Biblia Interlineal |
9006 הַ art el |
6662 צַּדִּ֣יק subs.m.sg.a justo |
6 אָבָ֔ד verbo.qal.perf.p3.m.sg perece |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a nadie |
7760 שָׂ֣ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a pone |
5921 עַל־ prep en |
3820 לֵ֑ב subs.m.sg.a corazón |
9005 וְ conj y |
376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c hombres de |
2617 חֶ֤סֶד subs.m.sg.a piedad |
622 נֶֽאֱסָפִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a quitados |
9001 בְּ prep - |
369 אֵ֣ין subs.m.sg.c nadie |
995 מֵבִ֔ין verbo.hif.ptca.u.m.sg.a entiende |
3588 כִּֽי־ conj que |
4480 מִ prep de |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c delante de |
9006 הָ art el |
7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a mal |
622 נֶאֱסַ֥ף verbo.nif.perf.p3.m.sg quitado |
9006 הַ art el |
6662 צַּדִּֽיק׃ subs.m.sg.a justo |
Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios. (RV1960)
935 יָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.m.sg entrará |
7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a paz |
5117 יָנ֖וּחוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl descansan |
5921 עַל־ prep en |
4904 מִשְׁכְּבֹותָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus lechos |
1980 הֹלֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a el que anda |
5228 נְכֹחֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su rectitud |
Mas vosotros llegaos acá, hijos de la hechicera, generación del adúltero y de la fornicaria. (RV1960)
9005 וְ conj pero |
859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl vosotros |
7126 קִרְבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl acercaos |
2008 הֵ֖נָּה advb aquí |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
6049 עֹנְנָ֑ה subs.piel.ptca.u.f.sg.a hechicera |
2233 זֶ֥רַע subs.m.sg.c simiente de |
5003 מְנָאֵ֖ף subs.piel.ptca.u.m.sg.a adúltera |
9005 וַ conj y |
2181 תִּזְנֶֽה׃ verbo.qal.wayq.p3.f.sg prostituida |
¿De quién os habéis burlado? ¿Contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, generación mentirosa, (RV1960)
5921 עַל־ prep ¿de |
4310 מִי֙ prin.u.u quién |
6026 תִּתְעַנָּ֔גוּ verbo.hit.impf.p2.m.pl os burláis? |
5921 עַל־ prep ¿contra |
4310 מִ֛י prin.u.u quién |
7337 תַּרְחִ֥יבוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl ensancháis |
6310 פֶ֖ה subs.m.sg.a boca |
748 תַּאֲרִ֣יכוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl sacáis |
3956 לָשֹׁ֑ון subs.u.sg.a lengua? |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹֽוא־ nega no |
859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl vosotros |
3206 יִלְדֵי־ subs.m.pl.c hijos de |
6588 פֶ֖שַׁע subs.m.sg.a rebelión |
2233 זֶ֥רַע subs.m.sg.c simiente de |
8267 שָֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a mentira |
que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol frondoso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos? (RV1960)
9006 הַ conj - |
2552 נֵּֽחָמִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a que ardéis de lujuria |
9001 בָּֽ prep entre |
352 אֵלִ֔ים subs.m.pl.a encinas |
8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c bajo |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a árbol |
7488 רַעֲנָ֑ן adjv.m.sg.a frondoso |
7820 שֹׁחֲטֵ֤י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c sacrificadores de |
9006 הַ art los |
3206 יְלָדִים֙ subs.m.pl.a niños |
9001 בַּ prep en |
5158 נְּחָלִ֔ים subs.m.pl.a torrenteras |
8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c bajo |
5585 סְעִפֵ֥י subs.m.pl.c salientes de |
9006 הַ art las |
5553 סְּלָעִֽים׃ subs.m.pl.a rocas? |
En las piedras lisas del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y a ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No habré de castigar estas cosas? (RV1960)
9001 בְּ prep entre |
2509 חַלְּקֵי־ adjv.m.pl.c listos de |
5158 נַ֣חַל subs.m.sg.a torrente |
2506 חֶלְקֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu porción |
1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl ellos |
1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl ellos |
1486 גֹּורָלֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu suerte |
1571 גַּם־ advb también |
9003 לָהֶ֞ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
8210 שָׁפַ֥כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg derramaste |
5262 נֶ֨סֶךְ֙ subs.m.sg.a libración |
5927 הֶעֱלִ֣ית verbo.hif.perf.p2.f.sg ofreciste |
4503 מִנְחָ֔ה subs.f.sg.a ofrenda de grano |
9004 הַ֥ inrg ¿acaso |
5921 עַל prep por |
428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl estas |
5162 אֶנָּחֵֽם׃ verb.nif.impf.p1.u.sg seré aplacado? |
Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama; allí también subiste a hacer sacrificio. (RV1960)
5921 עַ֤ל prep sobre |
2022 הַר־ subs.m.sg.a monte |
1364 גָּבֹ֨הַּ֙ adjv.m.sg.a alto |
9005 וְ conj y |
5375 נִשָּׂ֔א adjv.nif.ptca.u.m.sg.a elevado |
7760 שַׂ֖מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg pusiste |
4904 מִשְׁכָּבֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu lecho |
1571 גַּם־ advb también |
8033 שָׁ֥ם advb allí |
5927 עָלִ֖ית verbo.qal.perf.p2.f.sg subiste |
9003 לִ prep - |
2076 זְבֹּ֥חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c sacrificar |
2077 זָֽבַח׃ subs.m.sg.a sacrificio |
Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo; porque a otro, y no a mí, te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, e hiciste con ellos pacto; amaste su cama dondequiera que la veías. (RV1960)
9005 וְ conj y |
310 אַחַ֤ר prep.m.sg.c detrás de |
9006 הַ art la |
1817 דֶּ֨לֶת֙ subs.f.sg.a puerta |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art la |
4201 מְּזוּזָ֔ה subs.f.sg.a umbral |
7760 שַׂ֖מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg pusiste |
2146 זִכְרֹונֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu recordatorio |
3588 כִּ֣י conj porque |
4480 מֵ prep - |
854 אִתִּ֞י prep.prs.p1.u.sg aparte de mí |
1540 גִּלִּ֣ית verbo.piel.perf.p2.f.sg te descubriste |
9005 וַֽ conj y |
5927 תַּעֲלִ֗י verbo.qal.wayq.p2.f.sg te subiste |
7337 הִרְחַ֤בְתְּ verbo.hif.perf.p2.f.sg abriste ampliamente |
4904 מִשְׁכָּבֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu lecho |
9005 וַ conj e |
3772 תִּכְרָת־ verbo.qal.wayq.p2.m.sg hiciste pacto |
9003 לָ֣ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
4480 מֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl con ellos |
157 אָהַ֥בְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg amaste |
4904 מִשְׁכָּבָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl lecho de ellos |
3027 יָ֥ד subs.u.sg.a mano |
2372 חָזִֽית׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg miraste |
Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta la profundidad del Seol. (RV1960)
9005 וַ conj - |
7788 תָּשֻׁ֤רִי verbo.qal.wayq.p2.f.sg fuiste |
9003 לַ prep a |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
9001 בַּ prep con |
8081 שֶּׁ֔מֶן subs.m.sg.a aceite |
9005 וַ conj y |
7235 תַּרְבִּ֖י verbo.hif.wayq.p2.f.sg aumentaste |
7547 רִקֻּחָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus perfumes |
9005 וַ conj y |
7971 תְּשַׁלְּחִ֤י verbo.piel.wayq.p2.f.sg enviaste |
6735 צִרַ֨יךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus embajadores |
5704 עַד־ prep hasta |
4480 מֵ֣ prep de |
7350 רָחֹ֔ק subs.m.sg.a lejos |
9005 וַ conj y |
8213 תַּשְׁפִּ֖ילִי verbo.hif.wayq.p2.f.sg descendiste |
5704 עַד־ prep hasta |
7585 שְׁאֹֽול׃ subs.u.sg.a Seol |
En la multitud de tus caminos te cansaste, pero no dijiste: No hay remedio; hallaste nuevo vigor en tu mano, por tanto, no te desalentaste. (RV1960)
9001 בְּ prep por |
7230 רֹ֤ב subs.m.sg.c todo de |
1870 דַּרְכֵּךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu camino |
3021 יָגַ֔עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg te cansaste |
3808 לֹ֥א nega no |
559 אָמַ֖רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg dijiste |
2976 נֹואָ֑שׁ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a es inútil |
2416 חַיַּ֤ת subs.f.sg.c renovación de |
3027 יָדֵךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu vigor |
4672 מָצָ֔את verbo.qal.perf.p2.f.sg hallaste |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֖ן advb esto |
3808 לֹ֥א nega no |
2470 חָלִֽית׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg desmayaste |
¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado a la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he guardado silencio desde tiempos antiguos, y nunca me has temido? (RV1960)
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4310 מִ֞י prin.u.u ¿de quién |
1672 דָּאַ֤גְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg te asustaste |
9005 וַ conj y |
3372 תִּֽירְאִי֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg temiste |
3588 כִּ֣י conj que |
3576 תְכַזֵּ֔בִי verbo.piel.impf.p2.f.sg fuiste falsa |
9005 וְ conj y |
853 אֹותִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mí |
3808 לֹ֣א nega no |
2142 זָכַ֔רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg recordaste |
3808 לֹא־ nega no |
7760 שַׂ֖מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg pusiste |
5921 עַל־ prep en |
3820 לִבֵּ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu corazón? |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֨א nega no |
589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg yo |
2814 מַחְשֶׁה֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a he callado |
9005 וּ conj y |
4480 מֵ֣ prep desde |
5769 עֹלָ֔ם subs.m.sg.a antiguo |
9005 וְ conj que |
853 אֹותִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mí |
3808 לֹ֥א nega no |
3372 תִירָֽאִי׃ verbo.qal.impf.p2.f.sg temes? |
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán. (RV1960)
589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg yo |
5046 אַגִּ֖יד verbo.hif.impf.p1.u.sg explicaré |
6666 צִדְקָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu justicia |
9005 וְ conj y |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
4639 מַעֲשַׂ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus obras |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3276 יֹועִילֽוּךְ׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg te benecficiarán |
Cuando clames, que te libren tus ídolos; pero a todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí confía tendrá la tierra por heredad, y poseerá mi santo monte. (RV1960)
9001 בְּ prep en |
2199 זַֽעֲקֵךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg tu clamar |
5337 יַצִּילֻ֣ךְ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg que te salven |
6899 קִבּוּצַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus colecciones |
9005 וְ conj pero |
853 אֶת־ prep a |
3605 כֻּלָּ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl todos ellos |
5375 יִשָּׂא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg se llevará |
7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a viento |
3947 יִקַּח־ verbo.qal.impf.p3.m.sg arrebatará |
1892 הָ֑בֶל subs.m.sg.a soplo |
9005 וְ conj pero |
9006 הַ conj el |
2620 חֹוסֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que se refugia |
9001 בִי֙ prep.prs.p1.u.sg en mí |
5157 יִנְחַל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg heredará |
776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj y |
3423 יִירַ֖שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg poseerá |
2022 הַר־ subs.m.sg.c monte de |
6944 קָדְשִֽׁי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi santidad |
Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo. (RV1960)
9005 וְ conj y |
559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dirá |
5549 סֹֽלּוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl construid |
5549 סֹ֖לּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl construid |
6437 פַּנּוּ־ verbo.piel.impv.p2.m.pl preparad |
1870 דָ֑רֶךְ subs.u.sg.a camino |
7311 הָרִ֥ימוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl quitad |
4383 מִכְשֹׁ֖ול subs.m.sg.a obstáculo |
4480 מִ prep de |
1870 דֶּ֥רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
5971 עַמִּֽי׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados. (RV1960)
3588 כִּי֩ conj porque |
3541 כֹ֨ה advb así |
559 אָמַ֜ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
7311 רָ֣ם subs.qal.ptca.u.m.sg.a alto |
9005 וְ conj y |
5375 נִשָּׂ֗א subs.nif.ptca.u.m.sg.a Sublime |
7931 שֹׁכֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que habita |
5703 עַד֙ subs.m.sg.a siempre |
9005 וְ conj y |
6918 קָדֹ֣ושׁ nmpr.m.sg.a santo |
8034 שְׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
4791 מָרֹ֥ום subs.m.sg.a altura |
9005 וְ conj y |
6918 קָדֹ֖ושׁ subs.m.sg.a santidad |
7931 אֶשְׁכֹּ֑ון verbo.qal.impf.p1.u.sg habito |
9005 וְ conj y |
854 אֶת־ prep con |
1793 דַּכָּא֙ subs.m.sg.a contrito |
9005 וּ conj y |
8217 שְׁפַל־ adjv.m.sg.c humilde de |
7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a espíritu de |
9003 לְ prep - |
2421 הַחֲיֹות֙ verbo.hif.infc.u.u.u.c para vivificar |
7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c espíritu de |
8217 שְׁפָלִ֔ים subs.m.pl.a humildes |
9005 וּֽ conj y |
9003 לְ prep para |
2421 הַחֲיֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.c vivificar |
3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c corazón de |
1792 נִדְכָּאִֽים׃ subs.nif.ptca.u.m.pl.a contritos |
Porque no contenderé para siempre, ni para siempre me enojaré; pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he creado. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj pues |
3808 לֹ֤א nega no |
9003 לְ prep para |
5769 עֹולָם֙ subs.m.sg.a siempre |
7378 אָרִ֔יב verbo.qal.impf.p1.u.sg acusaré |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
9003 לָ prep para |
5331 נֶ֖צַח subs.m.sg.a siempre |
7107 אֶקְּצֹ֑וף verbo.qal.impf.p1.u.sg estaré enojado |
3588 כִּי־ conj pues |
7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.a espíritu |
4480 מִ prep de |
9003 לְּ prep - |
6440 פָנַ֣י subs.m.pl.a delante de mí |
5848 יַֽעֲטֹ֔וף verbo.qal.impf.p3.m.sg decaería |
9005 וּ conj y |
5397 נְשָׁמֹ֖ות subs.f.pl.a hábitos |
589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg yo |
6213 עָשִֽׂיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg hice |
Por la iniquidad de su codicia me enojé, y le herí, escondí mi rostro y me indigné; y él siguió rebelde por el camino de su corazón. (RV1960)
9001 בַּ prep por |
5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c pecado de |
1215 בִּצְעֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su codicia |
7107 קָצַ֥פְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg me enfurecí |
9005 וְ conj y |
5221 אַכֵּ֖הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le castigué |
5641 הַסְתֵּ֣ר verbo.hif.infa.u.u.u.a ocultar |
9005 וְ conj y |
7107 אֶקְצֹ֑ף verbo.qal.impf.p1.u.sg me enfurecí |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg siguió |
7726 שֹׁובָ֖ב advb.m.sg.a rebelde |
9001 בְּ prep en |
1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
3820 לִבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
He visto sus caminos; pero le sanaré, y le pastorearé, y le daré consuelo a él y a sus enlutados; (RV1960)
1870 דְּרָכָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus caminos |
7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg vi |
9005 וְ conj pero |
7495 אֶרְפָּאֵ֑הוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le sanaré |
9005 וְ conj y |
5148 אַנְחֵ֕הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le guiaré |
9005 וַ conj y |
7999 אֲשַׁלֵּ֧ם verbo.piel.impf.p1.u.sg restauraré |
5150 נִֽחֻמִ֛ים subs.m.pl.a consolaciones |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep a |
57 אֲבֵלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus enlutados |
produciré fruto de labios: Paz, paz al que está lejos y al cercano, dijo Jehová; y lo sanaré. (RV1960)
1254 בֹּורֵ֖א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a el que crea |
5108 נִ֣יב subs.m.sg.c fruto de |
8193 שְׂפָתָ֑יִם subs.f.du.a labios |
7965 שָׁלֹ֨ום׀ subs.m.sg.a paz |
7965 שָׁלֹ֜ום subs.m.sg.a paz |
9003 לָ prep a |
7350 רָחֹ֧וק subs.m.sg.a lejano |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep a |
7138 קָּרֹ֛וב subs.m.sg.a cercano |
559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וּ conj y |
7495 רְפָאתִֽיו׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lo curaré |
Pero los impíos son como el mar en tempestad, que no puede estarse quieto, y sus aguas arrojan cieno y lodo. (RV1960)
9005 וְ conj pero |
9006 הָ art los |
7563 רְשָׁעִ֖ים subs.m.pl.a malos |
9002 כַּ prep como |
3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a mar |
1644 נִגְרָ֑שׁ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a agitado |
3588 כִּ֤י conj pues |
8252 הַשְׁקֵט֙ verbo.hif.infa.u.u.u.a estar tranquilo |
3808 לֹ֣א nega no |
3201 יוּכָ֔ל verbo.qal.impf.p3.m.sg puede |
9005 וַ conj y |
1644 יִּגְרְשׁ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl arrojan |
4325 מֵימָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus aguas |
7516 רֶ֥פֶשׁ subs.m.sg.a cieno |
9005 וָ conj y |
2916 טִֽיט׃ subs.m.sg.a lodo |
No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos. (RV1960)
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay |
7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a paz |
559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
430 אֱלֹהַ֖י subs.m.pl.a mi Dios |
9003 לָ prep para |
7563 רְשָׁעִֽים׃ ס subs.m.pl.a malos |