Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֵלַ֔י prep a mí |
3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg toma |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg para ti |
1549 גִּלָּיֹ֣ון subs.m.sg.a tableta |
1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a grande |
9005 וּ conj y |
3789 כְתֹ֤ב verbo.qal.impv.p2.m.sg escribe |
5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg sobre él |
9001 בְּ prep con |
2747 חֶ֣רֶט subs.m.sg.c pluma de |
582 אֱנֹ֔ושׁ subs.m.sg.a hombre |
9003 לְ prep a |
4122 מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ nmpr.m.sg.a Maher Salal Jasbaz |
Y junté conmigo por testigos fieles al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías. (RV1960)
9005 וְ conj y |
5749 אָעִ֣ידָה verb.hif.impf.p1.u.sg llamé |
9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg para mí |
5707 עֵדִ֖ים subs.m.pl.a testigos |
539 נֶאֱמָנִ֑ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a fieles |
853 אֵ֚ת prep [Marcador de objeto] |
223 אוּרִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a Urías |
9006 הַ art el |
3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a sacerdote |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
2148 זְכַרְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Zacarías |
1121 בֶּ֥ן subs.m.sg.c hijo de |
3000 יְבֶרֶכְיָֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Jeberequías |
Y me llegué a la profetisa, la cual concibió, y dio a luz un hijo. Y me dijo Jehová: Ponle por nombre Maher-salal-hasbaz. (RV1960)
9005 וָ conj y |
7126 אֶקְרַב֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg me acerqué |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art la |
5031 נְּבִיאָ֔ה subs.f.sg.a profetisa |
9005 וַ conj y |
2029 תַּ֖הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg concibió |
9005 וַ conj y |
3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg dio a luz |
1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a hijo |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֵלַ֔י prep a mí |
7121 קְרָ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg llama |
8034 שְׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
4122 מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ nmpr.m.sg.a Maher Salal Jasbaz |
Porque antes que el niño sepa decir: Padre mío, y Madre mía, será quitada la riqueza de Damasco y los despojos de Samaria delante del rey de Asiria. (RV1960)
3588 כִּ֗י conj porque |
9001 בְּ prep en |
2962 טֶ֨רֶם֙ subs.u.sg.c antes que |
3045 יֵדַ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg sepa |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a muchacho |
7121 קְרֹ֖א verbo.qal.infc.u.u.u.c llamar |
1 אָבִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg padre mío |
9005 וְ conj y |
517 אִמִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mader mío |
5375 יִשָּׂ֣א׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg se llevará |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
2428 חֵ֣יל subs.m.sg.c riqueza de |
1834 דַּמֶּ֗שֶׂק nmpr.u.sg.a Damasco |
9005 וְ conj y |
853 אֵת֙ prep [Marcador de objeto] |
7998 שְׁלַ֣ל subs.m.sg.c botín de |
8111 שֹׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a Samaria |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c ante |
4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
804 אַשּֽׁוּר׃ ס nmpr.u.sg.a Asiria |
Otra vez volvió Jehová a hablarme, diciendo: (RV1960)
9005 וַ conj y |
3254 יֹּ֣סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg volvió |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
1696 דַּבֵּ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.a hablar |
413 אֵלַ֛י prep a mí |
5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a otra vez |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a decir |
Por cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y se regocijó con Rezín y con el hijo de Remalías; (RV1960)
3282 יַ֗עַן prep.u.sg.c por cuanto |
3588 כִּ֤י conj que |
3988 מָאַס֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg desechó |
9006 הָ art el |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg este |
853 אֵ֚ת prep [Marcador de objeto] |
4325 מֵ֣י subs.m.pl.c aguas de |
9006 הַ art el |
7975 שִּׁלֹ֔חַ nmpr.u.sg.a Siloé |
9006 הַ conj las |
1980 הֹלְכִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a que discurren |
9003 לְ prep - |
328 אַ֑ט subs.m.sg.a mansamente |
9005 וּ conj y |
4885 מְשֹׂ֥ושׂ subs.m.sg.c se regocijó |
854 אֶת־ prep con |
7526 רְצִ֖ין nmpr.m.sg.a Rezín |
9005 וּ conj e |
1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
7425 רְמַלְיָֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Remalías |
he aquí, por tanto, que el Señor hace subir sobre ellos aguas de ríos, impetuosas y muchas, esto es, al rey de Asiria con todo su poder; el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas; (RV1960)
9005 וְ conj y |
3651 לָכֵ֡ן advb por tanto |
2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí |
136 אֲדֹנָי֩ nmpr.m.sg.a Señor |
5927 מַעֲלֶ֨ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a hace subir |
5921 עֲלֵיהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl contra ellos |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4325 מֵ֣י subs.m.pl.c aguas de |
9006 הַ art el |
5104 נָּהָ֗ר subs.m.sg.a río |
9006 הָ art los |
6099 עֲצוּמִים֙ adjv.m.pl.a impetuosos |
9005 וְ conj y |
9006 הָ֣ art los |
7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a muchos |
853 אֶת־ prep a |
4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a Asiria |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda de |
3519 כְּבֹודֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su gloria |
9005 וְ conj y |
5927 עָלָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg subirá |
5921 עַל־ prep sobre |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos de |
650 אֲפִיקָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus cauces |
9005 וְ conj y |
1980 הָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg pasará |
5921 עַל־ prep sobre |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas de |
1428 גְּדֹותָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus riberas |
y pasando hasta Judá, inundará y pasará adelante, y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emanuel. (RV1960)
9005 וְ conj y |
2498 חָלַ֤ף verbo.qal.perf.p3.m.sg pasará |
9001 בִּֽ prep en |
3063 יהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Judá |
7857 שָׁטַ֣ף verbo.qal.perf.p3.m.sg inundará |
9005 וְ conj y |
5674 עָבַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasará |
5704 עַד־ prep hasta |
6677 צַוָּ֖אר subs.m.sg.a cuello |
5060 יַגִּ֑יעַ verbo.hif.impf.p3.m.sg alcanzará |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
4298 מֻטֹּ֣ות subs.f.pl.c extensión de |
3671 כְּנָפָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus alas |
4393 מְלֹ֥א subs.m.sg.c plenitud de |
7341 רֹֽחַב־ subs.m.sg.c anchura de |
776 אַרְצְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu tierra |
5973 עִמָּ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl Emmanu- |
410 אֵֽל׃ ס subs.m.sg.a El |
Reuníos, pueblos, y seréis quebrantados; oíd, todos los que sois de lejanas tierras; ceñíos, y seréis quebrantados; disponeos, y seréis quebrantados. (RV1960)
7489 רֹ֤עוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl sed inicuos |
5971 עַמִּים֙ subs.m.pl.a pueblos |
9005 וָ conj y |
2865 חֹ֔תּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl seréis quebrantados |
9005 וְ conj y |
238 הַֽאֲזִ֔ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl oíd |
3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c todo de |
4801 מֶרְחַקֵּי־ subs.m.pl.c alejados de |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra |
247 הִתְאַזְּר֣וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl preparaos |
9005 וָ conj y |
2865 חֹ֔תּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl seréis quebrantados |
247 הִֽתְאַזְּר֖וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl ceñíos |
9005 וָ conj y |
2865 חֹֽתּוּ׃ verbo.qal.impv.p2.m.pl seréis quebrantados |
Tomad consejo, y será anulado; proferid palabra, y no será firme, porque Dios está con nosotros. (RV1960)
5779 עֻ֥צוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl consultad |
6098 עֵצָ֖ה subs.f.sg.a estrategia |
9005 וְ conj y |
6565 תֻפָ֑ר verbo.hof.impf.p3.f.sg será anulada |
1696 דַּבְּר֤וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl hablad |
1697 דָבָר֙ subs.m.sg.a palabra |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
6965 יָק֔וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg permanecerá |
3588 כִּ֥י conj pues |
5973 עִמָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl con nosotros |
410 אֵֽל׃ ס subs.m.sg.a Dios |
Porque Jehová me dijo de esta manera con mano fuerte, y me enseñó que no caminase por el camino de este pueblo, diciendo: (RV1960)
3588 כִּי֩ conj pues |
3541 כֹ֨ה advb así |
559 אָמַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֵלַ֖י prep a mí |
9002 כְּ prep con |
2393 חֶזְקַ֣ת subs.f.sg.c fuerza de |
9006 הַ art la |
3027 יָּ֑ד subs.u.sg.a mano |
9005 וְ conj y |
3256 יִסְּרֵ֕נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me advirtió |
4480 מִ prep de |
1980 לֶּ֛כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a andar |
9001 בְּ prep en |
1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
9006 הָֽ art el |
5971 עָם־ subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg este |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a decir |
No llaméis conspiración a todas las cosas que este pueblo llama conspiración; ni temáis lo que ellos temen, ni tengáis miedo. (RV1960)
3808 לֹא־ nega no |
559 תֹאמְר֣וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl llaméis |
7195 קֶ֔שֶׁר subs.m.sg.a conspiración |
9003 לְ prep a |
3605 כֹ֧ל subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
559 יֹאמַ֛ר verbo.qal.impf.p3.m.sg llama |
9006 הָ art el |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg este |
7195 קָ֑שֶׁר subs.m.sg.a conspiración |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4172 מֹורָאֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg temor de él |
3808 לֹֽא־ nega no |
3372 תִֽירְא֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl temáis |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
6206 תַעֲרִֽיצוּ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl os asustéis |
A Jehová de los ejércitos, a él santificad; sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo. (RV1960)
853 אֶת־ prep a |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a de ejércitos |
853 אֹתֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg a Él |
6942 תַקְדִּ֑ישׁוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl santificad |
9005 וְ conj y |
1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg Él |
4172 מֹורַאֲכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro temor |
9005 וְ conj y |
1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg Él |
6206 מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃ subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro miedo |
Entonces él será por santuario; pero a las dos casas de Israel, por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer, y por lazo y por red al morador de Jerusalén. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
9003 לְ prep por |
4720 מִקְדָּ֑שׁ subs.m.sg.a santuario |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep para |
68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.c piedra de |
5063 נֶ֠גֶף subs.m.sg.a tropiezo |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep para |
6697 צ֨וּר subs.m.sg.c roca de |
4383 מִכְשֹׁ֜ול subs.m.sg.a caída |
9003 לִ prep para |
8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c dos de |
1004 בָתֵּ֤י subs.m.pl.c casas de |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
9003 לְ prep para |
6341 פַ֣ח subs.m.sg.a trampa |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep para |
4170 מֹוקֵ֔שׁ subs.m.sg.a red |
9003 לְ prep para |
3427 יֹושֵׁ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.c habitante de |
3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jerusalén |
Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados; y se enredarán y serán apresados. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3782 כָ֥שְׁלוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tropezarán |
9001 בָ֖ם prep.prs.p3.m.pl de ellos |
7227 רַבִּ֑ים subs.m.pl.a muchos |
9005 וְ conj y |
5307 נָפְל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl caerán |
9005 וְ conj y |
7665 נִשְׁבָּ֔רוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl serán quebrantados |
9005 וְ conj y |
3369 נֹוקְשׁ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl serán enredados |
9005 וְ conj y |
3920 נִלְכָּֽדוּ׃ ס verbo.nif.perf.p3.u.pl serán apresados |
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos. (RV1960)
3334 צֹ֖ור verb.qal.impv.p2.m.sg ata |
8584 תְּעוּדָ֑ה subs.f.sg.a testimonio |
2856 חֲתֹ֥ום verbo.qal.impv.p2.m.sg sella |
8451 תֹּורָ֖ה subs.f.sg.a ley |
9001 בְּ prep entre |
3928 לִמֻּדָֽי׃ subs.m.pl.a mis discípulos |
Esperaré, pues, a Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y en él confiaré. (RV1960)
9005 וְ conj y |
2442 חִכִּ֨יתִי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg esperaré |
9003 לַ prep para |
3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9006 הַ conj el |
5641 מַּסְתִּ֥יר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a que esconde |
6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su rostro |
4480 מִ prep de |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jacob |
9005 וְ conj y |
6960 קִוֵּ֖יתִֽי־ verbo.piel.perf.p1.u.sg confiaré |
9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg en Él |
He aquí, yo y los hijos que me dio Jehová somos por señales y presagios en Israel, de parte de Jehová de los ejércitos, que mora en el monte de Sion. (RV1960)
2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí |
595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg yo |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art los |
3206 יְלָדִים֙ subs.m.pl.a niños |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
5414 נָֽתַן־ verbo.qal.perf.p3.m.sg dio |
9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg a mí |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לְ prep para |
226 אֹתֹ֥ות subs.f.pl.a señales |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep para |
4159 מֹופְתִ֖ים subs.m.pl.a prodigios |
9001 בְּ prep en |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
4480 מֵ prep de |
5973 עִם֙ prep parte de |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a de ejércitos |
9006 הַ conj el |
7931 שֹּׁכֵ֖ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que mora |
9001 בְּ prep en |
2022 הַ֥ר subs.m.sg.c monte de |
6726 צִיֹּֽון׃ ס nmpr.u.sg.a Sión |
Y si os dijeren: Preguntad a los encantadores y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿No consultará el pueblo a su Dios? ¿Consultará a los muertos por los vivos? (RV1960)
9005 וְ conj y |
3588 כִֽי־ conj cuando |
559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl digan |
413 אֲלֵיכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
1875 דִּרְשׁ֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl consultad |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art los |
178 אֹבֹות֙ subs.m.pl.a mediums |
9005 וְ conj y |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art los |
3049 יִּדְּעֹנִ֔ים subs.m.pl.a adivinos |
9006 הַֽ conj los |
6850 מְצַפְצְפִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a que susurran |
9005 וְ conj y |
9006 הַ conj los |
1897 מַּהְגִּ֑ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a que murmuran |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹוא־ nega no |
5971 עַם֙ subs.m.sg.a pueblo |
413 אֶל־ prep a |
430 אֱלֹהָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su Dios |
1875 יִדְרֹ֔שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg consultará |
1157 בְּעַ֥ד prep.u.sg.c de parte de |
9006 הַ art los |
2416 חַיִּ֖ים subs.m.pl.a vivos |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art los |
4191 מֵּתִֽים׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a muertos? |
¡A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme a esto, es porque no les ha amanecido. (RV1960)
9003 לְ prep a |
8451 תֹורָ֖ה subs.f.sg.a ley |
9005 וְ conj y |
9003 לִ prep a |
8584 תְעוּדָ֑ה subs.f.sg.a testimonio |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֤א nega no |
559 יֹֽאמְרוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl hablan |
9002 כַּ prep según |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a dicho |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg este |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
369 אֵֽין־ nega.m.sg.c no hay |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg para él |
7837 שָֽׁחַר׃ subs.m.sg.a amanecer |
Y pasarán por la tierra fatigados y hambrientos, y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y maldecirán a su rey y a su Dios, levantando el rostro en alto. (RV1960)
9005 וְ conj y |
5674 עָ֥בַר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasará |
9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg por ella |
7185 נִקְשֶׁ֣ה verbo.nif.ptca.u.m.sg.a fatigado |
9005 וְ conj y |
7457 רָעֵ֑ב adjv.m.sg.a hambriento |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
3588 כִֽי־ conj cuando |
7456 יִרְעַ֜ב verbo.qal.impf.p3.m.sg tendrá hambre |
9005 וְ conj y |
7107 הִתְקַצַּ֗ף verbo.hit.perf.p3.m.sg se enrabiará |
9005 וְ conj y |
7043 קִלֵּ֧ל verbo.piel.perf.p3.m.sg maldecirá |
9001 בְּ prep contra |
4428 מַלְכֹּ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su rey |
9005 וּ conj y |
9001 בֵ prep contra |
430 אלֹהָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su Dios |
9005 וּ conj y |
6437 פָנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg mirará con la cara |
9003 לְ prep hacia |
4605 מָֽעְלָה׃ subs.u.sg.a arriba |
Y mirarán a la tierra, y he aquí tribulación y tinieblas, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas. (RV1960)
9005 וְ conj y |
413 אֶל־ prep hacia |
776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a tierra |
5027 יַבִּ֑יט verbo.hif.impf.p3.m.sg contemplará |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֨ה intj he aquí |
6869 צָרָ֤ה subs.f.sg.a tribulación |
9005 וַ conj y |
2824 חֲשֵׁכָה֙ subs.f.sg.a oscuridad |
4588 מְע֣וּף subs.m.sg.c oscuridad |
6695 צוּקָ֔ה subs.f.sg.a tribulación |
9005 וַ conj y |
653 אֲפֵלָ֖ה subs.f.sg.a tiniebla |
5080 מְנֻדָּֽח׃ verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a arrojado |