Biblia Interlineal |
| 2005 הֵ֛ן intj He aquí |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 7114 קָצְרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg es corta |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c mano de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 4480 מֵֽ prep de |
| 3467 הֹושִׁ֑יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a salvar |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 3513 כָבְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg es pesado |
| 241 אָזְנֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su oído |
| 4480 מִ prep de |
| 8085 שְּׁמֹֽועַ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a escuchar |
pero vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho ocultar de vosotros su rostro para no oír.
| 3588 כִּ֤י conj pero |
| 518 אִם־ conj más bien |
| 5771 עֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras iniquidades |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl son |
| 914 מַבְדִּלִ֔ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a hacen separación |
| 996 בֵּינֵכֶ֕ם prep.m.sg.a.prs.p2.m.pl entre vosotros |
| 9003 לְ prep - |
| 996 בֵ֖ין subs.m.sg.c entre |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestro Dios |
| 9005 וְ conj y |
| 2403 חַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros pecados |
| 5641 הִסְתִּ֧ירוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl hicieron esconder |
| 6440 פָנִ֛ים subs.m.pl.a rostro |
| 4480 מִכֶּ֖ם prep.prs.p2.m.pl de vosotros |
| 4480 מִ prep de |
| 8085 שְּׁמֹֽועַ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a oír |
Porque vuestras manos están contaminadas de sangre, y vuestros dedos de iniquidad; vuestros labios pronuncian mentira, habla maldad vuestra lengua.
| 3588 כִּ֤י conj porque |
| 3709 כַפֵּיכֶם֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.pl vuestras manos |
| 1351 נְגֹאֲל֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl contaminadas |
| 9001 בַ prep con |
| 1818 דָּ֔ם subs.m.sg.a sangre |
| 9005 וְ conj y |
| 676 אֶצְבְּעֹותֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros dedos |
| 9001 בֶּֽ prep de |
| 5771 עָוֹ֑ן subs.m.sg.a iniquidad |
| 8193 שִׂפְתֹֽותֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros labios |
| 1696 דִּבְּרוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl hablaron |
| 8267 שֶׁ֔קֶר subs.m.sg.a mentira |
| 3956 לְשֹׁונְכֶ֖ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra lengua |
| 5766 עַוְלָ֥ה subs.f.sg.a maldad |
| 1897 תֶהְגֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg murmura |
No hay quien clame por la justicia, ni quien juzgue por la verdad; confían en vanidad, y hablan vanidades; conciben maldades, y dan a luz iniquidad.
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c no hay |
| 7121 קֹרֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a quien clame |
| 9001 בְ prep pro |
| 6664 צֶ֔דֶק subs.m.sg.a justicia |
| 9005 וְ conj y |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
| 8199 נִשְׁפָּ֖ט verbo.nif.ptca.u.m.sg.a quien litigue |
| 9001 בֶּ prep con |
| 530 אֱמוּנָ֑ה subs.f.sg.a verdad |
| 982 בָּטֹ֤וחַ verbo.qal.infa.u.u.u.a confiar |
| 5921 עַל־ prep en |
| 8414 תֹּ֨הוּ֙ subs.m.sg.a vacío |
| 9005 וְ conj y |
| 1696 דַבֶּר־ verbo.piel.infa.u.u.u.a hablar |
| 7723 שָׁ֔וְא subs.m.sg.a vanidad |
| 2029 הָרֹ֥ו verbo.qal.infa.u.u.u.a concebir |
| 5999 עָמָ֖ל subs.u.sg.a engaño |
| 9005 וְ conj y |
| 3205 הֹולֵ֥יד verbo.hif.infa.u.u.u.a dan a luz |
| 205 אָֽוֶן׃ subs.m.sg.a iniquidad |
Incuban huevos de áspides, y tejen telas de arañas; el que comiere de sus huevos, morirá; y si los apretaren, saldrán víboras.
| 1000 בֵּיצֵ֤י subs.f.pl.c huevos de |
| 6848 צִפְעֹונִי֙ subs.m.sg.a víbora |
| 1234 בִּקֵּ֔עוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl incuban |
| 9005 וְ conj y |
| 6980 קוּרֵ֥י subs.m.pl.c telas de |
| 5908 עַכָּבִ֖ישׁ subs.m.sg.a araña |
| 707 יֶאֱרֹ֑גוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl tejen |
| 9006 הָ conj el |
| 398 אֹכֵ֤ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que come |
| 4480 מִ prep de |
| 1000 בֵּֽיצֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl huevos de ellos |
| 4191 יָמ֔וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg morirá |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ conj el |
| 2115 זּוּרֶ֖ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a que se rompe |
| 1234 תִּבָּקַ֥ע verbo.nif.impf.p3.f.sg incuba |
| 660 אֶפְעֶֽה׃ subs.m.sg.a víbora |
Sus telas no servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos; sus obras son obras de iniquidad, y obra de rapiña está en sus manos.
| 6980 קֽוּרֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus telas de araña |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 1961 יִהְי֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl son |
| 9003 לְ prep para |
| 899 בֶ֔גֶד subs.m.sg.a vestido |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 3680 יִתְכַּסּ֖וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl se cubren |
| 9001 בְּ prep con |
| 4639 מַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus acciones |
| 4639 מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus acciones |
| 4639 מַֽעֲשֵׂי־ subs.m.pl.c acciones de |
| 205 אָ֔וֶן subs.m.sg.a iniquidad |
| 9005 וּ conj y |
| 6467 פֹ֥עַל subs.m.sg.c obra de |
| 2555 חָמָ֖ס subs.m.sg.a violencia |
| 9001 בְּ prep en |
| 3709 כַפֵּיהֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus manos |
Sus pies corren al mal, se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad; destrucción y quebrantamiento hay en sus caminos.
| 7272 רַגְלֵיהֶם֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl pies de ellos |
| 9003 לָ prep para |
| 7451 רַ֣ע subs.m.sg.a hacer mal |
| 7323 יָרֻ֔צוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl corren |
| 9005 וִֽ conj y |
| 4116 ימַהֲר֔וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl son rápidos |
| 9003 לִ prep para |
| 8210 שְׁפֹּ֖ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c derramar |
| 1818 דָּ֣ם subs.m.sg.a sangre |
| 5355 נָקִ֑י adjv.m.sg.a inocente |
| 4284 מַחְשְׁבֹֽותֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl pensamiento de ellos |
| 4284 מַחְשְׁבֹ֣ות subs.f.pl.c pensamientos de |
| 205 אָ֔וֶן subs.m.sg.a iniquidad |
| 7701 שֹׁ֥ד subs.m.sg.a ruina |
| 9005 וָ conj y |
| 7667 שֶׁ֖בֶר subs.m.sg.a destrucción |
| 9001 בִּ prep en |
| 4546 מְסִלֹּותָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus sendas |
No conocieron camino de paz, ni hay justicia en sus caminos; sus veredas son torcidas; cualquiera que por ellas fuere, no conocerá paz.
| 1870 דֶּ֤רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
| 7965 שָׁלֹום֙ subs.m.sg.a paz |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3045 יָדָ֔עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl conocen |
| 9005 וְ conj y |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
| 4941 מִשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a justicia |
| 9001 בְּ prep en |
| 4570 מַעְגְּלֹותָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus calzadas |
| 5410 נְתִיבֹֽותֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl senderos de ellos |
| 6140 עִקְּשׁ֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl retuercen |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c todo |
| 1869 דֹּרֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que anda |
| 9001 בָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg en ella |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 3045 יָדַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg conocerá |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a paz |
Por esto se alejó de nosotros la justicia, y no nos alcanzó la rectitud; esperamos luz, y he aquí tinieblas; resplandores, y andamos en oscuridad.
| 5921 עַל־ prep por |
| 3651 כֵּ֗ן advb tanto |
| 7368 רָחַ֤ק verbo.qal.perf.p3.m.sg está lejos |
| 4941 מִשְׁפָּט֙ subs.m.sg.a justicia |
| 4480 מִמֶּ֔נּוּ prep.prs.p1.u.pl de nosotros |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 5381 תַשִּׂיגֵ֖נוּ verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl nos alcanza |
| 6666 צְדָקָ֑ה subs.f.sg.a justicia |
| 6960 נְקַוֶּ֤ה verbo.piel.impf.p1.u.pl esperamos |
| 9003 לָ prep a |
| 216 אֹור֙ subs.u.sg.a luz |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּה־ intj he aquí |
| 2822 חֹ֔שֶׁךְ subs.m.sg.a oscuridad |
| 9003 לִ prep al |
| 5054 נְגֹהֹ֖ות subs.f.pl.a resplandor |
| 9001 בָּ prep en |
| 653 אֲפֵלֹ֥ות subs.f.pl.a tinieblas |
| 1980 נְהַלֵּֽךְ׃ verbo.piel.impf.p1.u.pl andamos |
Palpamos la pared como ciegos, y andamos a tientas como sin ojos; tropezamos a mediodía como de noche; estamos en lugares oscuros como muertos.
| 1659 נְגַֽשְׁשָׁ֤ה verbo.piel.impf.p1.u.pl palpamos |
| 9002 כַֽ prep como |
| 5787 עִוְרִים֙ subs.m.pl.a ciegos |
| 7023 קִ֔יר subs.m.sg.a pared |
| 9005 וּ conj y |
| 9002 כְ prep como |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c sin |
| 5869 עֵינַ֖יִם subs.f.du.a ojos |
| 1659 נְגַשֵּׁ֑שָׁה verbo.piel.impf.p1.u.pl palpamos |
| 3782 כָּשַׁ֤לְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl tropezamos |
| 9001 בַֽ prep a |
| 6672 צָּהֳרַ֨יִם֙ subs.m.du.a mediodía |
| 9002 כַּ prep como |
| 5399 נֶּ֔שֶׁף subs.m.sg.a atardecer |
| 9001 בָּ prep entre |
| 820 אַשְׁמַנִּ֖ים subs.m.pl.a vigorosos |
| 9002 כַּ prep como |
| 4191 מֵּתִֽים׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a muertos |
Gruñimos como osos todos nosotros, y gemimos lastimeramente como palomas; esperamos justicia, y no la hay; salvación, y se alejó de nosotros.
| 1993 נֶהֱמֶ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.pl gruñimos |
| 9002 כַ prep como |
| 1677 דֻּבִּים֙ subs.m.pl.a osos |
| 3605 כֻּלָּ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl todos nosotros |
| 9005 וְ conj y |
| 9002 כַ prep como |
| 3123 יֹּונִ֖ים subs.f.pl.a palomas |
| 1897 הָגֹ֣ה advb.qal.infa.u.u.u.a gemir |
| 1897 נֶהְגֶּ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.pl gemimos |
| 6960 נְקַוֶּ֤ה verbo.piel.impf.p1.u.pl esperamos |
| 9003 לַ prep a |
| 4941 מִּשְׁפָּט֙ subs.m.sg.a justicia |
| 9005 וָ conj y |
| 369 אַ֔יִן subs.m.sg.a no hay |
| 9003 לִֽ prep para |
| 3444 ישׁוּעָ֖ה subs.f.sg.a salvación |
| 7368 רָחֲקָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg está lejos |
| 4480 מִמֶּֽנּוּ׃ prep.prs.p1.u.pl de nosotros |
Porque nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros pecados han atestiguado contra nosotros; porque con nosotros están nuestras iniquidades, y conocemos nuestros pecados:
| 3588 כִּֽי־ conj porque |
| 7231 רַבּ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se multiplican |
| 6588 פְשָׁעֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras ofensas |
| 5048 נֶגְדֶּ֔ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
| 9005 וְ conj y |
| 2403 חַטֹּאותֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros pecados |
| 6030 עָ֣נְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg testifica |
| 9001 בָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl contra nosotros |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 6588 פְשָׁעֵ֣ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras rebeliones |
| 854 אִתָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl con nosotros |
| 9005 וַ conj y |
| 5771 עֲוֹנֹתֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras iniquidades |
| 3045 יְדַֽעֲנֽוּם׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl las conocemos |
el prevaricar y mentir contra Jehová, y el apartarse de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia y rebelión, concebir y proferir de corazón palabras de mentira.
| 6586 פָּשֹׁ֤עַ verbo.qal.infa.u.u.u.a transgredir |
| 9005 וְ conj y |
| 3584 כַחֵשׁ֙ verbo.piel.infa.u.u.u.a negar |
| 9001 בַּֽ prep contra |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וְ conj y |
| 5472 נָסֹ֖וג verbo.nif.infa.u.u.u.a volverse |
| 4480 מֵ prep de |
| 310 אַחַ֣ר subs.m.sg.c tras |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
| 1696 דַּבֶּר־ verbo.piel.infa.u.u.u.a hablando |
| 6233 עֹ֣שֶׁק subs.m.sg.a opresión |
| 9005 וְ conj y |
| 5627 סָרָ֔ה subs.f.sg.a revuelta |
| 2029 הֹרֹ֧ו verbo.piel.infa.u.u.u.a concebir |
| 9005 וְ conj y |
| 1897 הֹגֹ֛ו verbo.hof.infa.u.u.u.a pronunciar |
| 4480 מִ prep desde |
| 3820 לֵּ֖ב subs.m.sg.a corazón |
| 1697 דִּבְרֵי־ subs.m.pl.c palabras de |
| 8267 שָֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a mentira |
Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos; porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
| 9005 וְ conj y |
| 5472 הֻסַּ֤ג verbo.hof.perf.p3.m.sg es echada |
| 268 אָחֹור֙ subs.m.sg.a atrás |
| 4941 מִשְׁפָּ֔ט subs.m.sg.a justicia |
| 9005 וּ conj y |
| 6666 צְדָקָ֖ה subs.f.sg.a rectitud |
| 4480 מֵ prep de |
| 7350 רָחֹ֣וק subs.m.sg.a lejos |
| 5975 תַּעֲמֹ֑ד verbo.qal.impf.p3.f.sg se yergue |
| 3588 כִּֽי־ conj de cierto |
| 3782 כָשְׁלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg tropezó |
| 9001 בָֽ prep en |
| 7339 רְחֹוב֙ subs.f.sg.a calle |
| 571 אֱמֶ֔ת subs.f.sg.a verdad |
| 9005 וּ conj y |
| 5228 נְכֹחָ֖ה subs.f.sg.a honestidad |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 3201 תוּכַ֥ל verbo.qal.impf.p3.f.sg puede |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹֽוא׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a entrar |
Y la verdad fue detenida, y el que se apartó del mal fue puesto en prisión; y lo vio Jehová, y desagradó a sus ojos, porque pereció el derecho.
| 9005 וַ conj y |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg es |
| 9006 הָֽ art la |
| 571 אֱמֶת֙ subs.f.sg.a verdad |
| 5737 נֶעְדֶּ֔רֶת verbo.nif.ptca.u.f.sg.a no es hallada |
| 9005 וְ conj y |
| 5493 סָ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que se aparta |
| 4480 מֵ prep del |
| 7451 רָ֖ע subs.m.sg.a mal |
| 7997 מִשְׁתֹּולֵ֑ל verbo.hit.ptca.u.m.sg.a se convierte en presa |
| 9005 וַ conj y |
| 7200 יַּ֧רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg miró |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וַ conj y |
| 7489 יֵּ֥רַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg desagradó |
| 9001 בְּ prep a |
| 5869 עֵינָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no había |
| 4941 מִשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a justicia |
Y vio que no había hombre, y se maravilló que no hubiera quien se interpusiese; y lo salvó su brazo, y le afirmó su misma justicia.
| 9005 וַ conj y |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg miró |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no había |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a nadie |
| 9005 וַ conj y |
| 8074 יִּשְׁתֹּומֵ֖ם verbo.hit.wayq.p3.m.sg se asombró |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no había |
| 6293 מַפְגִּ֑יעַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a quien interviniera |
| 9005 וַ conj y |
| 3467 תֹּ֤ושַֽׁע verbo.hif.wayq.p3.f.sg obró salvación |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg para él |
| 2220 זְרֹעֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su brazo |
| 9005 וְ conj y |
| 6666 צִדְקָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su justicia |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg ella |
| 5564 סְמָכָֽתְהוּ׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg le sostuvo |
Pues de justicia se vistió como de una coraza, con yelmo de salvación en su cabeza; tomó ropas de venganza por vestidura, y se cubrió de celo como de manto,
| 9005 וַ conj y |
| 3847 יִּלְבַּ֤שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se vistió |
| 6666 צְדָקָה֙ subs.f.sg.a justicia |
| 9002 כַּ prep como |
| 8302 שִּׁרְיָ֔ן subs.m.sg.a coraza |
| 9005 וְ conj y |
| 3553 כֹ֥ובַע subs.m.sg.c yelmo de |
| 3444 יְשׁוּעָ֖ה subs.f.sg.a salvación |
| 9001 בְּ prep en |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
| 9005 וַ conj y |
| 3847 יִּלְבַּ֞שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se vistió |
| 899 בִּגְדֵ֤י subs.m.pl.c vestidos de |
| 5359 נָקָם֙ subs.m.sg.a venganza |
| 8516 תִּלְבֹּ֔שֶׁת subs.f.sg.a vestidura |
| 9005 וַ conj y |
| 5844 יַּ֥עַט verbo.qal.wayq.p3.m.sg se cubrió |
| 9002 כַּ prep como |
| 4598 מְעִ֖יל subs.m.sg.a manto |
| 7068 קִנְאָֽה׃ subs.f.sg.a celo |
como para vindicación, como para retribuir con ira a sus enemigos, y dar el pago a sus adversarios; el pago dará a los de la costa.
| 9002 כְּ prep - |
| 5920 עַ֤ל subs.m.sg.c según |
| 1578 גְּמֻלֹות֙ subs.f.pl.a obras |
| 9002 כְּ prep - |
| 5920 עַ֣ל subs.m.sg.a así |
| 7999 יְשַׁלֵּ֔ם verbo.piel.impf.p3.m.sg pagará |
| 2534 חֵמָ֣ה subs.f.sg.a ira |
| 9003 לְ prep a |
| 6862 צָרָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus adversarios |
| 1576 גְּמ֖וּל subs.m.sg.a retribución |
| 9003 לְ prep a |
| 340 אֹֽיְבָ֑יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus enemigos |
| 9003 לָ prep a |
| 339 אִיִּ֖ים subs.m.pl.a islas |
| 1576 גְּמ֥וּל subs.m.sg.a retribución |
| 7999 יְשַׁלֵּֽם׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg pagará |
Y temerán desde el occidente el nombre de Jehová, y desde el nacimiento del sol su gloria; porque vendrá el enemigo como río, mas el Espíritu de Jehová levantará bandera contra él.
| 9005 וְ conj y |
| 3372 יִֽירְא֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl temerán |
| 4480 מִֽ prep desde |
| 4628 מַּעֲרָב֙ subs.m.sg.a occidente |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c nombre de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מִ prep desde |
| 4217 מִּזְרַח־ subs.m.sg.c el levante del |
| 8121 שֶׁ֖מֶשׁ subs.u.sg.a sol |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 3519 כְּבֹודֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su gloria |
| 3588 כִּֽי־ conj porque |
| 935 יָבֹ֤וא verbo.qal.impf.p3.m.sg vendrá |
| 9002 כַ prep como |
| 5104 נָּהָר֙ subs.m.sg.a torrente |
| 6737 צָ֔ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a impetuoso |
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.c viento de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 5127 נֹ֥סְסָה verbo.piel.perf.p3.f.sg empuja |
| 9001 בֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él |
Y vendrá el Redentor a Sion, y a los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dice Jehová.
| 9005 וּ conj y |
| 935 בָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg vendrá |
| 9003 לְ prep a |
| 6726 צִיֹּון֙ nmpr.u.sg.a Sión |
| 1350 גֹּואֵ֔ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a redentor |
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep a |
| 7725 שָׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c los que se vuelven de |
| 6588 פֶ֖שַׁע subs.m.sg.a transgresión |
| 9001 בְּ prep en |
| 3290 יַֽעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c dicho de |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Y este será mi pacto con ellos, dijo Jehová: El Espíritu mío que está sobre ti, y mis palabras que puse en tu boca, no faltarán de tu boca, ni de la boca de tus hijos, ni de la boca de los hijos de tus hijos, dijo Jehová, desde ahora y para siempre.
| 9005 וַ conj y |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg yo |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg éste |
| 1285 בְּרִיתִ֤י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi pacto |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl con ellos |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7307 רוּחִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi espíritu |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg sobre ti |
| 9005 וּ conj y |
| 1697 דְבָרַ֖י subs.m.pl.a mis palabras |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 7760 שַׂ֣מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg pongo |
| 9001 בְּ prep en |
| 6310 פִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu boca |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 4185 יָמ֡וּשׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se apartarán |
| 4480 מִ prep de |
| 6310 פִּיךָ֩ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu boca |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מִ prep de |
| 6310 פִּ֨י subs.m.sg.c boca de |
| 2233 זַרְעֲךָ֜ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu descendiente |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מִ prep de |
| 6310 פִּ֨י subs.m.sg.c boca de |
| 2233 זֶ֤רַע subs.m.sg.c descendiente de |
| 2233 זַרְעֲךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu descendiente |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 4480 מֵ prep desde |
| 6258 עַתָּ֖ה advb ahora |
| 9005 וְ conj y |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a eternidad |