Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Isaías 30

×

Yeshayah ‘ Yah

¡Ay de los hijos que se apartan, dice Jehová, para tomar consejo, y no de mí; para cobijarse con cubierta, y no de mi espíritu, añadiendo pecado a pecado!

1945
הֹ֣וי
intj
¡ay
1121
בָּנִ֤ים
subs.m.pl.a
hijos
5637
סֹֽורְרִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
obstinados
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
dicho de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hacer
6098
עֵצָה֙
subs.f.sg.a
propósito
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
4480
מִנִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
de mí
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
-
5258
נְסֹ֥ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ofrecer libación
4541
מַסֵּכָ֖ה
subs.f.sg.a
imagen fundida
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
7307
רוּחִ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi espíritu
4616
לְמַ֛עַן
prep
para
5595
סְפֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
amontonar
2403
חַטָּ֖את
subs.f.sg.a
pecado
5921
עַל־
prep
sobre
2403
חַטָּֽאת׃
subs.f.sg.a
pecado!


Que se apartan para descender a Egipto, y no han preguntado de mi boca; para fortalecerse con la fuerza de Faraón, y poner su esperanza en la sombra de Egipto. (RV1960)

9006
הַ
conj
los
1980
הֹלְכִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que viajan
9003
לָ
prep
para
3381
רֶ֣דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
bajar
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וּ
conj
y
6310
פִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi boca
3808
לֹ֣א
nega
no
7592
שָׁאָ֑לוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
preguntaron
9003
לָ
prep
para
5756
עֹוז֙
verbo.qal.infa.u.u.u.a
protegerse
9001
בְּ
prep
en
4581
מָעֹ֣וז
subs.m.sg.c
protección de
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Faraón
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
-
2620
חְסֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
refugiarse
9001
בְּ
prep
en
6738
צֵ֥ל
subs.m.sg.c
sombra de
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Egipto


Pero la fuerza de Faraón se os cambiará en vergüenza, y el amparo en la sombra de Egipto en confusión. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
4581
מָעֹ֥וז
subs.m.sg.c
protección de
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Faraón
9003
לְ
prep
para
1322
בֹ֑שֶׁת
subs.f.sg.a
vergüenza
9005
וְ
conj
y
9006
הֶ
art
el
2622
חָס֥וּת
subs.f.sg.a
refugio
9001
בְּ
prep
en
6738
צֵל־
subs.m.sg.c
sombra de
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9003
לִ
prep
para
3639
כְלִמָּֽה׃
subs.f.sg.a
desgracia


Cuando estén sus príncipes en Zoán, y sus embajadores lleguen a Hanes, (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
aunque
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
estén
9001
בְ
prep
en
6814
צֹ֖עַן
nmpr.u.sg.a
Zoan
8269
שָׂרָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus oficiales
9005
וּ
conj
y
4397
מַלְאָכָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus mensajeros
2609
חָנֵ֥ס
nmpr.u.sg.a
Hanés
5060
יַגִּֽיעוּ׃
verbo.hif.impf.p3.m.pl
lleguen


todos se avergonzarán del pueblo que no les aprovecha, ni los socorre, ni les trae provecho; antes les será para vergüenza y aun para oprobio. (RV1960)

3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.a
todos
3001
הֹבִ֔אישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
se avergonzarán
5921
עַל־
prep
por
5971
עַ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
3808
לֹא־
nega
no
3276
יֹועִ֣ילוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
aprovecha
9003
לָ֑מֹו
prep.prs.p3.m.pl
para él
3808
לֹ֤א
nega
no
9003
לְ
prep
para
5828
עֵ֨זֶר֙
subs.m.sg.a
ayudar
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
9003
לְ
prep
para
3276
הֹועִ֔יל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
aprovechar
3588
כִּ֥י
conj
sino
9003
לְ
prep
para
1322
בֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.a
vergüenza
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
9003
לְ
prep
para
2781
חֶרְפָּֽה׃ ס
subs.f.sg.a
oprobio


Profecía sobre las bestias del Neguev: Por tierra de tribulación y de angustia, de donde salen la leona y el león, la víbora y la serpiente que vuela, llevan sobre lomos de asnos sus riquezas, y sus tesoros sobre jorobas de camellos, a un pueblo que no les será de provecho. (RV1960)

4853
מַשָּׂ֖א
subs.m.sg.c
profecía
929
בַּהֲמֹ֣ות
subs.f.pl.c
sobre animales de
5045
נֶ֑גֶב
subs.m.sg.a
Negueb
9001
בְּ
prep
por
776
אֶרֶץ֩
subs.u.sg.c
tierra de
6869
צָרָ֨ה
subs.f.sg.a
tribulación
9005
וְ
conj
y
6695
צוּקָ֜ה
subs.f.sg.a
angustia
3833
לָבִ֧יא
subs.m.sg.a
león
9005
וָ
conj
y
3918
לַ֣יִשׁ
subs.m.sg.a
leona
4480
מֵהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
660
אֶפְעֶה֙
subs.m.sg.a
víbora
9005
וְ
conj
y
8314
שָׂרָ֣ף
subs.m.sg.a
serpiente
5774
מְעֹופֵ֔ף
adjv.piel.ptca.u.m.sg.a
voladora
5375
יִשְׂאוּ֩
verbo.qal.impf.p3.m.pl
llevan
5921
עַל־
prep
sobre
3802
כֶּ֨תֶף
subs.f.sg.c
lomo de
5895
עֲיָרִ֜ים
subs.m.pl.a
asnos
2428
חֵֽילֵהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus riquezas
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
1707
דַּבֶּ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
joroba de
1581
גְּמַלִּים֙
subs.m.pl.a
camellos
214
אֹֽוצְרֹתָ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus tesoros
5921
עַל־
prep
a
5971
עַ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
3808
לֹ֥א
nega
no
3276
יֹועִֽילוּ׃
verbo.hif.impf.p3.m.pl
hacen aprovechar


Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo le di voces, que su fortaleza sería estarse quietos. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4714
מִצְרַ֕יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
1892
הֶ֥בֶל
subs.m.sg.a
inútil
9005
וָ
conj
y
7385
רִ֖יק
subs.m.sg.a
vacío
5826
יַעְזֹ֑רוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ayudan
3651
לָכֵן֙
advb
por tanto
7121
קָרָ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
llamé
9003
לָ
prep
para
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
esto
7294
רַ֥הַב
nmpr.u.sg.a
Rahab
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
ellos
7674
שָֽׁבֶת׃
subs.f.sg.a
descanso


Ve, pues, ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos, y regístrala en un libro, para que quede hasta el día postrero, eternamente y para siempre. (RV1960)

6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
935
בֹּ֣וא
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
3789
כָתְבָ֥הּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
escríbela
5921
עַל־
prep
en
3871
ל֛וּחַ
subs.m.sg.a
tabla
854
אִתָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
en
5612
סֵ֣פֶר
subs.m.sg.a
rollo
2710
חֻקָּ֑הּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
regístrala
9005
וּ
conj
y
1961
תְהִי֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sea
9003
לְ
prep
para
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
día
314
אַחֲרֹ֔ון
adjv.m.sg.a
venidero
9003
לָ
prep
para
5703
עַ֖ד
subs.m.sg.a
siempre
5704
עַד־
prep
hasta
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
eternidad


Porque este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oír la ley de Jehová; (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
pues
5971
עַ֤ם
subs.m.sg.c
pueblo de
4805
מְרִי֙
subs.m.sg.a
rebelión
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
él
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
hijos
3586
כֶּחָשִׁ֑ים
adjv.m.pl.a
engañadores
1121
בָּנִ֕ים
subs.m.pl.a
hijos
3808
לֹֽא־
nega
no
14
אָב֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
quieren
8085
שְׁמֹ֖ועַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
escuchar
8451
תֹּורַ֥ת
subs.f.sg.c
instrucción de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


que dicen a los videntes: No veáis; y a los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad mentiras; (RV1960)

834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
559
אָמְר֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dicen
9003
לָֽ
prep
a
7203
רֹאִים֙
subs.m.pl.a
videntes
3808
לֹ֣א
nega
no
7200
תִרְא֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
veáis
9005
וְ
conj
y
9003
לַ֣
prep
a
2374
חֹזִ֔ים
subs.m.pl.a
profetas
3808
לֹ֥א
nega
no
2372
תֶחֱזוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
deis visiones
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
5228
נְכֹחֹ֑ות
subs.f.pl.a
cosas buenas
1696
דַּבְּרוּ־
verbo.piel.impv.p2.m.pl
hablad
9003
לָ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
nos
2509
חֲלָקֹ֔ות
subs.f.pl.a
cosas agradables
2372
חֲז֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
profetizad
4123
מַהֲתַלֹּֽות׃
subs.f.pl.a
mentiras


dejad el camino, apartaos de la senda, quitad de nuestra presencia al Santo de Israel. (RV1960)

5493
ס֚וּרוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
marchad
4480
מִנֵּי־
prep
de
1870
דֶ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
5186
הַטּ֖וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
apartaos
4480
מִנֵּי־
prep
de
734
אֹ֑רַח
subs.m.sg.a
senda
7673
הַשְׁבִּ֥יתוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
parad
4480
מִ
prep
de
6440
פָּנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
delante nuestro
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6918
קְדֹ֥ושׁ
subs.m.sg.c
santo de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
Israel


Por tanto, el Santo de Israel dice así: Porque desechasteis esta palabra, y confiasteis en violencia y en iniquidad, y en ello os habéis apoyado; (RV1960)

3651
לָכֵ֗ן
advb
por tanto
3541
כֹּ֤ה
advb
así
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
6918
קְדֹ֣ושׁ
subs.m.sg.c
santo de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3282
יַ֥עַן
prep.u.sg.c
porque
3988
מָֽאָסְכֶ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
rechazasteis
9001
בַּ
prep
a
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
mensaje
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
este
9005
וַֽ
conj
y
982
תִּבְטְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
confiasteis
9001
בְּ
prep
en
6233
עֹ֣שֶׁק
subs.m.sg.a
opresión
9005
וְ
conj
y
3868
נָלֹ֔וז
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
engañador
9005
וַ
conj
y
8172
תִּֽשָּׁעֲנ֖וּ
verbo.nif.wayq.p2.m.pl
os apoyasteis
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
sobre él


por tanto, os será este pecado como grieta que amenaza ruina, extendiéndose en una pared elevada, cuya caída viene súbita y repentinamente. (RV1960)

3651
לָכֵ֗ן
advb
por tanto
1961
יִֽהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9006
הֶ
art
el
5771
עָוֹ֣ן
subs.m.sg.a
pecado
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
este
9002
כְּ
prep
como
6556
פֶ֣רֶץ
subs.m.sg.a
grieta
5307
נֹפֵ֔ל
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
que cae
1158
נִבְעֶ֖ה
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
descubierta
9001
בְּ
prep
en
2346
חֹומָ֣ה
subs.f.sg.a
muralla
7682
נִשְׂגָּבָ֑ה
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
alta
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6597
פִּתְאֹ֥ם
advb
de repente
9003
לְ
prep
en
6621
פֶ֖תַע
subs.m.sg.a
instante
935
יָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
viene
7667
שִׁבְרָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su colapso


Y se quebrará como se quiebra un vaso de alfarero, que sin misericordia lo hacen pedazos; tanto, que entre los pedazos no se halla tiesto para traer fuego del hogar, o para sacar agua del pozo. (RV1960)

9005
וּ֠
conj
y
7665
שְׁבָרָהּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la quebrará
9002
כְּ
prep
como
7667
שֵׁ֨בֶר
subs.m.sg.c
rotura de
5035
נֵ֧בֶל
subs.m.sg.a
vasija de
3335
יֹוצְרִ֛ים
subs.m.pl.a
alfareros
3807
כָּת֖וּת
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
destrozado
3808
לֹ֣א
nega
no
2550
יַחְמֹ֑ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tiene misericordia
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
4672
יִמָּצֵ֤א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se hallará
9001
בִ
prep
entre
4386
מְכִתָּתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su trozo
2789
חֶ֔רֶשׂ
subs.m.sg.a
pedazo
9003
לַ
prep
para
2846
חְתֹּ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
recoger
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
fuego
4480
מִ
prep
de
3344
יָּק֔וּד
subs.m.sg.a
encendido
9005
וְ
conj
o
9003
לַ
prep
para
2834
חְשֹׂ֥ף
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sacar
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
aguas
4480
מִ
prep
de
1360
גֶּֽבֶא׃ פ
subs.m.sg.a
cisterna


Porque así dijo Jehová el Señor, el Santo de Israel: En descanso y en reposo seréis salvos; en quietud y en confianza será vuestra fortaleza. Y no quisisteis, (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
porque
3541
כֹֽה־
advb
así
559
אָמַר֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
136
אֲדֹנָ֨י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6918
קְדֹ֣ושׁ
subs.m.sg.c
santo de
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
en
7729
שׁוּבָ֤ה
subs.f.sg.a
arrepentimiento
9005
וָ
conj
y
5183
נַ֨חַת֙
subs.f.sg.a
descanso
3467
תִּוָּ֣שֵׁע֔וּן
verbo.nif.impf.p2.m.pl
sois salvados
9001
בְּ
prep
en
8252
הַשְׁקֵט֙
subs.hif.infa.u.u.u.a
tranquilidad
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
985
בִטְחָ֔ה
subs.f.sg.a
confianza
1961
תִּהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
está
1369
גְּבֽוּרַתְכֶ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra fortaleza
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֖א
nega
no
14
אֲבִיתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
queréis


sino que dijisteis: No, antes huiremos en caballos; por tanto, vosotros huiréis. Sobre corceles veloces cabalgaremos; por tanto, serán veloces vuestros perseguidores. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֨אמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
dijisteis
3808
לֹא־
nega
no
3588
כִ֛י
conj
pues
5921
עַל־
prep
en
5483
ס֥וּס
subs.m.sg.a
caballo
5127
נָנ֖וּס
verbo.qal.impf.p1.u.pl
huiremos
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֣ן
advb
esto
5127
תְּנוּס֑וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
huiréis
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
7031
קַ֣ל
subs.m.sg.a
ligero
7392
נִרְכָּ֔ב
verbo.qal.impf.p1.u.pl
cabalgaremos
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֖ן
advb
esto
7043
יִקַּ֥לּוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
serán rápidos
7291
רֹדְפֵיכֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro perseguidores


Un millar huirá a la amenaza de uno; a la amenaza de cinco huiréis vosotros todos, hasta que quedéis como mástil en la cumbre de un monte, y como bandera sobre una colina. (RV1960)

505
אֶ֣לֶף
subs.u.sg.a
mil
259
אֶחָ֗ד
subs.u.sg.a
uno
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵי֙
subs.m.pl.c
delante de
1606
גַּעֲרַ֣ת
subs.f.sg.c
amenaza de
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
uno
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֛י
subs.m.pl.c
delante de
1606
גַּעֲרַ֥ת
subs.f.sg.c
amenaza de
2568
חֲמִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
cinco
5127
תָּנֻ֑סוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
huiréis
5704
עַ֣ד
prep
hasta
518
אִם־
conj
cuando
3498
נֹותַרְתֶּ֗ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
quedéis
9002
כַּ
prep
como
8650
תֹּ֨רֶן֙
subs.m.sg.a
mástil
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
cima de
9006
הָ
art
el
2022
הָ֔ר
subs.m.sg.a
monte
9005
וְ
conj
y
9002
כַ
prep
como
5251
נֵּ֖ס
subs.m.sg.a
bandera
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
1389
גִּבְעָֽה׃
subs.f.sg.a
collado


Por tanto, Jehová esperará para tener piedad de vosotros, y por tanto, será exaltado teniendo de vosotros misericordia; porque Jehová es Dios justo; bienaventurados todos los que confían en él. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3651
לָכֵ֞ן
advb
no obstante
2442
יְחַכֶּ֤ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
anhela
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לַֽ
prep
-
2603
חֲנַנְכֶ֔ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
apiadarse
9005
וְ
conj
y
3651
לָכֵ֥ן
advb
por eso
7311
יָר֖וּם
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se levanta
9003
לְ
prep
para
7355
רַֽחֶמְכֶ֑ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
compadecerse
3588
כִּֽי־
conj
porque
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dios de
4941
מִשְׁפָּט֙
subs.m.sg.a
justicia
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
835
אַשְׁרֵ֖י
subs.m.pl.c
felicidades de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos de
2442
חֹ֥וכֵי
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
que esperan
9003
לֹֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
a él


Ciertamente el pueblo morará en Sion, en Jerusalén; nunca más llorarás; el que tiene misericordia se apiadará de ti; al oír la voz de tu clamor te responderá. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
porque
5971
עַ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
9001
בְּ
prep
de
6726
צִיֹּ֥ון
nmpr.u.sg.a
Sión
3427
יֵשֵׁ֖ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
habita
9001
בִּ
prep
en
3389
ירֽוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
1058
בָּכֹ֣ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
llorar
3808
לֹֽא־
nega
no
1058
תִבְכֶּ֗ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
lloraréis
2603
חָנֹ֤ון
advb.qal.infa.u.u.u.a
ser piadoso
2603
יָחְנְךָ֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
será piadoso conmigo
9003
לְ
prep
a
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
voz de
2199
זַעֲקֶ֔ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu clamar
9002
כְּ
prep
cuando
8085
שָׁמְעָתֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
oírlo
6030
עָנָֽךְ׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te responderá


Bien que os dará el Señor pan de congoja y agua de angustia, con todo, tus maestros nunca más te serán quitados, sino que tus ojos verán a tus maestros. (RV1960)

9005
וְ
conj
aunque
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
da
9003
לָכֶ֧ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
136
אֲדֹנָ֛י
nmpr.m.sg.a
Señor
3899
לֶ֥חֶם
subs.u.sg.a
pan de
6862
צָ֖ר
adjv.m.sg.a
adversidad
9005
וּ
conj
y
4325
מַ֣יִם
subs.m.pl.a
aguas de
3906
לָ֑חַץ
subs.m.sg.a
aflicción
9005
וְ
conj
aun
3808
לֹֽא־
nega
así no
3670
יִכָּנֵ֥ף
verbo.nif.impf.p3.m.sg
serán escondidos
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
más
4175
מֹורֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus maestros
9005
וְ
conj
sino
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
que serán
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
7200
רֹאֹ֥ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
que ven
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4175
מֹורֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus maestros


Entonces tus oídos oirán a tus espaldas palabra que diga: Este es el camino, andad por él; y no echéis a la mano derecha, ni tampoco torzáis a la mano izquierda. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
241
אָזְנֶ֨יךָ֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus oídos
8085
תִּשְׁמַ֣עְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
oirán
1697
דָבָ֔ר
subs.m.sg.a
palabra
4480
מֵֽ
prep
de
310
אַחֲרֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
detrás de ti
9003
לֵ
prep
para
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir
2088
זֶ֤ה
prde.m.sg
este
9006
הַ
art
el
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
camino
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
andad
9001
בֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
3588
כִּ֥י
conj
si
3231
תַאֲמִ֖ינוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
giráis a la derecha
9005
וְ
conj
y
3588
כִ֥י
conj
como si
8041
תַשְׂמְאִֽילוּ׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl
giráis a la izquierda


Entonces profanarás la cubierta de tus esculturas de plata, y la vestidura de tus imágenes fundidas de oro; las apartarás como trapo asqueroso; ¡Sal fuera! les dirás. (RV1960)

9005
וְ
conj
entonces
2930
טִמֵּאתֶ֗ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
profanarás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6826
צִפּוּי֙
subs.m.sg.c
revestimiento de
6456
פְּסִילֵ֣י
subs.m.pl.c
ídolos de
3701
כַסְפֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu plata
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
642
אֲפֻדַּ֖ת
subs.f.sg.c
vestidura de
4541
מַסֵּכַ֣ת
subs.f.sg.c
imagen de
2091
זְהָבֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu oro
2219
תִּזְרֵם֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los arrojarás
3644
כְּמֹ֣ו
prep
como
1739
דָוָ֔ה
subs.f.sg.a
trapo asqueroso
3318
צֵ֖א
subs.u.sg.a
¡fuera!
559
תֹּ֥אמַר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
dirás
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
a él


Entonces dará el Señor lluvia a tu sementera, cuando siembres la tierra, y dará pan del fruto de la tierra, y será abundante y pingüe; tus ganados en aquel tiempo serán apacentados en espaciosas dehesas. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5414
נָתַן֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dará
4306
מְטַ֨ר
subs.m.sg.c
lluvia de
2233
זַרְעֲךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu semilla
834
אֲשֶׁר־
conj
que
2232
תִּזְרַ֣ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
siembras
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
el
127
אֲדָמָ֗ה
subs.f.sg.a
terreno
9005
וְ
conj
y
3899
לֶ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
alimento
8393
תְּבוּאַ֣ת
subs.f.sg.c
producto de
9006
הָֽ
art
el
127
אֲדָמָ֔ה
subs.f.sg.a
terreno
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
1879
דָשֵׁ֖ן
adjv.m.sg.a
rico
9005
וְ
conj
y
8080
שָׁמֵ֑ן
adjv.m.sg.a
abundante
7462
יִרְעֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pastará
4735
מִקְנֶ֛יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ganado
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
aquel
3733
כַּ֥ר
subs.m.sg.a
prado
7337
נִרְחָֽב׃
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
ancho


Tus bueyes y tus asnos que labran la tierra comerán grano limpio, aventado con pala y criba. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
504
אֲלָפִ֣ים
subs.m.pl.a
bueyes
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
5895
עֲיָרִ֗ים
subs.m.pl.a
asnos
5647
עֹֽבְדֵי֙
verb.qal.ptca.u.m.pl.c
trabajadores de
9006
הָֽ
art
el
127
אֲדָמָ֔ה
subs.f.sg.a
terreno
1098
בְּלִ֥יל
subs.m.sg.c
mezclado
2548
חָמִ֖יץ
subs.m.sg.a
pienso
398
יֹאכֵ֑לוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
comerán
834
אֲשֶׁר־
conj
que
2219
זֹרֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
esparcido
9001
בָ
prep
con
7371
רַ֖חַת
subs.f.sg.a
horca
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
con
4214
מִּזְרֶֽה׃
subs.m.sg.a
pala


Y sobre todo monte alto, y sobre todo collado elevado, habrá ríos y corrientes de aguas el día de la gran matanza, cuando caerán las torres. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֣ה׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
estará
5921
עַל־
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo de
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.a
monte
1364
גָּבֹ֗הַ
adjv.m.sg.a
alto
9005
וְ
conj
y
5921
עַל֙
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda de
1389
גִּבְעָ֣ה
subs.f.sg.a
colina
5375
נִשָּׂאָ֔ה
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
elevada
6388
פְּלָגִ֖ים
subs.m.pl.a
arroyos
2988
יִבְלֵי־
subs.m.pl.c
corrientes de
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
aguas
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹום֙
subs.m.sg.c
día de
2027
הֶ֣רֶג
subs.m.sg.a
matanza
7227
רָ֔ב
adjv.m.sg.a
grande
9001
בִּ
prep
en
5307
נְפֹ֖ל
verbo.qal.infc.u.u.u.c
caer
4026
מִגְדָּלִֽים׃
subs.m.pl.a
torres


Y la luz de la luna será como la luz del sol, y la luz del sol siete veces mayor, como la luz de siete días, el día que vendare Jehová la herida de su pueblo, y curare la llaga que él causó. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
216
אֹֽור־
subs.u.sg.c
luz de
9006
הַ
art
la
3842
לְּבָנָה֙
subs.f.sg.a
luna
9002
כְּ
prep
como
216
אֹ֣ור
subs.u.sg.c
luz de
9006
הַֽ
art
el
2535
חַמָּ֔ה
subs.f.sg.a
sol
9005
וְ
conj
y
216
אֹ֤ור
subs.u.sg.c
luz de
9006
הַֽ
art
el
2535
חַמָּה֙
subs.f.sg.a
sol
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
7651
שִׁבְעָתַ֔יִם
advb.f.du.a
siete veces
9002
כְּ
prep
como
216
אֹ֖ור
subs.u.sg.c
luz de
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
siete de
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֑ים
subs.m.pl.a
días
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹ֗ום
subs.m.sg.c
día de
2280
חֲבֹ֤שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
vendar
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7667
שֶׁ֣בֶר
subs.m.sg.c
llega de
5971
עַמֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pueblo
9005
וּ
conj
y
4273
מַ֥חַץ
subs.m.sg.c
herida de
4347
מַכָּתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su castigo
7495
יִרְפָּֽא׃ ס
verbo.qal.impf.p3.m.sg
cura


He aquí que el nombre de Jehová viene de lejos; su rostro encendido, y con llamas de fuego devorador; sus labios llenos de ira, y su lengua como fuego que consume. (RV1960)

2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
nombre de
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
viene
4480
מִ
prep
desde
4801
מֶּרְחָ֔ק
subs.m.sg.a
lejos
1197
בֹּעֵ֣ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
encendido
639
אַפֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su enojo
9005
וְ
conj
y
3514
כֹ֖בֶד
subs.m.sg.a
densidad de
4858
מַשָּׂאָ֑ה
subs.f.sg.a
humo
8193
שְׂפָתָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus labios
4390
מָ֣לְאוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
llenos
2195
זַ֔עַם
subs.m.sg.a
ira
9005
וּ
conj
y
3956
לְשֹׁונֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su lengua
9002
כְּ
prep
como
784
אֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
fuego
398
אֹכָֽלֶת׃
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
consumidor


Su aliento, cual torrente que inunda; llegará hasta el cuello, para zarandear a las naciones con criba de destrucción; y el freno estará en las quijadas de los pueblos, haciéndoles errar. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7307
רוּחֹ֞ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su espíritu
9002
כְּ
prep
como
5158
נַ֤חַל
subs.m.sg.a
torrente
7857
שֹׁוטֵף֙
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
que corre
5704
עַד־
prep
hasta
6677
צַוָּ֣אר
subs.m.sg.a
cuello
2673
יֶֽחֱצֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se levanta
9003
לַ
prep
para
5130
הֲנָפָ֥ה
subs.f.sg.a
zarandear
1471
גֹויִ֖ם
subs.m.pl.a
naciones
9001
בְּ
prep
en
5299
נָ֣פַת
subs.f.sg.c
criba de
7723
שָׁ֑וְא
subs.m.sg.a
destrucción
9005
וְ
conj
y
7448
רֶ֣סֶן
subs.m.sg.a
rienda
8582
מַתְעֶ֔ה
adjv.hif.ptca.u.m.sg.a
que hace errar
5921
עַ֖ל
prep
en
3895
לְחָיֵ֥י
subs.m.du.c
quijadas de
5971
עַמִּֽים׃
subs.m.pl.a
pueblos


Vosotros tendréis cántico como de noche en que se celebra pascua, y alegría de corazón, como el que va con flauta para venir al monte de Jehová, al Fuerte de Israel. (RV1960)

9006
הַ
art
el
7892
שִּׁיר֙
subs.m.sg.a
cántico
1961
יִֽהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9002
כְּ
prep
como
3915
לֵ֖יל
subs.m.sg.c
noche de
6942
הִתְקַדֶּשׁ־
verbo.hit.infc.u.u.u.c
celebración de
2282
חָ֑ג
subs.m.sg.a
fiesta
9005
וְ
conj
y
8057
שִׂמְחַ֣ת
subs.f.sg.c
alegría de
3824
לֵבָ֗ב
subs.m.sg.a
corazón
9002
כַּֽ
prep
como
1980
הֹולֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que va
9001
בֶּֽ
prep
con
2485
חָלִ֔יל
subs.m.sg.a
flauta
9003
לָ
prep
para
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
9001
בְ
prep
en
2022
הַר־
subs.m.sg.c
monte de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
6697
צ֥וּר
subs.m.sg.c
roca de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y Jehová hará oír su potente voz, y hará ver el descenso de su brazo, con furor de rostro y llama de fuego consumidor, con torbellino, tempestad y piedra de granizo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8085
הִשְׁמִ֨יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hará oír
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1935
הֹ֣וד
subs.m.sg.c
mejestad de
6963
קֹולֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su voz
9005
וְ
conj
y
5183
נַ֤חַת
subs.m.sg.c
descenso de
2220
זְרֹועֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su brazo
7200
יַרְאֶ֔ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
hará ver
9001
בְּ
prep
con
2197
זַ֣עַף
subs.m.sg.c
ira de
639
אַ֔ף
subs.m.sg.a
enojo
9005
וְ
conj
y
3851
לַ֖הַב
subs.m.sg.c
llama de
784
אֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
fuego
398
אֹוכֵלָ֑ה
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
consumidor
5311
נֶ֥פֶץ
subs.m.sg.a
tempestad
9005
וָ
conj
y
2230
זֶ֖רֶם
subs.m.sg.a
tormenta
9005
וְ
conj
y
68
אֶ֥בֶן
subs.f.sg.c
piedra de
1259
בָּרָֽד׃
subs.m.sg.a
granizo


Porque Asiria que hirió con vara, con la voz de Jehová será quebrantada. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
porque
4480
מִ
prep
con
6963
קֹּ֥ול
subs.m.sg.c
voz de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
2865
יֵחַ֣ת
verbo.nif.impf.p3.m.sg
será quebrantada
804
אַשּׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
Asiria
9001
בַּ
prep
con
7626
שֵּׁ֖בֶט
subs.m.sg.a
vara
5221
יַכֶּֽה׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg
golpeará


Y cada golpe de la vara justiciera que asiente Jehová sobre él, será con panderos y con arpas; y en batalla tumultuosa peleará contra ellos. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
3605
כֹּ֤ל
subs.m.sg.c
todo de
4569
מַֽעֲבַר֙
subs.m.sg.c
golpe de
4294
מַטֵּ֣ה
subs.m.sg.c
vara de
4145
מֽוּסָדָ֔ה
subs.f.sg.a
fundamento
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
5117
יָנִ֤יחַ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
descarga
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
9001
בְּ
prep
como
8596
תֻפִּ֖ים
subs.m.pl.a
panderos
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
3658
כִנֹּרֹ֑ות
subs.m.pl.a
arpas
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
4421
מִלְחֲמֹ֥ות
subs.f.pl.c
batallas de
8573
תְּנוּפָ֖ה
subs.f.sg.a
tumultuosa
3898
נִלְחַם־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
lucha
9001
בָּֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos


Porque Tofet ya de tiempo está dispuesto y preparado para el rey, profundo y ancho, cuya pira es de fuego, y mucha leña; el soplo de Jehová, como torrente de azufre, lo enciende. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
porque
6186
עָר֤וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
preparado
4480
מֵֽ
prep
desde
865
אֶתְמוּל֙
subs.m.sg.a
mucho tiempo
8613
תָּפְתֶּ֔ה
subs.u.sg.a
Tofet
1571
גַּם־
advb
también
1931
הִ֛יא
prps.p3.f.sg
ella
9003
לַ
prep
para
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3559
הוּכָ֖ן
verbo.hof.perf.p3.m.sg
fue preparado
6009
הֶעְמִ֣יק
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hizo profundo
7337
הִרְחִ֑ב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hizo ancho
4071
מְדֻרָתָ֗הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su hoguera
784
אֵ֤שׁ
subs.u.sg.a
fuego
9005
וְ
conj
y
6086
עֵצִים֙
subs.m.pl.a
maderas
7235
הַרְבֵּ֔ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
abundante
5397
נִשְׁמַ֤ת
subs.f.sg.c
soplo de
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9002
כְּ
prep
como
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
torrente de
1614
גָּפְרִ֔ית
subs.f.sg.a
azufre ardiente
1197
בֹּעֲרָ֖ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
que enciende
9001
בָּֽהּ׃ ס
prep.prs.p3.f.sg
a ella




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos