Biblia Interlineal |
| 9006 הַ art el |
| 6662 צַּדִּ֣יק subs.m.sg.a justo |
| 6 אָבָ֔ד verbo.qal.perf.p3.m.sg perece |
| 9005 וְ conj y |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a nadie |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a pone |
| 5921 עַל־ prep en |
| 3820 לֵ֑ב subs.m.sg.a corazón |
| 9005 וְ conj y |
| 376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c hombres de |
| 2617 חֶ֤סֶד subs.m.sg.a piedad |
| 622 נֶֽאֱסָפִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a quitados |
| 9001 בְּ prep - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c nadie |
| 995 מֵבִ֔ין verbo.hif.ptca.u.m.sg.a entiende |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 4480 מִ prep de |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c delante de |
| 9006 הָ art el |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a mal |
| 622 נֶאֱסַ֥ף verbo.nif.perf.p3.m.sg quitado |
| 9006 הַ art el |
| 6662 צַּדִּֽיק׃ subs.m.sg.a justo |
Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.
| 935 יָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.m.sg entrará |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a paz |
| 5117 יָנ֖וּחוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl descansan |
| 5921 עַל־ prep en |
| 4904 מִשְׁכְּבֹותָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus lechos |
| 1980 הֹלֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a el que anda |
| 5228 נְכֹחֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su rectitud |
Mas vosotros llegaos acá, hijos de la hechicera, generación del adúltero y de la fornicaria.
| 9005 וְ conj pero |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl vosotros |
| 7126 קִרְבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl acercaos |
| 2008 הֵ֖נָּה advb aquí |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 6049 עֹנְנָ֑ה subs.piel.ptca.u.f.sg.a hechicera |
| 2233 זֶ֥רַע subs.m.sg.c simiente de |
| 5003 מְנָאֵ֖ף subs.piel.ptca.u.m.sg.a adúltera |
| 9005 וַ conj y |
| 2181 תִּזְנֶֽה׃ verbo.qal.wayq.p3.f.sg prostituida |
¿De quién os habéis burlado? ¿Contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, generación mentirosa,
| 5921 עַל־ prep ¿de |
| 4310 מִי֙ prin.u.u quién |
| 6026 תִּתְעַנָּ֔גוּ verbo.hit.impf.p2.m.pl os burláis? |
| 5921 עַל־ prep ¿contra |
| 4310 מִ֛י prin.u.u quién |
| 7337 תַּרְחִ֥יבוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl ensancháis |
| 6310 פֶ֖ה subs.m.sg.a boca |
| 748 תַּאֲרִ֣יכוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl sacáis |
| 3956 לָשֹׁ֑ון subs.u.sg.a lengua? |
| 9004 הֲ inrg ¿acaso |
| 3808 לֹֽוא־ nega no |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl vosotros |
| 3206 יִלְדֵי־ subs.m.pl.c hijos de |
| 6588 פֶ֖שַׁע subs.m.sg.a rebelión |
| 2233 זֶ֥רַע subs.m.sg.c simiente de |
| 8267 שָֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a mentira |
que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol frondoso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?
| 9006 הַ conj - |
| 2552 נֵּֽחָמִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a que ardéis de lujuria |
| 9001 בָּֽ prep entre |
| 352 אֵלִ֔ים subs.m.pl.a encinas |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c bajo |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a árbol |
| 7488 רַעֲנָ֑ן adjv.m.sg.a frondoso |
| 7820 שֹׁחֲטֵ֤י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c sacrificadores de |
| 9006 הַ art los |
| 3206 יְלָדִים֙ subs.m.pl.a niños |
| 9001 בַּ prep en |
| 5158 נְּחָלִ֔ים subs.m.pl.a torrenteras |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c bajo |
| 5585 סְעִפֵ֥י subs.m.pl.c salientes de |
| 9006 הַ art las |
| 5553 סְּלָעִֽים׃ subs.m.pl.a rocas? |
En las piedras lisas del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y a ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No habré de castigar estas cosas?
| 9001 בְּ prep entre |
| 2509 חַלְּקֵי־ adjv.m.pl.c listos de |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.a torrente |
| 2506 חֶלְקֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu porción |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl ellos |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl ellos |
| 1486 גֹּורָלֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu suerte |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 9003 לָהֶ֞ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 8210 שָׁפַ֥כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg derramaste |
| 5262 נֶ֨סֶךְ֙ subs.m.sg.a libración |
| 5927 הֶעֱלִ֣ית verbo.hif.perf.p2.f.sg ofreciste |
| 4503 מִנְחָ֔ה subs.f.sg.a ofrenda de grano |
| 9004 הַ֥ inrg ¿acaso |
| 5921 עַל prep por |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl estas |
| 5162 אֶנָּחֵֽם׃ verb.nif.impf.p1.u.sg seré aplacado? |
Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama; allí también subiste a hacer sacrificio.
| 5921 עַ֤ל prep sobre |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.a monte |
| 1364 גָּבֹ֨הַּ֙ adjv.m.sg.a alto |
| 9005 וְ conj y |
| 5375 נִשָּׂ֔א adjv.nif.ptca.u.m.sg.a elevado |
| 7760 שַׂ֖מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg pusiste |
| 4904 מִשְׁכָּבֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu lecho |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 8033 שָׁ֥ם advb allí |
| 5927 עָלִ֖ית verbo.qal.perf.p2.f.sg subiste |
| 9003 לִ prep - |
| 2076 זְבֹּ֥חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c sacrificar |
| 2077 זָֽבַח׃ subs.m.sg.a sacrificio |
Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo; porque a otro, y no a mí, te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, e hiciste con ellos pacto; amaste su cama dondequiera que la veías.
| 9005 וְ conj y |
| 310 אַחַ֤ר prep.m.sg.c detrás de |
| 9006 הַ art la |
| 1817 דֶּ֨לֶת֙ subs.f.sg.a puerta |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art la |
| 4201 מְּזוּזָ֔ה subs.f.sg.a umbral |
| 7760 שַׂ֖מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg pusiste |
| 2146 זִכְרֹונֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu recordatorio |
| 3588 כִּ֣י conj porque |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אִתִּ֞י prep.prs.p1.u.sg aparte de mí |
| 1540 גִּלִּ֣ית verbo.piel.perf.p2.f.sg te descubriste |
| 9005 וַֽ conj y |
| 5927 תַּעֲלִ֗י verbo.qal.wayq.p2.f.sg te subiste |
| 7337 הִרְחַ֤בְתְּ verbo.hif.perf.p2.f.sg abriste ampliamente |
| 4904 מִשְׁכָּבֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu lecho |
| 9005 וַ conj e |
| 3772 תִּכְרָת־ verbo.qal.wayq.p2.m.sg hiciste pacto |
| 9003 לָ֣ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
| 4480 מֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl con ellos |
| 157 אָהַ֥בְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg amaste |
| 4904 מִשְׁכָּבָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl lecho de ellos |
| 3027 יָ֥ד subs.u.sg.a mano |
| 2372 חָזִֽית׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg miraste |
Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta la profundidad del Seol.
| 9005 וַ conj - |
| 7788 תָּשֻׁ֤רִי verbo.qal.wayq.p2.f.sg fuiste |
| 9003 לַ prep a |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
| 9001 בַּ prep con |
| 8081 שֶּׁ֔מֶן subs.m.sg.a aceite |
| 9005 וַ conj y |
| 7235 תַּרְבִּ֖י verbo.hif.wayq.p2.f.sg aumentaste |
| 7547 רִקֻּחָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus perfumes |
| 9005 וַ conj y |
| 7971 תְּשַׁלְּחִ֤י verbo.piel.wayq.p2.f.sg enviaste |
| 6735 צִרַ֨יךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus embajadores |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 4480 מֵ֣ prep de |
| 7350 רָחֹ֔ק subs.m.sg.a lejos |
| 9005 וַ conj y |
| 8213 תַּשְׁפִּ֖ילִי verbo.hif.wayq.p2.f.sg descendiste |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 7585 שְׁאֹֽול׃ subs.u.sg.a Seol |
En la multitud de tus caminos te cansaste, pero no dijiste: No hay remedio; hallaste nuevo vigor en tu mano, por tanto, no te desalentaste.
| 9001 בְּ prep por |
| 7230 רֹ֤ב subs.m.sg.c todo de |
| 1870 דַּרְכֵּךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu camino |
| 3021 יָגַ֔עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg te cansaste |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 559 אָמַ֖רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg dijiste |
| 2976 נֹואָ֑שׁ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a es inútil |
| 2416 חַיַּ֤ת subs.f.sg.c renovación de |
| 3027 יָדֵךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu vigor |
| 4672 מָצָ֔את verbo.qal.perf.p2.f.sg hallaste |
| 5921 עַל־ prep por |
| 3651 כֵּ֖ן advb esto |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 2470 חָלִֽית׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg desmayaste |
¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado a la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he guardado silencio desde tiempos antiguos, y nunca me has temido?
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 4310 מִ֞י prin.u.u ¿de quién |
| 1672 דָּאַ֤גְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg te asustaste |
| 9005 וַ conj y |
| 3372 תִּֽירְאִי֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg temiste |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 3576 תְכַזֵּ֔בִי verbo.piel.impf.p2.f.sg fuiste falsa |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֹותִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 2142 זָכַ֔רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg recordaste |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 7760 שַׂ֖מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg pusiste |
| 5921 עַל־ prep en |
| 3820 לִבֵּ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu corazón? |
| 9004 הֲ inrg ¿acaso |
| 3808 לֹ֨א nega no |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg yo |
| 2814 מַחְשֶׁה֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a he callado |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מֵ֣ prep desde |
| 5769 עֹלָ֔ם subs.m.sg.a antiguo |
| 9005 וְ conj que |
| 853 אֹותִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 3372 תִירָֽאִי׃ verbo.qal.impf.p2.f.sg temes? |
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg yo |
| 5046 אַגִּ֖יד verbo.hif.impf.p1.u.sg explicaré |
| 6666 צִדְקָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu justicia |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
| 4639 מַעֲשַׂ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus obras |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 3276 יֹועִילֽוּךְ׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg te benecficiarán |
Cuando clames, que te libren tus ídolos; pero a todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí confía tendrá la tierra por heredad, y poseerá mi santo monte.
| 9001 בְּ prep en |
| 2199 זַֽעֲקֵךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg tu clamar |
| 5337 יַצִּילֻ֣ךְ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg que te salven |
| 6899 קִבּוּצַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus colecciones |
| 9005 וְ conj pero |
| 853 אֶת־ prep a |
| 3605 כֻּלָּ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl todos ellos |
| 5375 יִשָּׂא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg se llevará |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a viento |
| 3947 יִקַּח־ verbo.qal.impf.p3.m.sg arrebatará |
| 1892 הָ֑בֶל subs.m.sg.a soplo |
| 9005 וְ conj pero |
| 9006 הַ conj el |
| 2620 חֹוסֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que se refugia |
| 9001 בִי֙ prep.prs.p1.u.sg en mí |
| 5157 יִנְחַל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg heredará |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 9005 וְ conj y |
| 3423 יִירַ֖שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg poseerá |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c monte de |
| 6944 קָדְשִֽׁי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi santidad |
Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo.
| 9005 וְ conj y |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dirá |
| 5549 סֹֽלּוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl construid |
| 5549 סֹ֖לּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl construid |
| 6437 פַּנּוּ־ verbo.piel.impv.p2.m.pl preparad |
| 1870 דָ֑רֶךְ subs.u.sg.a camino |
| 7311 הָרִ֥ימוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl quitad |
| 4383 מִכְשֹׁ֖ול subs.m.sg.a obstáculo |
| 4480 מִ prep de |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
| 5971 עַמִּֽי׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados.
| 3588 כִּי֩ conj porque |
| 3541 כֹ֨ה advb así |
| 559 אָמַ֜ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
| 7311 רָ֣ם subs.qal.ptca.u.m.sg.a alto |
| 9005 וְ conj y |
| 5375 נִשָּׂ֗א subs.nif.ptca.u.m.sg.a Sublime |
| 7931 שֹׁכֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que habita |
| 5703 עַד֙ subs.m.sg.a siempre |
| 9005 וְ conj y |
| 6918 קָדֹ֣ושׁ nmpr.m.sg.a santo |
| 8034 שְׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 4791 מָרֹ֥ום subs.m.sg.a altura |
| 9005 וְ conj y |
| 6918 קָדֹ֖ושׁ subs.m.sg.a santidad |
| 7931 אֶשְׁכֹּ֑ון verbo.qal.impf.p1.u.sg habito |
| 9005 וְ conj y |
| 854 אֶת־ prep con |
| 1793 דַּכָּא֙ subs.m.sg.a contrito |
| 9005 וּ conj y |
| 8217 שְׁפַל־ adjv.m.sg.c humilde de |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a espíritu de |
| 9003 לְ prep - |
| 2421 הַחֲיֹות֙ verbo.hif.infc.u.u.u.c para vivificar |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c espíritu de |
| 8217 שְׁפָלִ֔ים subs.m.pl.a humildes |
| 9005 וּֽ conj y |
| 9003 לְ prep para |
| 2421 הַחֲיֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.c vivificar |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c corazón de |
| 1792 נִדְכָּאִֽים׃ subs.nif.ptca.u.m.pl.a contritos |
Porque no contenderé para siempre, ni para siempre me enojaré; pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he creado.
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 3808 לֹ֤א nega no |
| 9003 לְ prep para |
| 5769 עֹולָם֙ subs.m.sg.a siempre |
| 7378 אָרִ֔יב verbo.qal.impf.p1.u.sg acusaré |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 9003 לָ prep para |
| 5331 נֶ֖צַח subs.m.sg.a siempre |
| 7107 אֶקְּצֹ֑וף verbo.qal.impf.p1.u.sg estaré enojado |
| 3588 כִּי־ conj pues |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.a espíritu |
| 4480 מִ prep de |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנַ֣י subs.m.pl.a delante de mí |
| 5848 יַֽעֲטֹ֔וף verbo.qal.impf.p3.m.sg decaería |
| 9005 וּ conj y |
| 5397 נְשָׁמֹ֖ות subs.f.pl.a hábitos |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg yo |
| 6213 עָשִֽׂיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg hice |
Por la iniquidad de su codicia me enojé, y le herí, escondí mi rostro y me indigné; y él siguió rebelde por el camino de su corazón.
| 9001 בַּ prep por |
| 5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c pecado de |
| 1215 בִּצְעֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su codicia |
| 7107 קָצַ֥פְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg me enfurecí |
| 9005 וְ conj y |
| 5221 אַכֵּ֖הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le castigué |
| 5641 הַסְתֵּ֣ר verbo.hif.infa.u.u.u.a ocultar |
| 9005 וְ conj y |
| 7107 אֶקְצֹ֑ף verbo.qal.impf.p1.u.sg me enfurecí |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg siguió |
| 7726 שֹׁובָ֖ב advb.m.sg.a rebelde |
| 9001 בְּ prep en |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
| 3820 לִבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
He visto sus caminos; pero le sanaré, y le pastorearé, y le daré consuelo a él y a sus enlutados;
| 1870 דְּרָכָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus caminos |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg vi |
| 9005 וְ conj pero |
| 7495 אֶרְפָּאֵ֑הוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le sanaré |
| 9005 וְ conj y |
| 5148 אַנְחֵ֕הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le guiaré |
| 9005 וַ conj y |
| 7999 אֲשַׁלֵּ֧ם verbo.piel.impf.p1.u.sg restauraré |
| 5150 נִֽחֻמִ֛ים subs.m.pl.a consolaciones |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לַ prep a |
| 57 אֲבֵלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus enlutados |
produciré fruto de labios: Paz, paz al que está lejos y al cercano, dijo Jehová; y lo sanaré.
| 1254 בֹּורֵ֖א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a el que crea |
| 5108 נִ֣יב subs.m.sg.c fruto de |
| 8193 שְׂפָתָ֑יִם subs.f.du.a labios |
| 7965 שָׁלֹ֨ום׀ subs.m.sg.a paz |
| 7965 שָׁלֹ֜ום subs.m.sg.a paz |
| 9003 לָ prep a |
| 7350 רָחֹ֧וק subs.m.sg.a lejano |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לַ prep a |
| 7138 קָּרֹ֛וב subs.m.sg.a cercano |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וּ conj y |
| 7495 רְפָאתִֽיו׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lo curaré |
Pero los impíos son como el mar en tempestad, que no puede estarse quieto, y sus aguas arrojan cieno y lodo.
| 9005 וְ conj pero |
| 9006 הָ art los |
| 7563 רְשָׁעִ֖ים subs.m.pl.a malos |
| 9002 כַּ prep como |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a mar |
| 1644 נִגְרָ֑שׁ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a agitado |
| 3588 כִּ֤י conj pues |
| 8252 הַשְׁקֵט֙ verbo.hif.infa.u.u.u.a estar tranquilo |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3201 יוּכָ֔ל verbo.qal.impf.p3.m.sg puede |
| 9005 וַ conj y |
| 1644 יִּגְרְשׁ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl arrojan |
| 4325 מֵימָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus aguas |
| 7516 רֶ֥פֶשׁ subs.m.sg.a cieno |
| 9005 וָ conj y |
| 2916 טִֽיט׃ subs.m.sg.a lodo |
No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a paz |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
| 430 אֱלֹהַ֖י subs.m.pl.a mi Dios |
| 9003 לָ prep para |
| 7563 רְשָׁעִֽים׃ ס subs.m.pl.a malos |