Biblia Interlineal |
834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
1697 דְבַר־ subs.m.sg.c palabra de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶֽל־ prep a |
3414 יִרְמְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a Jeremías |
5921 עַל־ prep por |
1697 דִּבְרֵ֖י subs.m.pl.c asunto de |
9006 הַ art las |
1226 בַּצָּרֹֽות׃ subs.f.pl.a sequías |
Se enlutó Judá, y sus puertas se despoblaron; se sentaron tristes en tierra, y subió el clamor de Jerusalén. (RV1960)
56 אָבְלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg se lamenta |
3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וּ conj y |
8179 שְׁעָרֶ֥יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus puertas |
535 אֻמְלְל֖וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl se entristecen |
6937 קָדְר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gimen |
9003 לָ prep por |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj y |
6682 צִוְחַ֥ת subs.f.sg.c clamor de |
3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
5927 עָלָֽתָה׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg se eleva |
Los nobles enviaron sus criados al agua; vinieron a las lagunas, y no hallaron agua; volvieron con sus vasijas vacías; se avergonzaron, se confundieron, y cubrieron sus cabezas. (RV1960)
9005 וְ conj y |
117 אַדִּ֣רֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus nobles |
7971 שָׁלְח֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl envían |
6810 צְעִירֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus servidores |
9003 לַ prep por |
4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a agua |
935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl van |
5921 עַל־ prep a |
1356 גֵּבִ֞ים subs.m.pl.a cisternas |
3808 לֹא־ nega no |
4672 מָ֣צְאוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl encuentran |
4325 מַ֗יִם subs.m.pl.a agua |
7725 שָׁ֤בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vuelven |
3627 כְלֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus cántaros |
7387 רֵיקָ֔ם advb vacíos |
954 בֹּ֥שׁוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se avergüenzan |
9005 וְ conj y |
3637 הָכְלְמ֖וּ verbo.hof.perf.p3.u.pl se desesperan |
9005 וְ conj y |
2645 חָפ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl cubren |
7218 רֹאשָֽׁם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su cabeza |
Porque se resquebrajó la tierra por no haber llovido en el país, están confusos los labradores, cubrieron sus cabezas. (RV1960)
9001 בַּ prep - |
5668 עֲב֤וּר subs.m.sg.c porque |
9006 הָ art el |
127 אֲדָמָה֙ subs.f.sg.a terreno |
2865 חַ֔תָּה verbo.qal.perf.p3.f.sg está cuarteado |
3588 כִּ֛י conj porque |
3808 לֹא־ nega no |
1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hay |
1653 גֶ֖שֶׁם subs.m.sg.a lluvia |
9001 בָּ prep en |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra |
954 בֹּ֥שׁוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se avergüenzan |
406 אִכָּרִ֖ים subs.m.pl.a labradores |
2645 חָפ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl cubren |
7218 רֹאשָֽׁם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su cabeza |
Aun las ciervas en los campos parían y dejaban la cría, porque no había hierba. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj porque |
1571 גַם־ advb incluso |
365 אַיֶּ֨לֶת֙ subs.f.sg.a cierva |
9001 בַּ prep en |
7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a campo |
3205 יָלְדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg da a luz |
9005 וְ conj y |
5800 עָזֹ֑וב verbo.qal.infa.u.u.u.a abandona |
3588 כִּ֥י conj porque |
3808 לֹֽא־ nega no |
1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hay |
1877 דֶּֽשֶׁא׃ subs.m.sg.a pasto |
Y los asnos monteses se ponían en las alturas, aspiraban el viento como chacales; sus ojos se ofuscaron porque no había hierba. (RV1960)
9005 וּ conj y |
6501 פְרָאִים֙ subs.m.pl.a asnos monteses |
5975 עָמְד֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl están |
5921 עַל־ prep en |
8205 שְׁפָיִ֔ם subs.m.pl.a colinas yermas |
7602 שָׁאֲפ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl jadean |
7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a viento |
9002 כַּ prep como |
8565 תַּנִּ֑ים subs.m.pl.a chacales |
3615 כָּל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se ofuscan |
5869 עֵינֵיהֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus ojos |
3588 כִּי־ conj porque |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
6212 עֵֽשֶׂב׃ subs.m.sg.a pasto |
Aunque nuestras iniquidades testifican contra nosotros, oh Jehová, actúa por amor de tu nombre; porque nuestras rebeliones se han multiplicado, contra ti hemos pecado. (RV1960)
518 אִם־ conj aunque |
5771 עֲוֹנֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros pecados |
6030 עָ֣נוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl testifican |
9001 בָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl contra nosotros |
3068 יְהוָ֕ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
6213 עֲשֵׂ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg actúa |
4616 לְמַ֣עַן prep por causa de |
8034 שְׁמֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu nombre |
3588 כִּֽי־ conj porque |
7231 רַבּ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl son grandes |
4878 מְשׁוּבֹתֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras rebeliones |
9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
2398 חָטָֽאנוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl hemos pecado |
Oh esperanza de Israel, Guardador suyo en el tiempo de la aflicción, ¿por qué te has hecho como forastero en la tierra, y como caminante que se retira para pasar la noche? (RV1960)
4723 מִקְוֵה֙ subs.m.sg.c esperanza de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
3467 מֹֽושִׁיעֹ֖ו verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg su guardador |
9001 בְּ prep en |
6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c tiempo de |
6869 צָרָ֑ה subs.f.sg.a aflicción |
4100 לָ֤מָּה inrg ¿por qué |
1961 תִֽהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg eres |
9002 כְּ prep como |
1616 גֵ֣ר subs.m.sg.a extranjero |
9001 בָּ prep en |
776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וּ conj y |
9002 כְ prep como |
732 אֹרֵ֖חַ subs.qal.ptca.u.m.sg.a viajero |
5186 נָטָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg que se retira |
9003 לָ prep para |
3885 לֽוּן׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a pernoctar? |
¿Por qué eres como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? Sin embargo, tú estás entre nosotros, oh Jehová, y sobre nosotros es invocado tu nombre; no nos desampares. (RV1960)
4100 לָ֤מָּה inrg ¿por qué |
1961 תִֽהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg eres |
9002 כְּ prep como |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a varón |
1724 נִדְהָ֔ם adjv.nif.ptca.u.m.sg.a atónito |
9002 כְּ prep como |
1368 גִבֹּ֖ור subs.m.sg.a guerrero |
3808 לֹא־ nega no |
3201 יוּכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg es poderoso |
9003 לְ prep para |
3467 הֹושִׁ֑יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a salvar? |
9005 וְ conj y |
859 אַתָּ֧ה prps.p2.m.sg tú |
9001 בְ prep entre |
7130 קִרְבֵּ֣נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nosotros |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
8034 שִׁמְךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu nombre |
5921 עָלֵ֥ינוּ prep.prs.p1.u.pl sobre nosotros |
7121 נִקְרָ֖א verbo.nif.perf.p3.m.sg es invocado |
408 אַל־ nega no |
5117 תַּנִּחֵֽנוּ׃ ס verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos abandones |
Así ha dicho Jehová acerca de este pueblo: Se deleitaron en vagar, y no dieron reposo a sus pies; por tanto, Jehová no se agrada de ellos; se acordará ahora de su maldad, y castigará sus pecados. (RV1960)
3541 כֹּֽה־ advb así |
559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לָ prep de |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֗ה prde.m.sg este |
3651 כֵּ֤ן advb ciertamente |
157 אָֽהֲבוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl les gusta |
9003 לָ prep - |
5128 נ֔וּעַ verbo.qal.infc.u.u.u.a deambular |
7272 רַגְלֵיהֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus pies |
3808 לֹ֣א nega no |
2820 חָשָׂ֑כוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se refrenan |
9005 וַ conj y |
3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
3808 לֹ֣א nega no |
7521 רָצָ֔ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl los quiere |
6258 עַתָּה֙ advb ahora |
2142 יִזְכֹּ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg recordará |
5771 עֲוֹנָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su maldad |
9005 וְ conj y |
6485 יִפְקֹ֖ד verbo.qal.impf.p3.m.sg castigaré |
2403 חַטֹּאתָֽם׃ ס subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus pecados |
Me dijo Jehová: No ruegues por este pueblo para bien. (RV1960)
9005 וַ conj luego |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֵלָ֑י prep a mí |
408 אַל־ nega no |
6419 תִּתְפַּלֵּ֛ל verbo.hit.impf.p2.m.sg ores |
1157 בְּעַד־ prep.u.sg.c por |
9006 הָ art el |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg este |
9003 לְ prep para |
2896 טֹובָֽה׃ subs.f.sg.a bienestar |
Cuando ayunen, yo no oiré su clamor, y cuando ofrezcan holocausto y ofrenda no lo aceptaré, sino que los consumiré con espada, con hambre y con pestilencia. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj aunque |
6684 יָצֻ֗מוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ayunen |
369 אֵינֶ֤נִּי nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg yo no |
8085 שֹׁמֵ֨עַ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a atiendo |
413 אֶל־ prep a |
7440 רִנָּתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su clamor |
9005 וְ conj y |
3588 כִ֧י conj aunque |
5927 יַעֲל֛וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl ofrecen |
5930 עֹלָ֥ה subs.f.sg.a holocausto |
9005 וּ conj y |
4503 מִנְחָ֖ה subs.f.sg.a ofrenda vegetal |
369 אֵינֶ֣נִּי nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg yo no |
7521 רֹצָ֑ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl los aceptaré |
3588 כִּ֗י conj sino que |
9001 בַּ prep con |
2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a espada |
9005 וּ conj y |
9001 בָ prep con |
7458 רָעָ֣ב subs.m.sg.a hambre |
9005 וּ conj y |
9001 בַ prep con |
1698 דֶּ֔בֶר subs.m.sg.a plaga |
595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
3615 מְכַלֶּ֥ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a destruiré |
853 אֹותָֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl a ellos |
Y yo dije: ¡Ah! ¡Ah, Señor Jehová! He aquí que los profetas les dicen: No veréis espada, ni habrá hambre entre vosotros, sino que en este lugar os daré paz verdadera. (RV1960)
9005 וָ conj entonces |
559 אֹמַ֞ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
162 אֲהָ֣הּ׀ intj ¡ay! |
136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
2009 הִנֵּ֨ה intj He aquí |
9006 הַ art los |
5030 נְּבִאִ֜ים subs.m.pl.a profetas |
559 אֹמְרִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a dicen |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3808 לֹֽא־ nega no |
7200 תִרְא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl veréis |
2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a espada |
9005 וְ conj y |
7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a hambre |
3808 לֹֽא־ nega no |
1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg habrá |
9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
3588 כִּֽי־ conj sino |
7965 שְׁלֹ֤ום subs.m.sg.c paz |
571 אֱמֶת֙ subs.f.sg.a verdadera |
5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg daré |
9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
9001 בַּ prep en |
4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a lugar |
9006 הַ art el |
2088 זֶּֽה׃ ס prde.m.sg este |
Me dijo entonces Jehová: Falsamente profetizan los profetas en mi nombre; no los envié, ni les mandé, ni les hablé; visión mentirosa, adivinación, vanidad y engaño de su corazón os profetizan. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֵלַ֗י prep a mí |
8267 שֶׁ֚קֶר subs.m.sg.a mentira |
9006 הַ art los |
5030 נְּבִאִים֙ subs.m.pl.a profetas |
5012 נִבְּאִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a profetizan |
9001 בִּ prep en |
8034 שְׁמִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi nombre |
3808 לֹ֤א nega no |
7971 שְׁלַחְתִּים֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl los envié |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
6680 צִוִּיתִ֔ים verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl les mandé |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
1696 דִבַּ֖רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg hablé |
413 אֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
2377 חֲזֹ֨ון subs.m.sg.c visión de |
8267 שֶׁ֜קֶר subs.m.sg.a mentira |
9005 וְ conj y |
7081 קֶ֤סֶם subs.m.sg.a adivinación |
9005 וֶֽ conj y |
457 אֱלִיל֙ subs.m.sg.a vanidad |
9005 וְ conj y |
8649 תַרְמִ֣ית subs.f.sg.c engaño de |
3820 לִבָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su corazón |
1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl ellos |
5012 מִֽתְנַבְּאִ֥ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a profetizan |
9003 לָכֶֽם׃ ס prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
Por tanto, así ha dicho Jehová sobre los profetas que profetizan en mi nombre, los cuales yo no envié, y que dicen: Ni espada ni hambre habrá en esta tierra; con espada y con hambre serán consumidos esos profetas. (RV1960)
3651 לָכֵ֞ן advb por tanto |
3541 כֹּֽה־ advb así |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5921 עַֽל־ prep sobre |
9006 הַ art los |
5030 נְּבִאִ֞ים subs.m.pl.a profetas |
9006 הַ conj los |
5012 נִּבְּאִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a que profetizan |
9001 בִּ prep en |
8034 שְׁמִי֮ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi nombre |
9005 וַ conj pero |
589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
3808 לֹֽא־ nega no |
7971 שְׁלַחְתִּים֒ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl los envié |
9005 וְ conj pero |
1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl ellos |
559 אֹֽמְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a dicen |
2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a espada |
9005 וְ conj y |
7458 רָעָ֔ב subs.m.sg.a hambre |
3808 לֹ֥א nega no |
1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg habrá |
9001 בָּ prep en |
776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9006 הַ art la |
2063 זֹּ֑את prde.f.sg esta |
9001 בַּ prep por |
2719 חֶ֤רֶב subs.f.sg.a espada |
9005 וּ conj y |
9001 בָֽ prep por |
7458 רָעָב֙ subs.m.sg.a hambre |
8552 יִתַּ֔מּוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl perecerán |
9006 הַ art los |
5030 נְּבִאִ֖ים subs.m.pl.a profetas |
9006 הָ art los |
1992 הֵֽמָּה׃ prde.p3.m.pl aquellos |
Y el pueblo a quien profetizan será echado en las calles de Jerusalén por hambre y por espada, y no habrá quien los entierre a ellos, a sus mujeres, a sus hijos y a sus hijas; y sobre ellos derramaré su maldad. (RV1960)
9005 וְ conj y |
9006 הָ art el |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁר־ conj al cual |
1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl ellos |
5012 נִבְּאִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a profetizan |
9003 לָהֶ֡ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
1961 יִֽהְי֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl serán |
7993 מֻשְׁלָכִים֩ verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a arrojados |
9001 בְּ prep en |
2351 חֻצֹ֨ות subs.m.pl.c calles de |
3389 יְרוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
4480 מִ prep a |
6440 פְּנֵ֣י׀ subs.m.pl.c causa de |
9006 הָ art el |
7458 רָעָ֣ב subs.m.sg.a hambre |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art la |
2719 חֶ֗רֶב subs.f.sg.a espada |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֤ין nega.m.sg.c no habrá |
6912 מְקַבֵּר֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a quien entierre |
9003 לָ prep a ellos |
1992 הֵ֔מָּה prps.p3.m.pl ellos |
1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl ellos |
802 נְשֵׁיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus mujeres |
9005 וּ conj y |
1121 בְנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus hijo des |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹֽתֵיהֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus hijas |
9005 וְ conj y |
8210 שָׁפַכְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg derramaré |
5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
7451 רָעָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su maldad |
Les dirás, pues, esta palabra: Derramen mis ojos lágrimas noche y día, y no cesen; porque de gran quebrantamiento es quebrantada la virgen hija de mi pueblo, de plaga muy dolorosa. (RV1960)
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg di |
413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a palabra |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg esta |
3381 תֵּרַ֨דְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl derramen |
5869 עֵינַ֥י subs.f.du.a mis ojos |
1832 דִּמְעָ֛ה subs.f.sg.a lágrima |
3915 לַ֥יְלָה advb.m.sg.a de noche |
9005 וְ conj y |
3119 יֹומָ֖ם advb de día |
9005 וְ conj y |
408 אַל־ nega no |
1820 תִּדְמֶ֑ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl cesen |
3588 כִּי֩ conj porque |
7667 שֶׁ֨בֶר subs.m.sg.a herida |
1419 גָּדֹ֜ול adjv.m.sg.a grande |
7665 נִשְׁבְּרָ֗ה verbo.nif.perf.p3.f.sg fue herida |
1330 בְּתוּלַת֙ subs.f.sg.c virgen |
1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
4347 מַכָּ֖ה subs.f.sg.a golpe |
2470 נַחְלָ֥ה adjv.nif.ptca.u.f.sg.a doloroso |
3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a mucho |
Si salgo al campo, he aquí muertos a espada; y si entro en la ciudad, he aquí enfermos de hambre; porque tanto el profeta como el sacerdote anduvieron vagando en la tierra, y no entendieron. (RV1960)
518 אִם־ conj si |
3318 יָצָ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg salgo |
9006 הַ art al |
7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a campo |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּה֙ intj He aquí |
2491 חַלְלֵי־ adjv.m.pl.c muertos de |
2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a espada |
9005 וְ conj y |
518 אִם֙ conj si |
935 בָּ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg voy |
9006 הָ art la |
5892 עִ֔יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֖ה intj He aquí |
8463 תַּחֲלוּאֵ֣י subs.m.pl.c malestares de |
7458 רָעָ֑ב subs.m.sg.a hambre |
3588 כִּֽי־ conj pues |
1571 גַם־ advb tanto |
5030 נָבִ֧יא subs.m.sg.a profeta |
1571 גַם־ advb como |
3548 כֹּהֵ֛ן subs.m.sg.a sacerdote |
5503 סָחֲר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vagaron |
413 אֶל־ prep por |
776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3045 יָדָֽעוּ׃ ס verbo.qal.perf.p3.u.pl saben |
¿Has desechado enteramente a Judá? ¿Ha aborrecido tu alma a Sion? ¿Por qué nos hiciste herir sin que haya remedio? Esperamos paz, y no hubo bien; tiempo de curación, y he aquí turbación. (RV1960)
9004 הֲ inrg ¿ |
3988 מָאֹ֨ס advb.qal.infa.u.u.u.a rechazar |
3988 מָאַ֜סְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg has rechazado |
853 אֶת־ prep a |
3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Judá? |
518 אִם־ conj ¿o |
9001 בְּ prep a |
6726 צִיֹּון֙ nmpr.u.sg.a Sión |
1602 גָּעֲלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha despreciado |
5315 נַפְשֶׁ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu alma? |
4069 מַדּ֨וּעַ֙ inrg ¿por qué |
5221 הִכִּיתָ֔נוּ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos has herido |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
4832 מַרְפֵּ֑א subs.m.sg.a curación? |
6960 קַוֵּ֤ה verbo.piel.infa.u.u.u.a esperando |
9003 לְ prep la |
7965 שָׁלֹום֙ subs.m.sg.a paz |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay |
2896 טֹ֔וב subs.m.sg.a bien |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep - |
6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c tiempo de |
4832 מַרְפֵּ֖א subs.m.sg.a curación |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֥ה intj He aquí |
1205 בְעָתָֽה׃ subs.f.sg.a turbación |
Reconocemos, oh Jehová, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres; porque contra ti hemos pecado. (RV1960)
3045 יָדַ֧עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl reconocemos |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
7562 רִשְׁעֵ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra maldad |
5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c iniquidad de |
1 אֲבֹותֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros padres |
3588 כִּ֥י conj pues |
2398 חָטָ֖אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl hemos pecado |
9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
Por amor de tu nombre no nos deseches, ni deshonres tu glorioso trono; acuérdate, no invalides tu pacto con nosotros. (RV1960)
408 אַל־ nega no |
5006 תִּנְאַץ֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg nos desprecies |
4616 לְמַ֣עַן prep por causa de |
8034 שִׁמְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu nombre |
408 אַל־ nega no |
5034 תְּנַבֵּ֖ל verbo.piel.impf.p2.m.sg deshonres |
3678 כִּסֵּ֣א subs.m.sg.c trono de |
3519 כְבֹודֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu gloria |
2142 זְכֹ֕ר verbo.qal.impv.p2.m.sg recuerda |
408 אַל־ nega no |
6565 תָּפֵ֥ר verbo.hif.impf.p2.m.sg rompas |
1285 בְּרִֽיתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu pacto |
854 אִתָּֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl con nosotros |
¿Hay entre los ídolos de las naciones quien haga llover? ¿y darán los cielos lluvias? ¿No eres tú, Jehová, nuestro Dios? En ti, pues, esperamos, pues tú hiciste todas estas cosas. (RV1960)
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3426 יֵ֨שׁ subs.u.sg.a hay |
9001 בְּ prep entre |
1892 הַבְלֵ֤י subs.m.pl.c ídolos de |
9006 הַ art las |
1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a naciones |
1652 מַגְשִׁמִ֔ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a quien haga llover? |
9005 וְ conj ¿o |
518 אִם־ conj quizá |
9006 הַ art los |
8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a cielos |
5414 יִתְּנ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl darán |
7241 רְבִבִ֑ים subs.m.pl.a lluvias? |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֨א nega no |
859 אַתָּה־ prps.p2.m.sg tú |
1931 ה֜וּא prps.p3.m.sg él |
3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
9005 וּ֨ conj y |
6960 נְקַוֶּה־ verbo.piel.impf.p1.u.pl por tanto esperamos |
9003 לָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg en ti |
3588 כִּֽי־ conj porque |
859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg tú |
6213 עָשִׂ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg haces |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
428 אֵֽלֶּה׃ פ prde.u.pl esto |