Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Jeremías 2

×

Irmiya

Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלַ֥י
prep
a mí
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Anda y clama a los oídos de Jerusalén, diciendo: Así dice Jehová: Me he acordado de ti, de la fidelidad de tu juventud, del amor de tu desposorio, cuando andabas en pos de mí en el desierto, en tierra no sembrada. (RV1960)

1980
הָלֹ֡ךְ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
ve
9005
וְ
conj
y
7121
קָֽרָאתָ֩
verbo.qal.perf.p2.m.sg
proclama
9001
בְ
prep
a
241
אָזְנֵי֙
subs.f.du.c
oídos de
3389
יְרוּשָׁלִַ֜ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3541
כֹּ֚ה
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
2142
זָכַ֤רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
recuerdo
9003
לָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
de ti
2617
חֶ֣סֶד
subs.m.sg.c
fidelidad de
5271
נְעוּרַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus juventudes
160
אַהֲבַ֖ת
subs.f.sg.c
amor de
3623
כְּלוּלֹתָ֑יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus desprosorios
1980
לֶכְתֵּ֤ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
tú seguiste
310
אַחֲרַי֙
prep.m.pl.a
tras mí
9001
בַּ
prep
por
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
desierto
9001
בְּ
prep
en
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
3808
לֹ֥א
nega
no
2232
זְרוּעָֽה׃
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
sembrada


Santo era Israel a Jehová, primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoraban eran culpables; mal venía sobre ellos, dice Jehová. (RV1960)

6944
קֹ֤דֶשׁ
subs.m.sg.a
Santo
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
7225
רֵאשִׁ֖ית
subs.f.sg.c
primicias
8393
תְּבוּאָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de su cosecha
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos los que
398
אֹכְלָ֣יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
lo devoran
816
יֶאְשָׁ֔מוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
son culpables
7451
רָעָ֛ה
subs.f.sg.a
mal
935
תָּבֹ֥א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
vino
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dicho de
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Oíd la palabra de Jehová, casa de Jacob, y todas las familias de la casa de Israel. (RV1960)

8085
שִׁמְע֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
escuchad
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9005
וְ
conj
y
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
todas
4940
מִשְׁפְּחֹ֖ות
subs.f.pl.c
familias de
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Así dijo Jehová: ¿Qué maldad hallaron en mí vuestros padres, que se alejaron de mí, y se fueron tras la vanidad y se hicieron vanos? (RV1960)

3541
כֹּ֣ה׀
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
4672
מָּצְא֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hallaron
1
אֲבֹותֵיכֶ֥ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
9001
בִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
en mí
5766
עָ֔וֶל
subs.m.sg.a
falta
3588
כִּ֥י
conj
pues
7368
רָחֲק֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se alejaron
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָ֑י
prep
mi
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּֽלְכ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
anduvieron
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
en pos de
9006
הַ
art
lo
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
vano
9005
וַ
conj
y
1891
יֶּהְבָּֽלוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se hicieron vanos?


Y no dijeron: ¿Dónde está Jehová, que nos hizo subir de la tierra de Egipto, que nos condujo por el desierto, por una tierra desierta y despoblada, por tierra seca y de sombra de muerte, por una tierra por la cual no pasó varón, ni allí habitó hombre? (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
559
אָמְר֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dijeron
346
אַיֵּ֣ה
inrg
¿dónde
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9006
הַ
conj
el
5927
מַּעֲלֶ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
que hizo subir
853
אֹתָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9006
הַ
conj
el
1980
מֹּולִ֨יךְ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
que guió
853
אֹתָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9001
בַּ
prep
por
4057
מִּדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
desierto
9001
בְּ
prep
por
776
אֶ֨רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
6160
עֲרָבָ֤ה
subs.f.sg.a
desolación
9005
וְ
conj
y
7745
שׁוּחָה֙
subs.f.sg.a
barranco
9001
בְּ
prep
por
776
אֶ֨רֶץ֙
subs.u.sg.c
tierra de
6723
צִיָּ֣ה
subs.f.sg.a
sequía
9005
וְ
conj
y
6757
צַלְמָ֔וֶת
subs.m.sg.a
tinieblas
9001
בְּ
prep
por
776
אֶ֗רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
3808
לֹֽא־
nega
no
5674
עָ֤בַר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pasa
9001
בָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
por ella
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
nadie
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
3427
יָשַׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
habita
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
hombre
8033
שָֽׁם׃
advb
allí?


Y os introduje en tierra de abundancia, para que comieseis su fruto y su bien; pero entrasteis y contaminasteis mi tierra, e hicisteis abominable mi heredad. (RV1960)

9005
וָ
conj
e
935
אָבִ֤יא
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
hice venir
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
413
אֶל־
prep
a
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
9006
הַ
art
la
3759
כַּרְמֶ֔ל
subs.m.sg.a
fertilidad
9003
לֶ
prep
para
398
אֱכֹ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.c
comer
6529
פִּרְיָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su fruto
9005
וְ
conj
y
2898
טוּבָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su bonanza
9005
וַ
conj
pero
935
תָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
vinisteis
9005
וַ
conj
y
2930
תְּטַמְּא֣וּ
verbo.piel.wayq.p2.m.pl
contaminasteis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אַרְצִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi tierra
9005
וְ
conj
y
5159
נַחֲלָתִ֥י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi heredad
7760
שַׂמְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
hicisteis
9003
לְ
prep
como
8441
תֹועֵבָֽה׃
subs.f.sg.a
abominable


Los sacerdotes no dijeron: ¿Dónde está Jehová? y los que tenían la ley no me conocieron; y los pastores se rebelaron contra mí, y los profetas profetizaron en nombre de Baal, y anduvieron tras lo que no aprovecha. (RV1960)

9006
הַ
art
los
3548
כֹּהֲנִ֗ים
subs.m.pl.a
sacerdotes
3808
לֹ֤א
nega
no
559
אָֽמְרוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dijeron
346
אַיֵּ֣ה
inrg
¿dónde
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh?
9005
וְ
conj
y
8610
תֹפְשֵׂ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los que tratan de
9006
הַ
art
la
8451
תֹּורָה֙
subs.f.sg.a
ley
3808
לֹ֣א
nega
no
3045
יְדָע֔וּנִי
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
me conocieron
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
7462
רֹעִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
pastores
6586
פָּ֣שְׁעוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se rebelaron
9001
בִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
contra mí
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִיאִים֙
subs.m.pl.a
profetas
5012
נִבְּא֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
profetizaron
9001
בַ
prep
por
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
Baal
9005
וְ
conj
y
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
tras
3808
לֹֽא־
nega
no
3276
יֹועִ֖לוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
aprovechan
1980
הָלָֽכוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
anduvieron


Por tanto, contenderé aún con vosotros, dijo Jehová, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé. (RV1960)

3651
לָכֵ֗ן
advb
por tanto
5750
עֹ֛ד
advb.m.sg.a
otra vez
7378
אָרִ֥יב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
reñiré
854
אִתְּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
contra vosotros
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dicho de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
854
אֶת־
prep
contra
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijo des de
1121
בְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros hijo des
7378
אָרִֽיב׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
contenderé


Porque pasad a las costas de Quitim y mirad; y enviad a Cedar, y considerad cuidadosamente, y ved si se ha hecho cosa semejante a esta. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
de cierto
5674
עִבְר֞וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
pasad a
339
אִיֵּ֤י
subs.m.pl.c
costas de
3794
כִתִּיִּים֙
nmpr.m.pl.a
Quitim
9005
וּ
conj
y
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ved
9005
וְ
conj
y
6938
קֵדָ֛ר
nmpr.u.sg.a
Cedar
7971
שִׁלְח֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
enviad
9005
וְ
conj
y
995
הִֽתְבֹּונְנ֖וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
considerad
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
mucho
9005
וּ
conj
y
7200
רְא֕וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ved
2005
הֵ֥ן
intj
si
1961
הָיְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
fue
9002
כָּ
prep
-
2063
זֹֽאת׃
prde.f.sg
así


¿Acaso alguna nación ha cambiado sus dioses, aunque ellos no son dioses? Sin embargo, mi pueblo ha trocado su gloria por lo que no aprovecha. (RV1960)

9004
הַ
inrg
¿acaso
3235
הֵימִ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
cambió
1471
גֹּוי֙
subs.m.sg.a
una nación
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
dioses
9005
וְ
conj
y
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
3808
לֹ֣א
nega
no
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
dioses?
9005
וְ
conj
pero
5971
עַמִּ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
4171
הֵמִ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
cambió
3519
כְּבֹודֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su gloria
9001
בְּ
prep
por
3808
לֹ֥וא
nega
lo que no
3276
יֹועִֽיל׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg
aprovecha


Espantaos, cielos, sobre esto, y horrorizaos; desolaos en gran manera, dijo Jehová. (RV1960)

8074
שֹׁ֥מּוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
espantaos
8064
שָׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
cielos
5921
עַל־
prep
por
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
esto
9005
וְ
conj
y
8175
שַׂעֲר֛וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
temblad
2717
חָרְב֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
horrorizaos
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
mucho
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dicho de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Porque dos males ha hecho mi pueblo: me dejaron a mí, fuente de agua viva, y cavaron para sí cisternas, cisternas rotas que no retienen agua. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
de cierto
8147
שְׁתַּ֥יִם
subs.f.du.a
dos
7451
רָעֹ֖ות
subs.f.pl.a
males
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
5971
עַמִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
853
אֹתִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
5800
עָזְב֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dejaron
4726
מְקֹ֣ור׀
subs.m.sg.c
manantial de
4325
מַ֣יִם
subs.m.pl.a
aguas
2416
חַיִּ֗ים
adjv.m.pl.a
vivas
9003
לַ
prep
para
2672
חְצֹ֤ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
cavar
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
953
בֹּארֹ֔ות
subs.m.pl.a
cisternas
953
בֹּארֹת֙
subs.m.pl.a
cisternas
7665
נִשְׁבָּרִ֔ים
adjv.nif.ptca.u.m.pl.a
rotas
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
3557
יָכִ֖לוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
pueden retener
9006
הַ
art
las
4325
מָּֽיִם׃
subs.m.pl.a
aguas


¿Es Israel siervo? ¿Es esclavo? ¿Por qué ha venido a ser presa? (RV1960)

9004
הַ
inrg
¿acaso
5650
עֶ֨בֶד֙
subs.m.sg.a
siervo
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
518
אִם־
conj
o
3211
יְלִ֥יד
subs.m.sg.c
esclavo de
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
casa
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
él?
4069
מַדּ֖וּעַ
inrg
¿por qué
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha devenido
9003
לָ
prep
como
957
בַֽז׃
subs.m.sg.a
presa?


Los cachorros del león rugieron contra él, alzaron su voz, y asolaron su tierra; quemadas están sus ciudades, sin morador. (RV1960)

5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
contra él
7580
יִשְׁאֲג֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
rugieron
3715
כְפִרִ֔ים
subs.m.pl.a
leones
5414
נָתְנ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
levantaron
6963
קֹולָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su gruñido
9005
וַ
conj
y
7896
יָּשִׁ֤יתוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pusieron
776
אַרְצֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su tierra
9003
לְ
prep
como
8047
שַׁמָּ֔ה
subs.f.sg.a
desolación
5892
עָרָ֥יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus ciudades
3341
נִצְּת֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
quemadas
4480
מִ
prep
-
1097
בְּלִ֥י
subs.m.sg.c
sin
3427
יֹשֵֽׁב׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
habitante


Aun los hijos de Menfis y de Tafnes te quebrantaron la coronilla. (RV1960)

1571
גַּם־
advb
aun
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
hijo des de
5297
נֹ֖ף
nmpr.u.sg.a
Menfis
9005
וְ
conj
y
8471
תַחְפַּנְחֵ֑ס
nmpr.u.sg.a
Afines
7462
יִרְע֖וּךְ
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg
te quebrantaron
6936
קָדְקֹֽד׃
subs.m.sg.a
coronilla


¿No te acarreó esto el haber dejado a Jehová tu Dios, cuando te conducía por el camino? (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹוא־
nega
no
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
esto
6213
תַּעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
hiciste
9003
לָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
5800
עָזְבֵךְ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
abandonaste
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהַ֔יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tu Dios
9001
בְּ
prep
en
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.c
tiempo de
1980
מֹולִיכֵ֥ךְ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg
conducirte
9001
בַּ
prep
por
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
camino?


Ahora, pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas agua del Éufrates? (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
9003
לָּךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
a ti
9003
לְ
prep
por
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9003
לִ
prep
para
8354
שְׁתֹּ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
beber
4325
מֵ֣י
subs.m.pl.c
aguas de
7883
שִׁחֹ֑ור
nmpr.u.sg.a
Nilo?
9005
וּ
conj
¿y
4100
מַה־
prin.u.u
qué
9003
לָּךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
a ti
9003
לְ
prep
por
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
804
אַשּׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
Asiria
9003
לִ
prep
para
8354
שְׁתֹּ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
beber
4325
מֵ֥י
subs.m.pl.c
aguas de
5104
נָהָֽר׃
subs.m.sg.a
Eufrates?


Tu maldad te castigará, y tus rebeldías te condenarán; sabe, pues, y ve cuán malo y amargo es el haber dejado tú a Jehová tu Dios, y faltar mi temor en ti, dice el Señor, Jehová de los ejércitos. (RV1960)

3256
תְּיַסְּרֵ֣ךְ
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg
te castigará
7451
רָעָתֵ֗ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu maldad
9005
וּ
conj
y
4878
מְשֻֽׁבֹותַ֨יִךְ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus apostasías
3198
תֹּוכִחֻ֔ךְ
verbo.hif.impf.p3.f.pl.prs.p2.f.sg
te condenarán
9005
וּ
conj
entonces
3045
דְעִ֤י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
considera
9005
וּ
conj
y
7200
רְאִי֙
verbo.qal.impv.p2.f.sg
ve
3588
כִּי־
conj
que
7489
רַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
malo
9005
וָ
conj
y
4843
מָ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
amargo
5800
עָזְבֵ֖ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
tu abandonar
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tu Dios
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֤א
nega
no
6345
פַחְדָּתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
temor de mí
413
אֵלַ֔יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dicho de
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
De ejércitos


Porque desde muy atrás rompiste tu yugo y tus ataduras, y dijiste: No serviré. Con todo eso, sobre todo collado alto y debajo de todo árbol frondoso te echabas como ramera. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
porque
4480
מֵ
prep
desde
5769
עֹולָ֞ם
subs.m.sg.a
antiguo
7665
שָׁבַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p2.f.sg
rompí
5923
עֻלֵּ֗ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu yugo
5423
נִתַּ֨קְתִּי֙
verbo.piel.perf.p2.f.sg
destruí
4147
מֹוסְרֹתַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus ataduras
9005
וַ
conj
y
559
תֹּאמְרִ֖י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
dijiste
3808
לֹ֣א
nega
no
5674
אֶעֱבֹ֑ור
verbo.qal.impf.p1.u.sg
serviré
3588
כִּ֣י
conj
pues
5921
עַֽל־
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
1389
גִּבְעָ֞ה
subs.f.sg.a
colina
1364
גְּבֹהָ֗ה
adjv.f.sg.a
alta
9005
וְ
conj
y
8478
תַ֨חַת֙
prep.m.sg.c
bajo
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.a
árbol
7488
רַעֲנָ֔ן
adjv.m.sg.a
frondoso
859
אַ֖תְּ
prps.p2.f.sg
6808
צֹעָ֥ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
te echabas
2181
זֹנָֽה׃
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
prostituta


Te planté de vid escogida, simiente verdadera toda ella; ¿cómo, pues, te me has vuelto sarmiento de vid extraña? (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
5193
נְטַעְתִּ֣יךְ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te planté
8321
שֹׂרֵ֔ק
subs.m.sg.a
vid selecta
3605
כֻּלֹּ֖ה
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
toda ella
2233
זֶ֣רַע
subs.m.sg.c
simiente
571
אֱמֶ֑ת
subs.f.sg.a
fiable
9005
וְ
conj
¿entonces
349
אֵיךְ֙
inrg
cómo
2015
נֶהְפַּ֣כְתְּ
verbo.nif.perf.p2.f.sg
te volviste
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
contra mí
5494
סוּרֵ֖י
subs.m.pl.c
corrupciones de
9006
הַ
art
la
1612
גֶּ֥פֶן
subs.u.sg.a
vid
5237
נָכְרִיָּֽה׃
adjv.f.sg.a
extraña?


Aunque te laves con lejía, y amontones jabón sobre ti, la mancha de tu pecado permanecerá aún delante de mí, dijo Jehová el Señor. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
pues
518
אִם־
conj
aunque
3526
תְּכַבְּסִי֙
verbo.piel.impf.p2.f.sg
te laves
9001
בַּ
prep
con
5427
נֶּ֔תֶר
subs.m.sg.a
lejía
9005
וְ
conj
y
7235
תַרְבִּי־
verbo.hif.impf.p2.f.sg
hagas abundante
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
para ti
1287
בֹּרִ֑ית
subs.f.sg.a
jabón
3799
נִכְתָּ֤ם
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
mancha de
5771
עֲוֹנֵךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu pecado
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
ante mí
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
dicho de
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


¿Cómo puedes decir: No soy inmunda, nunca anduve tras los baales? Mira tu proceder en el valle, conoce lo que has hecho, dromedaria ligera que tuerce su camino, (RV1960)

349
אֵ֣יךְ
inrg
¿cómo
559
תֹּאמְרִ֞י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
dice
3808
לֹ֣א
nega
no
2930
נִטְמֵ֗אתִי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
contaminado
310
אַחֲרֵ֤י
prep.m.pl.c
tras
9006
הַ
art
los
1168
בְּעָלִים֙
subs.m.pl.a
Baales
3808
לֹ֣א
nega
no
1980
הָלַ֔כְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
anduve?
7200
רְאִ֤י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
¡mira!
1870
דַרְכֵּךְ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu camino
9001
בַּ
prep
en
1516
גַּ֔יְא
subs.u.sg.a
valle
3045
דְּעִ֖י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
considera
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
qué
6213
עָשִׂ֑ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hiciste
1072
בִּכְרָ֥ה
subs.f.sg.a
dromedaria
7031
קַלָּ֖ה
adjv.f.sg.a
ligera
8308
מְשָׂרֶ֥כֶת
verbo.piel.ptca.u.f.sg.a
volteando por
1870
דְּרָכֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus caminos


asna montés acostumbrada al desierto, que en su ardor olfatea el viento. De su lujuria, ¿quién la detendrá? Todos los que la buscaren no se fatigarán, porque en el tiempo de su celo la hallarán. (RV1960)

6501
פֶּ֣רֶה׀
subs.m.sg.a
asno salvaje
3928
לִמֻּ֣ד
subs.m.sg.c
acostumbrado
4057
מִדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
desierto
9001
בְּ
prep
con
185
אַוַּ֤ת
subs.f.sg.c
ansia de
5315
נַפְשָׁהּ֙
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su ser
7602
שָׁאֲפָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
olfatea
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
viento
8385
תַּאֲנָתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su ardor
4310
מִ֣י
prin.u.u
¿quién
7725
יְשִׁיבֶ֑נָּה
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la detendrá?
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos los que
1245
מְבַקְשֶׁ֨יהָ֙
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
la buscan
3808
לֹ֣א
nega
no
3286
יִיעָ֔פוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se fatigarán
9001
בְּ
prep
en
2320
חָדְשָׁ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su mes
4672
יִמְצָאֽוּנְהָ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
la hallarán


Guarda tus pies de andar descalzos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: No hay remedio en ninguna manera, porque a extraños he amado, y tras ellos he de ir. (RV1960)

4513
מִנְעִ֤י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
guarda
7272
רַגְלֵךְ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tus pies
4480
מִ
prep
de
3182
יָּחֵ֔ף
subs.m.sg.a
descalzo
9005
וּ
conj
y
1627
גְרֹונֵ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu garganta
4480
מִ
prep
de
6773
צִּמְאָ֑ה
subs.f.sg.a
la sed
9005
וַ
conj
pero
559
תֹּאמְרִ֣י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
dijiste
2976
נֹואָ֔שׁ
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
es inútil
3808
לֹ֕וא
nega
no
3588
כִּֽי־
conj
pues
157
אָהַ֥בְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he amado
2214
זָרִ֖ים
subs.m.pl.a
extranjeros
9005
וְ
conj
y
310
אַחֲרֵיהֶ֥ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
tras ellos
1980
אֵלֵֽךְ׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
iré


Como se avergüenza el ladrón cuando es descubierto, así se avergonzará la casa de Israel, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes y sus profetas, (RV1960)

9002
כְּ
prep
como
1322
בֹ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
vergüenza de
1590
גַּנָּב֙
subs.m.sg.a
ladrón
3588
כִּ֣י
conj
cuando
4672
יִמָּצֵ֔א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
es descubierto
3651
כֵּ֥ן
advb
así
3001
הֹבִ֖ישׁוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
se avergonzarán
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
1992
הֵ֤מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
4428
מַלְכֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus reyes
8269
שָֽׂרֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus oficiales
9005
וְ
conj
y
3548
כֹהֲנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus sacerdotes
9005
וּ
conj
y
5030
נְבִיאֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus profetas


que dicen a un leño: Mi padre eres tú; y a una piedra: Tú me has engendrado. Porque me volvieron la cerviz, y no el rostro; y en el tiempo de su calamidad dicen: Levántate, y líbranos. (RV1960)

559
אֹמְרִ֨ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
los que dicen
9003
לָ
prep
a
6086
עֵ֜ץ
subs.m.sg.a
madera
1
אָ֣בִי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
859
אַ֗תָּה
prps.p2.m.sg
9005
וְ
conj
y
9003
לָ
prep
a
68
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
piedra
859
אַ֣תְּ
prps.p2.f.sg
3205
יְלִדְתָּ֔נוּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos engendraste
3588
כִּֽי־
conj
pues
6437
פָנ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
giraron
413
אֵלַ֛י
prep
a mí
6203
עֹ֖רֶף
subs.m.sg.a
espalda
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
6440
פָנִ֑ים
subs.m.pl.a
cara
9005
וּ
conj
pero
9001
בְ
prep
en
6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.c
tiempo de
7451
רָֽעָתָם֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su gracia
559
יֹֽאמְר֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
dicen
6965
ק֖וּמָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ven
9005
וְ
conj
y
3467
הֹושִׁיעֵֽנוּ׃
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
sálvanos


¿Y dónde están tus dioses que hiciste para ti? Levántense ellos, a ver si te podrán librar en el tiempo de tu aflicción; porque según el número de tus ciudades, oh Judá, fueron tus dioses. (RV1960)

9005
וְ
conj
¿y
346
אַיֵּ֤ה
inrg
dónde
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus dioses
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
עָשִׂ֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hiciste
9003
לָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
para ti?
6965
יָק֕וּמוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
levántense
518
אִם־
conj
si
3467
יֹושִׁיע֖וּךָ
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg
te salvarán
9001
בְּ
prep
en
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
tiempo de
7451
רָעָתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu desgracia
3588
כִּ֚י
conj
pues
4557
מִסְפַּ֣ר
subs.m.sg.c
número de
5892
עָרֶ֔יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus ciudades
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
son
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus dioses
3063
יְהוּדָֽה׃ ס
nmpr.u.sg.a
Judá


¿Por qué porfías conmigo? Todos vosotros prevaricasteis contra mí, dice Jehová. (RV1960)

4100
לָ֥מָּה
inrg
¿por qué
7378
תָרִ֖יבוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
contendéis
413
אֵלָ֑י
prep
contra mí?
3605
כֻּלְּכֶ֛ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
todos vosotros
6586
פְּשַׁעְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
os rebelasteis
9001
בִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
contra mí
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dicho de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


En vano he azotado a vuestros hijos; no han recibido corrección. Vuestra espada devoró a vuestros profetas como león destrozador. (RV1960)

9003
לַ
prep
en
7723
שָּׁוְא֙
subs.m.sg.a
vano
5221
הִכֵּ֣יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
castigué
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros hijo des
4148
מוּסָ֖ר
subs.m.sg.a
corrección
3808
לֹ֣א
nega
no
3947
לָקָ֑חוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
admitieron
398
אָכְלָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
devoró
2719
חַרְבְּכֶ֛ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra espada
5030
נְבִֽיאֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros profetas
9002
כְּ
prep
como
738
אַרְיֵ֥ה
subs.m.sg.a
león
7843
מַשְׁחִֽית׃
adjv.hif.ptca.u.m.sg.a
destrozador


¡Oh generación! atended vosotros a la palabra de Jehová. ¿He sido yo un desierto para Israel, o tierra de tinieblas? ¿Por qué ha dicho mi pueblo: Somos libres; nunca más vendremos a ti? (RV1960)

9006
הַ
art
la
1755
דֹּ֗ור
subs.m.sg.a
generación
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
vosotros
7200
רְא֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
considerad
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9004
הֲ
inrg
¿un
4057
מִדְבָּ֤ר
subs.m.sg.a
desierto
1961
הָיִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
fui
9003
לְ
prep
a
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
518
אִ֛ם
conj
o
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
3991
מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה
subs.f.sg.a
tinieblas?
4069
מַדּ֜וּעַ
inrg
¿por qué
559
אָמְר֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dicen
5971
עַמִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
7300
רַ֔דְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
somos libres
3808
לֹֽוא־
nega
no
935
נָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p1.u.pl
vendremos
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
más
413
אֵלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
a ti?


¿Se olvida la virgen de su atavío, o la desposada de sus galas? Pero mi pueblo se ha olvidado de mí por innumerables días. (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿
7911
תִשְׁכַּ֤ח
verbo.qal.impf.p3.f.sg
olvida
1330
בְּתוּלָה֙
subs.f.sg.a
una virgen
5716
עֶדְיָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su tocado
3618
כַּלָּ֖ה
subs.f.sg.a
una novia
7196
קִשֻּׁרֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus adornos?
9005
וְ
conj
pues
5971
עַמִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
7911
שְׁכֵח֔וּנִי
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
me olvidaron
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
días
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
sin
4557
מִסְפָּֽר׃
subs.m.sg.a
número


¿Por qué adornas tu camino para hallar amor? Aun a las malvadas enseñaste tus caminos. (RV1960)

4100
מַה־
inrg.u.u
¡qué
3190
תֵּיטִ֥בִי
verbo.hif.impf.p2.f.sg
bien llevas
1870
דַּרְכֵּ֖ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu camino
9003
לְ
prep
para
1245
בַקֵּ֣שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.c
buscar
160
אַהֲבָ֑ה
subs.f.sg.a
amor!
3651
לָכֵן֙
advb
por tanto
1571
גַּ֣ם
advb
también
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
las
7451
רָעֹ֔ות
subs.f.pl.a
malvadas
3925
לִמַּ֖דְתְּ
verbo.piel.perf.p2.f.sg
enseñaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1870
דְּרָכָֽיִךְ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus caminos


Aun en tus faldas se halló la sangre de los pobres, de los inocentes. No los hallaste en ningún delito; sin embargo, en todas estas cosas dices: (RV1960)

1571
גַּ֤ם
advb
también
9001
בִּ
prep
en
3671
כְנָפַ֨יִךְ֙
subs.f.du.a.prs.p2.f.sg
tus faldas
4672
נִמְצְא֔וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se hallaron
1818
דַּ֛ם
subs.m.sg.c
sangre de
5315
נַפְשֹׁ֥ות
subs.f.pl.c
vidas de
34
אֶבְיֹונִ֖ים
subs.m.pl.a
pobres
5355
נְקִיִּ֑ים
adjv.m.pl.a
inocentes
3808
לֹֽא־
nega
no
9001
בַ
prep
en
4290
מַּחְתֶּ֥רֶת
subs.m.sg.a
delito
4672
מְצָאתִ֖ים
verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.pl
los hallaste
3588
כִּ֥י
conj
sin embargo
5921
עַל־
prep
acerca de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
estas


Soy inocente, de cierto su ira se apartó de mí. He aquí yo entraré en juicio contigo, porque dijiste: No he pecado. (RV1960)

9005
וַ
conj
entonces
559
תֹּֽאמְרִי֙
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
dices
3588
כִּ֣י
conj
ciertamente
5352
נִקֵּ֔יתִי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
soy inocente
389
אַ֛ךְ
advb
sin duda
7725
שָׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
él se volvió de
639
אַפֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su furor
4480
מִמֶּ֑נִּי
prep.prs.p1.u.sg
de mí
2009
הִנְנִי֙
intj.prs.p1.u.sg
he aquí yo
8199
נִשְׁפָּ֣ט
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
juzgo
853
אֹותָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
5921
עַל־
prep
porque
559
אָמְרֵ֖ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
dijiste
3808
לֹ֥א
nega
no
2398
חָטָֽאתִי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
pequé


¿Para qué discurres tanto, cambiando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria. (RV1960)

4100
מַה־
inrg.u.u
¿por
2151
תֵּזְלִ֥י
verbo.hif.impf.p2.f.sg
vas errando
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
tanto
9003
לְ
prep
para
8138
שַׁנֹּ֣ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
cambiar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1870
דַּרְכֵּ֑ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu camino?
1571
גַּ֤ם
advb
también
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Egipto
954
תֵּבֹ֔ושִׁי
verbo.qal.impf.p2.f.sg
te avergonzarás
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
954
בֹּ֖שְׁתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
te avergonzaste
4480
מֵ
prep
de
804
אַשּֽׁוּר׃
nmpr.u.sg.a
Asiria


También de allí saldrás con tus manos sobre tu cabeza, porque Jehová desechó a aquellos en quienes tú confiabas, y no prosperarás por ellos. (RV1960)

1571
גַּ֣ם
advb
también
4480
מֵ
prep
de
854
אֵ֥ת
prep
-
2088
זֶה֙
prde.m.sg
esto
3318
תֵּֽצְאִ֔י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
saldrás
9005
וְ
conj
y
3027
יָדַ֖יִךְ
subs.u.du.a.prs.p2.f.sg
tus manos
5921
עַל־
prep
en
7218
רֹאשֵׁ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu cabeza
3588
כִּֽי־
conj
porque
3988
מָאַ֤ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
rechazó
3068
יְהֹוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
a
4009
מִבְטַחַ֔יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
los que tú confías
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
6743
תַצְלִ֖יחִי
verbo.hif.impf.p2.f.sg
serás prosperado
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
por ellos




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos