, denunciémosle. Todos mis amigos miraban si claudicaría. Quizá se engañará, decían, y prevaleceremos contra él, y tomaremos de él nuestra venganza. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
de cierto
8085
שָׁמַ֜עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
escucho
1681
דִּבַּ֣ת
subs.f.sg.c
murmuración de
7227
רַבִּים֮
subs.m.pl.a
muchos
4032
מָגֹ֣ור
subs.m.sg.a
terror
4480
מִ
prep
en
5439
סָּבִיב֒
subs.u.sg.a
torno a mí
5046
הַגִּ֨ידוּ֙
verbo.hif.impv.p2.m.pl
informad
9005
וְ
conj
y
5046
נַגִּידֶ֔נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
lo denunciaremos
3605
כֹּ֚ל
subs.m.sg.c
todo
582
אֱנֹ֣ושׁ
subs.m.sg.c
hombre de
7965
שְׁלֹומִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi paz
8104
שֹׁמְרֵ֖י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
aguardando
6761
צַלְעִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi traspié
194
אוּלַ֤י
advb
quizás
6601
יְפֻתֶּה֙
verbo.pual.impf.p3.m.sg
será engañado
9005
וְ
conj
y
3201
נ֣וּכְלָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
prevaleceremos
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
contra él
9005
וְ
conj
y
3947
נִקְחָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
tomaremos
5360
נִקְמָתֵ֖נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra venganza
4480
מִמֶּֽנּוּ׃
prep.prs.p3.m.sg
sobre él


Mas Jehová está conmigo como poderoso gigante; por tanto, los que me persiguen tropezarán, y no prevalecerán; serán avergonzados en gran manera, porque no prosperarán; tendrán perpetua confusión que jamás será olvidada. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
pero
3068
יהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֹותִי֙
prep.prs.p1.u.sg
contigo
9002
כְּ
prep
como
1368
גִבֹּ֣ור
subs.m.sg.a
guerrero
6184
עָרִ֔יץ
adjv.m.sg.a
poderoso
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֛ן
advb
tanto
7291
רֹדְפַ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
mis perseguidores
3782
יִכָּשְׁל֖וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
tropezarán
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
3201
יֻכָ֑לוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
prevalecerán
954
בֹּ֤שׁוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
serán avergonzados
3966
מְאֹד֙
advb.m.sg.a
completamente
3588
כִּֽי־
conj
porque
3808
לֹ֣א
nega
no
7919
הִשְׂכִּ֔ילוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
triunfarán
3639
כְּלִמַּ֥ת
subs.f.sg.c
deshonra de
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
jamás
3808
לֹ֥א
nega
no
7911
תִשָּׁכֵֽחַ׃
verbo.nif.impf.p3.f.sg
será olvidado


Oh Jehová de los ejércitos, que pruebas a los justos, que ves los pensamientos y el corazón, vea yo tu venganza de ellos; porque a ti he encomendado mi causa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3068
יהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6635
צְבָאֹות֙
subs.m.pl.a
De ejércitos
974
בֹּחֵ֣ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
que examina
6662
צַדִּ֔יק
adjv.m.sg.a
justo
7200
רֹאֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que ve
3629
כְלָיֹ֖ות
subs.f.pl.a
intenciones
9005
וָ
conj
y
3820
לֵ֑ב
subs.m.sg.a
corazón
7200
אֶרְאֶ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
que yo vea
5360
נִקְמָֽתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu vengaza
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
en ellos
3588
כִּ֥י
conj
pues
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
1540
גִּלִּ֥יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
encomendé
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7379
רִיבִֽי׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi causa


Cantad a Jehová, load a Jehová; porque ha librado el alma del pobre de mano de los malignos. (RV1960)

7891
שִׁ֚ירוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
cantad
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1984
הַֽלְל֖וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
alabad
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3588
כִּ֥י
conj
pues
5337
הִצִּ֛יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
rescata
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נֶ֥פֶשׁ
subs.f.sg.c
alma de
34
אֶבְיֹ֖ון
subs.m.sg.a
pobre
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
mano de
7489
מְרֵעִֽים׃ ס
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
malvados


Maldito el día en que nací; el día en que mi madre me dio a luz no sea bendito. (RV1960)

779
אָר֣וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
día
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3205
יֻלַּ֖דְתִּי
verbo.pual.perf.p1.u.sg
nací
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
3117
יֹ֛ום
subs.m.sg.a
día
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3205
יְלָדַ֥תְנִי
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
me dio a luz
517
אִמִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi madre
408
אַל־
nega
no
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea
1288
בָרֽוּךְ׃
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
bendecido


Maldito el hombre que dio nuevas a mi padre, diciendo: Hijo varón te ha nacido, haciéndole alegrarse así mucho. (RV1960)

779
אָר֣וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
9006
הָ
art
el
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
1319
בִּשַּׂ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
anunció
853
אֶת־
prep
a
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3205
יֻֽלַּד־
verbo.pual.perf.p3.m.sg
es nacido
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
a ti
1121
בֵּ֣ן
subs.m.sg.a
hijo de
2145
זָכָ֑ר
adjv.m.sg.a
varón
8055
שַׂמֵּ֖חַ
advb.piel.infa.u.u.u.a
alegrar
8055
שִׂמֳּחָֽהוּ׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo alegró


Y sea el tal hombre como las ciudades que asoló Jehová, y no se arrepintió; oiga gritos de mañana, y voces a mediodía, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sea
9006
הָ
art
el
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9006
הַ
art
el
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
aquel
9002
כֶּֽ
prep
como
5892
עָרִ֛ים
subs.f.pl.a
ciudades
834
אֲשֶׁר־
conj
que
2015
הָפַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
derribó
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
5162
נִחָ֑ם
verb.nif.perf.p3.m.sg
se apiade
9005
וְ
conj
y
8085
שָׁמַ֤ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
oiga
2201
זְעָקָה֙
subs.f.sg.a
lamento
9001
בַּ
prep
por
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וּ
conj
y
8643
תְרוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
clamor de batalla
9001
בְּ
prep
en
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
tiempo de
6672
צָהֳרָֽיִם׃
subs.m.du.a
mediodía


porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre embarazado para siempre. (RV1960)

834
אֲשֶׁ֥ר
conj
porque
3808
לֹא־
nega
no
4191
מֹותְתַ֖נִי
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me mató
4480
מֵ
prep
en
7358
רָ֑חֶם
subs.m.sg.a
vientre
9005
וַ
conj
así
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
9003
לִ֤י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
517
אִמִּי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi madre
6913
קִבְרִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi sepulcro
9005
וְ
conj
y
7358
רַחְמָ֖הֿ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su vientre
2030
הֲרַ֥ת
adjv.f.sg.c
embarazado
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
siempre


¿Para qué salí del vientre? ¿Para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastasen en afrenta? (RV1960)

4100
לָ֤מָּה
inrg
¿por qué
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
esto
4480
מֵ
prep
del
7358
רֶ֣חֶם
subs.m.sg.a
vientre
3318
יָצָ֔אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
salí
9003
לִ
prep
para
7200
רְאֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ver
5999
עָמָ֖ל
subs.u.sg.a
trabajo
9005
וְ
conj
y
3015
יָגֹ֑ון
subs.m.sg.a
dolor
9005
וַ
conj
y
3615
יִּכְל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
consumidos
9001
בְּ
prep
en
1322
בֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.a
vergüenza
3117
יָמָֽי׃ פ
subs.m.pl.a
mid días?




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos