Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Jeremías 14

×

Irmiya

Palabra de Jehová que vino a Jeremías, con motivo de la sequía.

834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶֽל־
prep
a
3414
יִרְמְיָ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Jeremías
5921
עַל־
prep
por
1697
דִּבְרֵ֖י
subs.m.pl.c
asunto de
9006
הַ
art
las
1226
בַּצָּרֹֽות׃
subs.f.pl.a
sequías


Se enlutó Judá, y sus puertas se despoblaron; se sentaron tristes en tierra, y subió el clamor de Jerusalén. (RV1960)

56
אָבְלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se lamenta
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וּ
conj
y
8179
שְׁעָרֶ֥יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus puertas
535
אֻמְלְל֖וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
se entristecen
6937
קָדְר֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gimen
9003
לָ
prep
por
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
6682
צִוְחַ֥ת
subs.f.sg.c
clamor de
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
5927
עָלָֽתָה׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se eleva


Los nobles enviaron sus criados al agua; vinieron a las lagunas, y no hallaron agua; volvieron con sus vasijas vacías; se avergonzaron, se confundieron, y cubrieron sus cabezas. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
117
אַדִּ֣רֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus nobles
7971
שָׁלְח֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
envían
6810
צְעִירֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus servidores
9003
לַ
prep
por
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
agua
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
van
5921
עַל־
prep
a
1356
גֵּבִ֞ים
subs.m.pl.a
cisternas
3808
לֹא־
nega
no
4672
מָ֣צְאוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
encuentran
4325
מַ֗יִם
subs.m.pl.a
agua
7725
שָׁ֤בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vuelven
3627
כְלֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus cántaros
7387
רֵיקָ֔ם
advb
vacíos
954
בֹּ֥שׁוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se avergüenzan
9005
וְ
conj
y
3637
הָכְלְמ֖וּ
verbo.hof.perf.p3.u.pl
se desesperan
9005
וְ
conj
y
2645
חָפ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
cubren
7218
רֹאשָֽׁם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su cabeza


Porque se resquebrajó la tierra por no haber llovido en el país, están confusos los labradores, cubrieron sus cabezas. (RV1960)

9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֤וּר
subs.m.sg.c
porque
9006
הָ
art
el
127
אֲדָמָה֙
subs.f.sg.a
terreno
2865
חַ֔תָּה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
está cuarteado
3588
כִּ֛י
conj
porque
3808
לֹא־
nega
no
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hay
1653
גֶ֖שֶׁם
subs.m.sg.a
lluvia
9001
בָּ
prep
en
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
954
בֹּ֥שׁוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se avergüenzan
406
אִכָּרִ֖ים
subs.m.pl.a
labradores
2645
חָפ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
cubren
7218
רֹאשָֽׁם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su cabeza


Aun las ciervas en los campos parían y dejaban la cría, porque no había hierba. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
porque
1571
גַם־
advb
incluso
365
אַיֶּ֨לֶת֙
subs.f.sg.a
cierva
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
campo
3205
יָלְדָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
da a luz
9005
וְ
conj
y
5800
עָזֹ֑וב
verbo.qal.infa.u.u.u.a
abandona
3588
כִּ֥י
conj
porque
3808
לֹֽא־
nega
no
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hay
1877
דֶּֽשֶׁא׃
subs.m.sg.a
pasto


Y los asnos monteses se ponían en las alturas, aspiraban el viento como chacales; sus ojos se ofuscaron porque no había hierba. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
6501
פְרָאִים֙
subs.m.pl.a
asnos monteses
5975
עָמְד֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
están
5921
עַל־
prep
en
8205
שְׁפָיִ֔ם
subs.m.pl.a
colinas yermas
7602
שָׁאֲפ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
jadean
7307
ר֖וּחַ
subs.u.sg.a
viento
9002
כַּ
prep
como
8565
תַּנִּ֑ים
subs.m.pl.a
chacales
3615
כָּל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se ofuscan
5869
עֵינֵיהֶ֖ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus ojos
3588
כִּי־
conj
porque
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay
6212
עֵֽשֶׂב׃
subs.m.sg.a
pasto


Aunque nuestras iniquidades testifican contra nosotros, oh Jehová, actúa por amor de tu nombre; porque nuestras rebeliones se han multiplicado, contra ti hemos pecado. (RV1960)

518
אִם־
conj
aunque
5771
עֲוֹנֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros pecados
6030
עָ֣נוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
testifican
9001
בָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
contra nosotros
3068
יְהוָ֕ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6213
עֲשֵׂ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
actúa
4616
לְמַ֣עַן
prep
por causa de
8034
שְׁמֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
3588
כִּֽי־
conj
porque
7231
רַבּ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
son grandes
4878
מְשׁוּבֹתֵ֖ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras rebeliones
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
2398
חָטָֽאנוּ׃
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hemos pecado


Oh esperanza de Israel, Guardador suyo en el tiempo de la aflicción, ¿por qué te has hecho como forastero en la tierra, y como caminante que se retira para pasar la noche? (RV1960)

4723
מִקְוֵה֙
subs.m.sg.c
esperanza de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3467
מֹֽושִׁיעֹ֖ו
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su guardador
9001
בְּ
prep
en
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
tiempo de
6869
צָרָ֑ה
subs.f.sg.a
aflicción
4100
לָ֤מָּה
inrg
¿por qué
1961
תִֽהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
eres
9002
כְּ
prep
como
1616
גֵ֣ר
subs.m.sg.a
extranjero
9001
בָּ
prep
en
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וּ
conj
y
9002
כְ
prep
como
732
אֹרֵ֖חַ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
viajero
5186
נָטָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
que se retira
9003
לָ
prep
para
3885
לֽוּן׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pernoctar?


¿Por qué eres como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? Sin embargo, tú estás entre nosotros, oh Jehová, y sobre nosotros es invocado tu nombre; no nos desampares. (RV1960)

4100
לָ֤מָּה
inrg
¿por qué
1961
תִֽהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
eres
9002
כְּ
prep
como
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
varón
1724
נִדְהָ֔ם
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
atónito
9002
כְּ
prep
como
1368
גִבֹּ֖ור
subs.m.sg.a
guerrero
3808
לֹא־
nega
no
3201
יוּכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
es poderoso
9003
לְ
prep
para
3467
הֹושִׁ֑יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
salvar?
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֧ה
prps.p2.m.sg
9001
בְ
prep
entre
7130
קִרְבֵּ֣נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nosotros
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
8034
שִׁמְךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
5921
עָלֵ֥ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
7121
נִקְרָ֖א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
es invocado
408
אַל־
nega
no
5117
תַּנִּחֵֽנוּ׃ ס
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos abandones


Así ha dicho Jehová acerca de este pueblo: Se deleitaron en vagar, y no dieron reposo a sus pies; por tanto, Jehová no se agrada de ellos; se acordará ahora de su maldad, y castigará sus pecados. (RV1960)

3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לָ
prep
de
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
este
3651
כֵּ֤ן
advb
ciertamente
157
אָֽהֲבוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
les gusta
9003
לָ
prep
-
5128
נ֔וּעַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
deambular
7272
רַגְלֵיהֶ֖ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus pies
3808
לֹ֣א
nega
no
2820
חָשָׂ֑כוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se refrenan
9005
וַ
conj
y
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3808
לֹ֣א
nega
no
7521
רָצָ֔ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los quiere
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
2142
יִזְכֹּ֣ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
recordará
5771
עֲוֹנָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su maldad
9005
וְ
conj
y
6485
יִפְקֹ֖ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
castigaré
2403
חַטֹּאתָֽם׃ ס
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus pecados


Me dijo Jehová: No ruegues por este pueblo para bien. (RV1960)

9005
וַ
conj
luego
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלָ֑י
prep
a mí
408
אַל־
nega
no
6419
תִּתְפַּלֵּ֛ל
verbo.hit.impf.p2.m.sg
ores
1157
בְּעַד־
prep.u.sg.c
por
9006
הָ
art
el
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
este
9003
לְ
prep
para
2896
טֹובָֽה׃
subs.f.sg.a
bienestar


Cuando ayunen, yo no oiré su clamor, y cuando ofrezcan holocausto y ofrenda no lo aceptaré, sino que los consumiré con espada, con hambre y con pestilencia. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
aunque
6684
יָצֻ֗מוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ayunen
369
אֵינֶ֤נִּי
nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg
yo no
8085
שֹׁמֵ֨עַ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
atiendo
413
אֶל־
prep
a
7440
רִנָּתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su clamor
9005
וְ
conj
y
3588
כִ֧י
conj
aunque
5927
יַעֲל֛וּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
ofrecen
5930
עֹלָ֥ה
subs.f.sg.a
holocausto
9005
וּ
conj
y
4503
מִנְחָ֖ה
subs.f.sg.a
ofrenda vegetal
369
אֵינֶ֣נִּי
nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg
yo no
7521
רֹצָ֑ם
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl
los aceptaré
3588
כִּ֗י
conj
sino que
9001
בַּ
prep
con
2719
חֶ֨רֶב֙
subs.f.sg.a
espada
9005
וּ
conj
y
9001
בָ
prep
con
7458
רָעָ֣ב
subs.m.sg.a
hambre
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
con
1698
דֶּ֔בֶר
subs.m.sg.a
plaga
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
3615
מְכַלֶּ֥ה
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
destruiré
853
אֹותָֽם׃ ס
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


Y yo dije: ¡Ah! ¡Ah, Señor Jehová! He aquí que los profetas les dicen: No veréis espada, ni habrá hambre entre vosotros, sino que en este lugar os daré paz verdadera. (RV1960)

9005
וָ
conj
entonces
559
אֹמַ֞ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
162
אֲהָ֣הּ׀
intj
¡ay!
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
2009
הִנֵּ֨ה
intj
He aquí
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִאִ֜ים
subs.m.pl.a
profetas
559
אֹמְרִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
dicen
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3808
לֹֽא־
nega
no
7200
תִרְא֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
veréis
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
espada
9005
וְ
conj
y
7458
רָעָ֖ב
subs.m.sg.a
hambre
3808
לֹֽא־
nega
no
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
habrá
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
3588
כִּֽי־
conj
sino
7965
שְׁלֹ֤ום
subs.m.sg.c
paz
571
אֱמֶת֙
subs.f.sg.a
verdadera
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
daré
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9001
בַּ
prep
en
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lugar
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
este


Me dijo entonces Jehová: Falsamente profetizan los profetas en mi nombre; no los envié, ni les mandé, ni les hablé; visión mentirosa, adivinación, vanidad y engaño de su corazón os profetizan. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלַ֗י
prep
a mí
8267
שֶׁ֚קֶר
subs.m.sg.a
mentira
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִאִים֙
subs.m.pl.a
profetas
5012
נִבְּאִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
profetizan
9001
בִּ
prep
en
8034
שְׁמִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi nombre
3808
לֹ֤א
nega
no
7971
שְׁלַחְתִּים֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
los envié
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
6680
צִוִּיתִ֔ים
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
les mandé
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
1696
דִבַּ֖רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
hablé
413
אֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
2377
חֲזֹ֨ון
subs.m.sg.c
visión de
8267
שֶׁ֜קֶר
subs.m.sg.a
mentira
9005
וְ
conj
y
7081
קֶ֤סֶם
subs.m.sg.a
adivinación
9005
וֶֽ
conj
y
457
אֱלִיל֙
subs.m.sg.a
vanidad
9005
וְ
conj
y
8649
תַרְמִ֣ית
subs.f.sg.c
engaño de
3820
לִבָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su corazón
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
5012
מִֽתְנַבְּאִ֥ים
verbo.hit.ptca.u.m.pl.a
profetizan
9003
לָכֶֽם׃ ס
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros


Por tanto, así ha dicho Jehová sobre los profetas que profetizan en mi nombre, los cuales yo no envié, y que dicen: Ni espada ni hambre habrá en esta tierra; con espada y con hambre serán consumidos esos profetas. (RV1960)

3651
לָכֵ֞ן
advb
por tanto
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5921
עַֽל־
prep
sobre
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִאִ֞ים
subs.m.pl.a
profetas
9006
הַ
conj
los
5012
נִּבְּאִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
que profetizan
9001
בִּ
prep
en
8034
שְׁמִי֮
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi nombre
9005
וַ
conj
pero
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
3808
לֹֽא־
nega
no
7971
שְׁלַחְתִּים֒
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
los envié
9005
וְ
conj
pero
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
ellos
559
אֹֽמְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
dicen
2719
חֶ֣רֶב
subs.f.sg.a
espada
9005
וְ
conj
y
7458
רָעָ֔ב
subs.m.sg.a
hambre
3808
לֹ֥א
nega
no
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
habrá
9001
בָּ
prep
en
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
esta
9001
בַּ
prep
por
2719
חֶ֤רֶב
subs.f.sg.a
espada
9005
וּ
conj
y
9001
בָֽ
prep
por
7458
רָעָב֙
subs.m.sg.a
hambre
8552
יִתַּ֔מּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
perecerán
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִאִ֖ים
subs.m.pl.a
profetas
9006
הָ
art
los
1992
הֵֽמָּה׃
prde.p3.m.pl
aquellos


Y el pueblo a quien profetizan será echado en las calles de Jerusalén por hambre y por espada, y no habrá quien los entierre a ellos, a sus mujeres, a sus hijos y a sus hijas; y sobre ellos derramaré su maldad. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁר־
conj
al cual
1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
5012
נִבְּאִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
profetizan
9003
לָהֶ֡ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
1961
יִֽהְי֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
serán
7993
מֻשְׁלָכִים֩
verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a
arrojados
9001
בְּ
prep
en
2351
חֻצֹ֨ות
subs.m.pl.c
calles de
3389
יְרוּשָׁלִַ֜ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
4480
מִ
prep
a
6440
פְּנֵ֣י׀
subs.m.pl.c
causa de
9006
הָ
art
el
7458
רָעָ֣ב
subs.m.sg.a
hambre
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
2719
חֶ֗רֶב
subs.f.sg.a
espada
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
no habrá
6912
מְקַבֵּר֙
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
quien entierre
9003
לָ
prep
a ellos
1992
הֵ֔מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
802
נְשֵׁיהֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus mujeres
9005
וּ
conj
y
1121
בְנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus hijo des
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹֽתֵיהֶ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus hijas
9005
וְ
conj
y
8210
שָׁפַכְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
derramaré
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7451
רָעָתָֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su maldad


Les dirás, pues, esta palabra: Derramen mis ojos lágrimas noche y día, y no cesen; porque de gran quebrantamiento es quebrantada la virgen hija de mi pueblo, de plaga muy dolorosa. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
di
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
esta
3381
תֵּרַ֨דְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
derramen
5869
עֵינַ֥י
subs.f.du.a
mis ojos
1832
דִּמְעָ֛ה
subs.f.sg.a
lágrima
3915
לַ֥יְלָה
advb.m.sg.a
de noche
9005
וְ
conj
y
3119
יֹומָ֖ם
advb
de día
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
1820
תִּדְמֶ֑ינָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
cesen
3588
כִּי֩
conj
porque
7667
שֶׁ֨בֶר
subs.m.sg.a
herida
1419
גָּדֹ֜ול
adjv.m.sg.a
grande
7665
נִשְׁבְּרָ֗ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
fue herida
1330
בְּתוּלַת֙
subs.f.sg.c
virgen
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
4347
מַכָּ֖ה
subs.f.sg.a
golpe
2470
נַחְלָ֥ה
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
doloroso
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


Si salgo al campo, he aquí muertos a espada; y si entro en la ciudad, he aquí enfermos de hambre; porque tanto el profeta como el sacerdote anduvieron vagando en la tierra, y no entendieron. (RV1960)

518
אִם־
conj
si
3318
יָצָ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
salgo
9006
הַ
art
al
7704
שָּׂדֶ֗ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה֙
intj
He aquí
2491
חַלְלֵי־
adjv.m.pl.c
muertos de
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
espada
9005
וְ
conj
y
518
אִם֙
conj
si
935
בָּ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
voy
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֖ה
intj
He aquí
8463
תַּחֲלוּאֵ֣י
subs.m.pl.c
malestares de
7458
רָעָ֑ב
subs.m.sg.a
hambre
3588
כִּֽי־
conj
pues
1571
גַם־
advb
tanto
5030
נָבִ֧יא
subs.m.sg.a
profeta
1571
גַם־
advb
como
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
sacerdote
5503
סָחֲר֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vagaron
413
אֶל־
prep
por
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3045
יָדָֽעוּ׃ ס
verbo.qal.perf.p3.u.pl
saben


¿Has desechado enteramente a Judá? ¿Ha aborrecido tu alma a Sion? ¿Por qué nos hiciste herir sin que haya remedio? Esperamos paz, y no hubo bien; tiempo de curación, y he aquí turbación. (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿
3988
מָאֹ֨ס
advb.qal.infa.u.u.u.a
rechazar
3988
מָאַ֜סְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has rechazado
853
אֶת־
prep
a
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Judá?
518
אִם־
conj
¿o
9001
בְּ
prep
a
6726
צִיֹּון֙
nmpr.u.sg.a
Sión
1602
גָּעֲלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ha despreciado
5315
נַפְשֶׁ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu alma?
4069
מַדּ֨וּעַ֙
inrg
¿por qué
5221
הִכִּיתָ֔נוּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos has herido
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
4832
מַרְפֵּ֑א
subs.m.sg.a
curación?
6960
קַוֵּ֤ה
verbo.piel.infa.u.u.u.a
esperando
9003
לְ
prep
la
7965
שָׁלֹום֙
subs.m.sg.a
paz
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
no hay
2896
טֹ֔וב
subs.m.sg.a
bien
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
tiempo de
4832
מַרְפֵּ֖א
subs.m.sg.a
curación
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
He aquí
1205
בְעָתָֽה׃
subs.f.sg.a
turbación


Reconocemos, oh Jehová, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres; porque contra ti hemos pecado. (RV1960)

3045
יָדַ֧עְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
reconocemos
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
7562
רִשְׁעֵ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra maldad
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
iniquidad de
1
אֲבֹותֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros padres
3588
כִּ֥י
conj
pues
2398
חָטָ֖אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hemos pecado
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contra ti


Por amor de tu nombre no nos deseches, ni deshonres tu glorioso trono; acuérdate, no invalides tu pacto con nosotros. (RV1960)

408
אַל־
nega
no
5006
תִּנְאַץ֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
nos desprecies
4616
לְמַ֣עַן
prep
por causa de
8034
שִׁמְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
408
אַל־
nega
no
5034
תְּנַבֵּ֖ל
verbo.piel.impf.p2.m.sg
deshonres
3678
כִּסֵּ֣א
subs.m.sg.c
trono de
3519
כְבֹודֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu gloria
2142
זְכֹ֕ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
recuerda
408
אַל־
nega
no
6565
תָּפֵ֥ר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
rompas
1285
בְּרִֽיתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pacto
854
אִתָּֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros


¿Hay entre los ídolos de las naciones quien haga llover? ¿y darán los cielos lluvias? ¿No eres tú, Jehová, nuestro Dios? En ti, pues, esperamos, pues tú hiciste todas estas cosas. (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿acaso
3426
יֵ֨שׁ
subs.u.sg.a
hay
9001
בְּ
prep
entre
1892
הַבְלֵ֤י
subs.m.pl.c
ídolos de
9006
הַ
art
las
1471
גֹּויִם֙
subs.m.pl.a
naciones
1652
מַגְשִׁמִ֔ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
quien haga llover?
9005
וְ
conj
¿o
518
אִם־
conj
quizá
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
cielos
5414
יִתְּנ֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
darán
7241
רְבִבִ֑ים
subs.m.pl.a
lluvias?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֨א
nega
no
859
אַתָּה־
prps.p2.m.sg
1931
ה֜וּא
prps.p3.m.sg
él
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
9005
וּ֨
conj
y
6960
נְקַוֶּה־
verbo.piel.impf.p1.u.pl
por tanto esperamos
9003
לָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
en ti
3588
כִּֽי־
conj
porque
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
6213
עָשִׂ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
haces
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
428
אֵֽלֶּה׃ פ
prde.u.pl
esto




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos