Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
1697 דְבַר־ subs.m.sg.c palabra de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֵלַ֥י prep a mí |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
Anda y clama a los oídos de Jerusalén, diciendo: Así dice Jehová: Me he acordado de ti, de la fidelidad de tu juventud, del amor de tu desposorio, cuando andabas en pos de mí en el desierto, en tierra no sembrada. (RV1960)
1980 הָלֹ֡ךְ verbo.qal.infa.u.u.u.a ve |
9005 וְ conj y |
7121 קָֽרָאתָ֩ verbo.qal.perf.p2.m.sg proclama |
9001 בְ prep a |
241 אָזְנֵי֙ subs.f.du.c oídos de |
3389 יְרוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
3541 כֹּ֚ה advb así |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
2142 זָכַ֤רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg recuerdo |
9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg de ti |
2617 חֶ֣סֶד subs.m.sg.c fidelidad de |
5271 נְעוּרַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus juventudes |
160 אַהֲבַ֖ת subs.f.sg.c amor de |
3623 כְּלוּלֹתָ֑יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus desprosorios |
1980 לֶכְתֵּ֤ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg tú seguiste |
310 אַחֲרַי֙ prep.m.pl.a tras mí |
9001 בַּ prep por |
4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a desierto |
9001 בְּ prep en |
776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a tierra |
3808 לֹ֥א nega no |
2232 זְרוּעָֽה׃ verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a sembrada |
Santo era Israel a Jehová, primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoraban eran culpables; mal venía sobre ellos, dice Jehová. (RV1960)
6944 קֹ֤דֶשׁ subs.m.sg.a Santo |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
9003 לַ prep a |
3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
7225 רֵאשִׁ֖ית subs.f.sg.c primicias |
8393 תְּבוּאָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de su cosecha |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos los que |
398 אֹכְלָ֣יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg lo devoran |
816 יֶאְשָׁ֔מוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl son culpables |
7451 רָעָ֛ה subs.f.sg.a mal |
935 תָּבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.f.sg vino |
413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dicho de |
3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Oíd la palabra de Jehová, casa de Jacob, y todas las familias de la casa de Israel. (RV1960)
8085 שִׁמְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl escuchad |
1697 דְבַר־ subs.m.sg.c palabra de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jacob |
9005 וְ conj y |
3605 כָֽל־ subs.m.sg.c todas |
4940 מִשְׁפְּחֹ֖ות subs.f.pl.c familias de |
1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c casa de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Así dijo Jehová: ¿Qué maldad hallaron en mí vuestros padres, que se alejaron de mí, y se fueron tras la vanidad y se hicieron vanos? (RV1960)
3541 כֹּ֣ה׀ advb así |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
4672 מָּצְא֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hallaron |
1 אֲבֹותֵיכֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros padres |
9001 בִּי֙ prep.prs.p1.u.sg en mí |
5766 עָ֔וֶל subs.m.sg.a falta |
3588 כִּ֥י conj pues |
7368 רָחֲק֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se alejaron |
4480 מֵ prep - |
5921 עָלָ֑י prep mi |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּֽלְכ֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl anduvieron |
310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c en pos de |
9006 הַ art lo |
1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a vano |
9005 וַ conj y |
1891 יֶּהְבָּֽלוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se hicieron vanos? |
Y no dijeron: ¿Dónde está Jehová, que nos hizo subir de la tierra de Egipto, que nos condujo por el desierto, por una tierra desierta y despoblada, por tierra seca y de sombra de muerte, por una tierra por la cual no pasó varón, ni allí habitó hombre? (RV1960)
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
559 אָמְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dijeron |
346 אַיֵּ֣ה inrg ¿dónde |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9006 הַ conj el |
5927 מַּעֲלֶ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a que hizo subir |
853 אֹתָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
4480 מֵ prep de |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9006 הַ conj el |
1980 מֹּולִ֨יךְ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a que guió |
853 אֹתָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
9001 בַּ prep por |
4057 מִּדְבָּ֗ר subs.m.sg.a desierto |
9001 בְּ prep por |
776 אֶ֨רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
6160 עֲרָבָ֤ה subs.f.sg.a desolación |
9005 וְ conj y |
7745 שׁוּחָה֙ subs.f.sg.a barranco |
9001 בְּ prep por |
776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.c tierra de |
6723 צִיָּ֣ה subs.f.sg.a sequía |
9005 וְ conj y |
6757 צַלְמָ֔וֶת subs.m.sg.a tinieblas |
9001 בְּ prep por |
776 אֶ֗רֶץ subs.u.sg.a tierra |
3808 לֹֽא־ nega no |
5674 עָ֤בַר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasa |
9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg por ella |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a nadie |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
3427 יָשַׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg habita |
120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a hombre |
8033 שָֽׁם׃ advb allí? |
Y os introduje en tierra de abundancia, para que comieseis su fruto y su bien; pero entrasteis y contaminasteis mi tierra, e hicisteis abominable mi heredad. (RV1960)
9005 וָ conj e |
935 אָבִ֤יא verbo.hif.wayq.p1.u.sg hice venir |
853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
413 אֶל־ prep a |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
9006 הַ art la |
3759 כַּרְמֶ֔ל subs.m.sg.a fertilidad |
9003 לֶ prep para |
398 אֱכֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.c comer |
6529 פִּרְיָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su fruto |
9005 וְ conj y |
2898 טוּבָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su bonanza |
9005 וַ conj pero |
935 תָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p2.m.pl vinisteis |
9005 וַ conj y |
2930 תְּטַמְּא֣וּ verbo.piel.wayq.p2.m.pl contaminasteis |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
776 אַרְצִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi tierra |
9005 וְ conj y |
5159 נַחֲלָתִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi heredad |
7760 שַׂמְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl hicisteis |
9003 לְ prep como |
8441 תֹועֵבָֽה׃ subs.f.sg.a abominable |
Los sacerdotes no dijeron: ¿Dónde está Jehová? y los que tenían la ley no me conocieron; y los pastores se rebelaron contra mí, y los profetas profetizaron en nombre de Baal, y anduvieron tras lo que no aprovecha. (RV1960)
9006 הַ art los |
3548 כֹּהֲנִ֗ים subs.m.pl.a sacerdotes |
3808 לֹ֤א nega no |
559 אָֽמְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl dijeron |
346 אַיֵּ֣ה inrg ¿dónde |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh? |
9005 וְ conj y |
8610 תֹפְשֵׂ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c los que tratan de |
9006 הַ art la |
8451 תֹּורָה֙ subs.f.sg.a ley |
3808 לֹ֣א nega no |
3045 יְדָע֔וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me conocieron |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art los |
7462 רֹעִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a pastores |
6586 פָּ֣שְׁעוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se rebelaron |
9001 בִ֑י prep.prs.p1.u.sg contra mí |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art los |
5030 נְּבִיאִים֙ subs.m.pl.a profetas |
5012 נִבְּא֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl profetizaron |
9001 בַ prep por |
1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a Baal |
9005 וְ conj y |
310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c tras |
3808 לֹֽא־ nega no |
3276 יֹועִ֖לוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl aprovechan |
1980 הָלָֽכוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl anduvieron |
Por tanto, contenderé aún con vosotros, dijo Jehová, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé. (RV1960)
3651 לָכֵ֗ן advb por tanto |
5750 עֹ֛ד advb.m.sg.a otra vez |
7378 אָרִ֥יב verbo.qal.impf.p1.u.sg reñiré |
854 אִתְּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl contra vosotros |
5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dicho de |
3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
854 אֶת־ prep contra |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijo des de |
1121 בְנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros hijo des |
7378 אָרִֽיב׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg contenderé |
Porque pasad a las costas de Quitim y mirad; y enviad a Cedar, y considerad cuidadosamente, y ved si se ha hecho cosa semejante a esta. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj de cierto |
5674 עִבְר֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl pasad a |
339 אִיֵּ֤י subs.m.pl.c costas de |
3794 כִתִּיִּים֙ nmpr.m.pl.a Quitim |
9005 וּ conj y |
7200 רְא֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ved |
9005 וְ conj y |
6938 קֵדָ֛ר nmpr.u.sg.a Cedar |
7971 שִׁלְח֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl enviad |
9005 וְ conj y |
995 הִֽתְבֹּונְנ֖וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl considerad |
3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a mucho |
9005 וּ conj y |
7200 רְא֕וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ved |
2005 הֵ֥ן intj si |
1961 הָיְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg fue |
9002 כָּ prep - |
2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg así |
¿Acaso alguna nación ha cambiado sus dioses, aunque ellos no son dioses? Sin embargo, mi pueblo ha trocado su gloria por lo que no aprovecha. (RV1960)
9004 הַ inrg ¿acaso |
3235 הֵימִ֥יר verbo.hif.perf.p3.m.sg cambió |
1471 גֹּוי֙ subs.m.sg.a una nación |
430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a dioses |
9005 וְ conj y |
1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl ellos |
3808 לֹ֣א nega no |
430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a dioses? |
9005 וְ conj pero |
5971 עַמִּ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
4171 הֵמִ֥יר verbo.hif.perf.p3.m.sg cambió |
3519 כְּבֹודֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su gloria |
9001 בְּ prep por |
3808 לֹ֥וא nega lo que no |
3276 יֹועִֽיל׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg aprovecha |
Espantaos, cielos, sobre esto, y horrorizaos; desolaos en gran manera, dijo Jehová. (RV1960)
8074 שֹׁ֥מּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl espantaos |
8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a cielos |
5921 עַל־ prep por |
2063 זֹ֑את prde.f.sg esto |
9005 וְ conj y |
8175 שַׂעֲר֛וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl temblad |
2717 חָרְב֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl horrorizaos |
3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a mucho |
5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dicho de |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Porque dos males ha hecho mi pueblo: me dejaron a mí, fuente de agua viva, y cavaron para sí cisternas, cisternas rotas que no retienen agua. (RV1960)
3588 כִּֽי־ conj de cierto |
8147 שְׁתַּ֥יִם subs.f.du.a dos |
7451 רָעֹ֖ות subs.f.pl.a males |
6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hizo |
5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
853 אֹתִ֨י prep.prs.p1.u.sg a mí |
5800 עָזְב֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dejaron |
4726 מְקֹ֣ור׀ subs.m.sg.c manantial de |
4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a aguas |
2416 חַיִּ֗ים adjv.m.pl.a vivas |
9003 לַ prep para |
2672 חְצֹ֤ב verbo.qal.infc.u.u.u.a cavar |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl para ellos |
953 בֹּארֹ֔ות subs.m.pl.a cisternas |
953 בֹּארֹת֙ subs.m.pl.a cisternas |
7665 נִשְׁבָּרִ֔ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a rotas |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
3808 לֹא־ nega no |
3557 יָכִ֖לוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl pueden retener |
9006 הַ art las |
4325 מָּֽיִם׃ subs.m.pl.a aguas |
¿Es Israel siervo? ¿Es esclavo? ¿Por qué ha venido a ser presa? (RV1960)
9004 הַ inrg ¿acaso |
5650 עֶ֨בֶד֙ subs.m.sg.a siervo |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
518 אִם־ conj o |
3211 יְלִ֥יד subs.m.sg.c esclavo de |
1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a casa |
1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg él? |
4069 מַדּ֖וּעַ inrg ¿por qué |
1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ha devenido |
9003 לָ prep como |
957 בַֽז׃ subs.m.sg.a presa? |
Los cachorros del león rugieron contra él, alzaron su voz, y asolaron su tierra; quemadas están sus ciudades, sin morador. (RV1960)
5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg contra él |
7580 יִשְׁאֲג֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl rugieron |
3715 כְפִרִ֔ים subs.m.pl.a leones |
5414 נָתְנ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl levantaron |
6963 קֹולָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su gruñido |
9005 וַ conj y |
7896 יָּשִׁ֤יתוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pusieron |
776 אַרְצֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su tierra |
9003 לְ prep como |
8047 שַׁמָּ֔ה subs.f.sg.a desolación |
5892 עָרָ֥יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus ciudades |
3341 נִצְּת֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl quemadas |
4480 מִ prep - |
1097 בְּלִ֥י subs.m.sg.c sin |
3427 יֹשֵֽׁב׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a habitante |
Aun los hijos de Menfis y de Tafnes te quebrantaron la coronilla. (RV1960)
1571 גַּם־ advb aun |
1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c hijo des de |
5297 נֹ֖ף nmpr.u.sg.a Menfis |
9005 וְ conj y |
8471 תַחְפַּנְחֵ֑ס nmpr.u.sg.a Afines |
7462 יִרְע֖וּךְ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg te quebrantaron |
6936 קָדְקֹֽד׃ subs.m.sg.a coronilla |
¿No te acarreó esto el haber dejado a Jehová tu Dios, cuando te conducía por el camino? (RV1960)
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹוא־ nega no |
2063 זֹ֖את prde.f.sg esto |
6213 תַּעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg hiciste |
9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
5800 עָזְבֵךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg abandonaste |
853 אֶת־ prep a |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tu Dios |
9001 בְּ prep en |
6256 עֵ֖ת subs.u.sg.c tiempo de |
1980 מֹולִיכֵ֥ךְ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg conducirte |
9001 בַּ prep por |
1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a camino? |
Ahora, pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas agua del Éufrates? (RV1960)
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
9003 לָּךְ֙ prep.prs.p2.f.sg a ti |
9003 לְ prep por |
1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9003 לִ prep para |
8354 שְׁתֹּ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c beber |
4325 מֵ֣י subs.m.pl.c aguas de |
7883 שִׁחֹ֑ור nmpr.u.sg.a Nilo? |
9005 וּ conj ¿y |
4100 מַה־ prin.u.u qué |
9003 לָּךְ֙ prep.prs.p2.f.sg a ti |
9003 לְ prep por |
1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a Asiria |
9003 לִ prep para |
8354 שְׁתֹּ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c beber |
4325 מֵ֥י subs.m.pl.c aguas de |
5104 נָהָֽר׃ subs.m.sg.a Eufrates? |
Tu maldad te castigará, y tus rebeldías te condenarán; sabe, pues, y ve cuán malo y amargo es el haber dejado tú a Jehová tu Dios, y faltar mi temor en ti, dice el Señor, Jehová de los ejércitos. (RV1960)
3256 תְּיַסְּרֵ֣ךְ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg te castigará |
7451 רָעָתֵ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu maldad |
9005 וּ conj y |
4878 מְשֻֽׁבֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus apostasías |
3198 תֹּוכִחֻ֔ךְ verbo.hif.impf.p3.f.pl.prs.p2.f.sg te condenarán |
9005 וּ conj entonces |
3045 דְעִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg considera |
9005 וּ conj y |
7200 רְאִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg ve |
3588 כִּי־ conj que |
7489 רַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg malo |
9005 וָ conj y |
4843 מָ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg amargo |
5800 עָזְבֵ֖ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg tu abandonar |
853 אֶת־ prep a |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tu Dios |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֤א nega no |
6345 פַחְדָּתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg temor de mí |
413 אֵלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dicho de |
136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a De ejércitos |
Porque desde muy atrás rompiste tu yugo y tus ataduras, y dijiste: No serviré. Con todo eso, sobre todo collado alto y debajo de todo árbol frondoso te echabas como ramera. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj porque |
4480 מֵ prep desde |
5769 עֹולָ֞ם subs.m.sg.a antiguo |
7665 שָׁבַ֣רְתִּי verbo.qal.perf.p2.f.sg rompí |
5923 עֻלֵּ֗ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu yugo |
5423 נִתַּ֨קְתִּי֙ verbo.piel.perf.p2.f.sg destruí |
4147 מֹוסְרֹתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus ataduras |
9005 וַ conj y |
559 תֹּאמְרִ֖י verbo.qal.wayq.p2.f.sg dijiste |
3808 לֹ֣א nega no |
5674 אֶעֱבֹ֑ור verbo.qal.impf.p1.u.sg serviré |
3588 כִּ֣י conj pues |
5921 עַֽל־ prep sobre |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
1389 גִּבְעָ֞ה subs.f.sg.a colina |
1364 גְּבֹהָ֗ה adjv.f.sg.a alta |
9005 וְ conj y |
8478 תַ֨חַת֙ prep.m.sg.c bajo |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a árbol |
7488 רַעֲנָ֔ן adjv.m.sg.a frondoso |
859 אַ֖תְּ prps.p2.f.sg tú |
6808 צֹעָ֥ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a te echabas |
2181 זֹנָֽה׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a prostituta |
Te planté de vid escogida, simiente verdadera toda ella; ¿cómo, pues, te me has vuelto sarmiento de vid extraña? (RV1960)
9005 וְ conj pero |
595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
5193 נְטַעְתִּ֣יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te planté |
8321 שֹׂרֵ֔ק subs.m.sg.a vid selecta |
3605 כֻּלֹּ֖ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg toda ella |
2233 זֶ֣רַע subs.m.sg.c simiente |
571 אֱמֶ֑ת subs.f.sg.a fiable |
9005 וְ conj ¿entonces |
349 אֵיךְ֙ inrg cómo |
2015 נֶהְפַּ֣כְתְּ verbo.nif.perf.p2.f.sg te volviste |
9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg contra mí |
5494 סוּרֵ֖י subs.m.pl.c corrupciones de |
9006 הַ art la |
1612 גֶּ֥פֶן subs.u.sg.a vid |
5237 נָכְרִיָּֽה׃ adjv.f.sg.a extraña? |
Aunque te laves con lejía, y amontones jabón sobre ti, la mancha de tu pecado permanecerá aún delante de mí, dijo Jehová el Señor. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj pues |
518 אִם־ conj aunque |
3526 תְּכַבְּסִי֙ verbo.piel.impf.p2.f.sg te laves |
9001 בַּ prep con |
5427 נֶּ֔תֶר subs.m.sg.a lejía |
9005 וְ conj y |
7235 תַרְבִּי־ verbo.hif.impf.p2.f.sg hagas abundante |
9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
1287 בֹּרִ֑ית subs.f.sg.a jabón |
3799 נִכְתָּ֤ם verbo.nif.ptca.u.m.sg.a mancha de |
5771 עֲוֹנֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu pecado |
9003 לְ prep - |
6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a ante mí |
5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c dicho de |
136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
¿Cómo puedes decir: No soy inmunda, nunca anduve tras los baales? Mira tu proceder en el valle, conoce lo que has hecho, dromedaria ligera que tuerce su camino, (RV1960)
349 אֵ֣יךְ inrg ¿cómo |
559 תֹּאמְרִ֞י verbo.qal.impf.p2.f.sg dice |
3808 לֹ֣א nega no |
2930 נִטְמֵ֗אתִי verbo.nif.perf.p1.u.sg contaminado |
310 אַחֲרֵ֤י prep.m.pl.c tras |
9006 הַ art los |
1168 בְּעָלִים֙ subs.m.pl.a Baales |
3808 לֹ֣א nega no |
1980 הָלַ֔כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg anduve? |
7200 רְאִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg ¡mira! |
1870 דַרְכֵּךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu camino |
9001 בַּ prep en |
1516 גַּ֔יְא subs.u.sg.a valle |
3045 דְּעִ֖י verbo.qal.impv.p2.f.sg considera |
4100 מֶ֣ה prin.u.u qué |
6213 עָשִׂ֑ית verbo.qal.perf.p2.f.sg hiciste |
1072 בִּכְרָ֥ה subs.f.sg.a dromedaria |
7031 קַלָּ֖ה adjv.f.sg.a ligera |
8308 מְשָׂרֶ֥כֶת verbo.piel.ptca.u.f.sg.a volteando por |
1870 דְּרָכֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus caminos |
asna montés acostumbrada al desierto, que en su ardor olfatea el viento. De su lujuria, ¿quién la detendrá? Todos los que la buscaren no se fatigarán, porque en el tiempo de su celo la hallarán. (RV1960)
6501 פֶּ֣רֶה׀ subs.m.sg.a asno salvaje |
3928 לִמֻּ֣ד subs.m.sg.c acostumbrado |
4057 מִדְבָּ֗ר subs.m.sg.a desierto |
9001 בְּ prep con |
185 אַוַּ֤ת subs.f.sg.c ansia de |
5315 נַפְשָׁהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su ser |
7602 שָׁאֲפָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg olfatea |
7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a viento |
8385 תַּאֲנָתָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su ardor |
4310 מִ֣י prin.u.u ¿quién |
7725 יְשִׁיבֶ֑נָּה verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la detendrá? |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos los que |
1245 מְבַקְשֶׁ֨יהָ֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg la buscan |
3808 לֹ֣א nega no |
3286 יִיעָ֔פוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se fatigarán |
9001 בְּ prep en |
2320 חָדְשָׁ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su mes |
4672 יִמְצָאֽוּנְהָ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg la hallarán |
Guarda tus pies de andar descalzos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: No hay remedio en ninguna manera, porque a extraños he amado, y tras ellos he de ir. (RV1960)
4513 מִנְעִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg guarda |
7272 רַגְלֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tus pies |
4480 מִ prep de |
3182 יָּחֵ֔ף subs.m.sg.a descalzo |
9005 וּ conj y |
1627 גְרֹונֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu garganta |
4480 מִ prep de |
6773 צִּמְאָ֑ה subs.f.sg.a la sed |
9005 וַ conj pero |
559 תֹּאמְרִ֣י verbo.qal.wayq.p2.f.sg dijiste |
2976 נֹואָ֔שׁ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a es inútil |
3808 לֹ֕וא nega no |
3588 כִּֽי־ conj pues |
157 אָהַ֥בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he amado |
2214 זָרִ֖ים subs.m.pl.a extranjeros |
9005 וְ conj y |
310 אַחֲרֵיהֶ֥ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl tras ellos |
1980 אֵלֵֽךְ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg iré |
Como se avergüenza el ladrón cuando es descubierto, así se avergonzará la casa de Israel, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes y sus profetas, (RV1960)
9002 כְּ prep como |
1322 בֹ֤שֶׁת subs.f.sg.c vergüenza de |
1590 גַּנָּב֙ subs.m.sg.a ladrón |
3588 כִּ֣י conj cuando |
4672 יִמָּצֵ֔א verbo.nif.impf.p3.m.sg es descubierto |
3651 כֵּ֥ן advb así |
3001 הֹבִ֖ישׁוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl se avergonzarán |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
1992 הֵ֤מָּה prps.p3.m.pl ellos |
4428 מַלְכֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus reyes |
8269 שָֽׂרֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus oficiales |
9005 וְ conj y |
3548 כֹהֲנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus sacerdotes |
9005 וּ conj y |
5030 נְבִיאֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus profetas |
que dicen a un leño: Mi padre eres tú; y a una piedra: Tú me has engendrado. Porque me volvieron la cerviz, y no el rostro; y en el tiempo de su calamidad dicen: Levántate, y líbranos. (RV1960)
559 אֹמְרִ֨ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a los que dicen |
9003 לָ prep a |
6086 עֵ֜ץ subs.m.sg.a madera |
1 אָ֣בִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
859 אַ֗תָּה prps.p2.m.sg tú |
9005 וְ conj y |
9003 לָ prep a |
68 אֶ֨בֶן֙ subs.f.sg.a piedra |
859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg tú |
3205 יְלִדְתָּ֔נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos engendraste |
3588 כִּֽי־ conj pues |
6437 פָנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl giraron |
413 אֵלַ֛י prep a mí |
6203 עֹ֖רֶף subs.m.sg.a espalda |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
6440 פָנִ֑ים subs.m.pl.a cara |
9005 וּ conj pero |
9001 בְ prep en |
6256 עֵ֤ת subs.u.sg.c tiempo de |
7451 רָֽעָתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su gracia |
559 יֹֽאמְר֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl dicen |
6965 ק֖וּמָה verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
9005 וְ conj y |
3467 הֹושִׁיעֵֽנוּ׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl sálvanos |
¿Y dónde están tus dioses que hiciste para ti? Levántense ellos, a ver si te podrán librar en el tiempo de tu aflicción; porque según el número de tus ciudades, oh Judá, fueron tus dioses. (RV1960)
9005 וְ conj ¿y |
346 אַיֵּ֤ה inrg dónde |
430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus dioses |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg hiciste |
9003 לָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg para ti? |
6965 יָק֕וּמוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl levántense |
518 אִם־ conj si |
3467 יֹושִׁיע֖וּךָ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg te salvarán |
9001 בְּ prep en |
6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c tiempo de |
7451 רָעָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu desgracia |
3588 כִּ֚י conj pues |
4557 מִסְפַּ֣ר subs.m.sg.c número de |
5892 עָרֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus ciudades |
1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl son |
430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus dioses |
3063 יְהוּדָֽה׃ ס nmpr.u.sg.a Judá |
¿Por qué porfías conmigo? Todos vosotros prevaricasteis contra mí, dice Jehová. (RV1960)
4100 לָ֥מָּה inrg ¿por qué |
7378 תָרִ֖יבוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl contendéis |
413 אֵלָ֑י prep contra mí? |
3605 כֻּלְּכֶ֛ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl todos vosotros |
6586 פְּשַׁעְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl os rebelasteis |
9001 בִּ֖י prep.prs.p1.u.sg contra mí |
5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dicho de |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
En vano he azotado a vuestros hijos; no han recibido corrección. Vuestra espada devoró a vuestros profetas como león destrozador. (RV1960)
9003 לַ prep en |
7723 שָּׁוְא֙ subs.m.sg.a vano |
5221 הִכֵּ֣יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg castigué |
853 אֶת־ prep a |
1121 בְּנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros hijo des |
4148 מוּסָ֖ר subs.m.sg.a corrección |
3808 לֹ֣א nega no |
3947 לָקָ֑חוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl admitieron |
398 אָכְלָ֧ה verbo.qal.perf.p3.f.sg devoró |
2719 חַרְבְּכֶ֛ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra espada |
5030 נְבִֽיאֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros profetas |
9002 כְּ prep como |
738 אַרְיֵ֥ה subs.m.sg.a león |
7843 מַשְׁחִֽית׃ adjv.hif.ptca.u.m.sg.a destrozador |
¡Oh generación! atended vosotros a la palabra de Jehová. ¿He sido yo un desierto para Israel, o tierra de tinieblas? ¿Por qué ha dicho mi pueblo: Somos libres; nunca más vendremos a ti? (RV1960)
9006 הַ art la |
1755 דֹּ֗ור subs.m.sg.a generación |
859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl vosotros |
7200 רְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl considerad |
1697 דְבַר־ subs.m.sg.c palabra de |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9004 הֲ inrg ¿un |
4057 מִדְבָּ֤ר subs.m.sg.a desierto |
1961 הָיִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg fui |
9003 לְ prep a |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
518 אִ֛ם conj o |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
3991 מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה subs.f.sg.a tinieblas? |
4069 מַדּ֜וּעַ inrg ¿por qué |
559 אָמְר֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dicen |
5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
7300 רַ֔דְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl somos libres |
3808 לֹֽוא־ nega no |
935 נָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p1.u.pl vendremos |
5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a más |
413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg a ti? |
¿Se olvida la virgen de su atavío, o la desposada de sus galas? Pero mi pueblo se ha olvidado de mí por innumerables días. (RV1960)
9004 הֲ inrg ¿ |
7911 תִשְׁכַּ֤ח verbo.qal.impf.p3.f.sg olvida |
1330 בְּתוּלָה֙ subs.f.sg.a una virgen |
5716 עֶדְיָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su tocado |
3618 כַּלָּ֖ה subs.f.sg.a una novia |
7196 קִשֻּׁרֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus adornos? |
9005 וְ conj pues |
5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
7911 שְׁכֵח֔וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me olvidaron |
3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a días |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c sin |
4557 מִסְפָּֽר׃ subs.m.sg.a número |
¿Por qué adornas tu camino para hallar amor? Aun a las malvadas enseñaste tus caminos. (RV1960)
4100 מַה־ inrg.u.u ¡qué |
3190 תֵּיטִ֥בִי verbo.hif.impf.p2.f.sg bien llevas |
1870 דַּרְכֵּ֖ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu camino |
9003 לְ prep para |
1245 בַקֵּ֣שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.c buscar |
160 אַהֲבָ֑ה subs.f.sg.a amor! |
3651 לָכֵן֙ advb por tanto |
1571 גַּ֣ם advb también |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art las |
7451 רָעֹ֔ות subs.f.pl.a malvadas |
3925 לִמַּ֖דְתְּ verbo.piel.perf.p2.f.sg enseñaste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1870 דְּרָכָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus caminos |
Aun en tus faldas se halló la sangre de los pobres, de los inocentes. No los hallaste en ningún delito; sin embargo, en todas estas cosas dices: (RV1960)
1571 גַּ֤ם advb también |
9001 בִּ prep en |
3671 כְנָפַ֨יִךְ֙ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg tus faldas |
4672 נִמְצְא֔וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se hallaron |
1818 דַּ֛ם subs.m.sg.c sangre de |
5315 נַפְשֹׁ֥ות subs.f.pl.c vidas de |
34 אֶבְיֹונִ֖ים subs.m.pl.a pobres |
5355 נְקִיִּ֑ים adjv.m.pl.a inocentes |
3808 לֹֽא־ nega no |
9001 בַ prep en |
4290 מַּחְתֶּ֥רֶת subs.m.sg.a delito |
4672 מְצָאתִ֖ים verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.pl los hallaste |
3588 כִּ֥י conj sin embargo |
5921 עַל־ prep acerca de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl estas |
Soy inocente, de cierto su ira se apartó de mí. He aquí yo entraré en juicio contigo, porque dijiste: No he pecado. (RV1960)
9005 וַ conj entonces |
559 תֹּֽאמְרִי֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg dices |
3588 כִּ֣י conj ciertamente |
5352 נִקֵּ֔יתִי verbo.nif.perf.p1.u.sg soy inocente |
389 אַ֛ךְ advb sin duda |
7725 שָׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg él se volvió de |
639 אַפֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su furor |
4480 מִמֶּ֑נִּי prep.prs.p1.u.sg de mí |
2009 הִנְנִי֙ intj.prs.p1.u.sg he aquí yo |
8199 נִשְׁפָּ֣ט verbo.nif.ptca.u.m.sg.a juzgo |
853 אֹותָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
5921 עַל־ prep porque |
559 אָמְרֵ֖ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg dijiste |
3808 לֹ֥א nega no |
2398 חָטָֽאתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg pequé |
¿Para qué discurres tanto, cambiando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria. (RV1960)
4100 מַה־ inrg.u.u ¿por |
2151 תֵּזְלִ֥י verbo.hif.impf.p2.f.sg vas errando |
3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a tanto |
9003 לְ prep para |
8138 שַׁנֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.a cambiar |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1870 דַּרְכֵּ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu camino? |
1571 גַּ֤ם advb también |
4480 מִ prep de |
4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Egipto |
954 תֵּבֹ֔ושִׁי verbo.qal.impf.p2.f.sg te avergonzarás |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
954 בֹּ֖שְׁתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg te avergonzaste |
4480 מֵ prep de |
804 אַשּֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a Asiria |
También de allí saldrás con tus manos sobre tu cabeza, porque Jehová desechó a aquellos en quienes tú confiabas, y no prosperarás por ellos. (RV1960)
1571 גַּ֣ם advb también |
4480 מֵ prep de |
854 אֵ֥ת prep - |
2088 זֶה֙ prde.m.sg esto |
3318 תֵּֽצְאִ֔י verbo.qal.impf.p2.f.sg saldrás |
9005 וְ conj y |
3027 יָדַ֖יִךְ subs.u.du.a.prs.p2.f.sg tus manos |
5921 עַל־ prep en |
7218 רֹאשֵׁ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu cabeza |
3588 כִּֽי־ conj porque |
3988 מָאַ֤ס verbo.qal.perf.p3.m.sg rechazó |
3068 יְהֹוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בְּ prep a |
4009 מִבְטַחַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg los que tú confías |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
6743 תַצְלִ֖יחִי verbo.hif.impf.p2.f.sg serás prosperado |
9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl por ellos |