Biblia Interlineal |
| 4569 Σαῦλος N-NSM Saulo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 4909 συνευδοκῶν V-PAP-NSM pensando bien junto con |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 336 ἀναιρέσει N-DSF tomar hacia arriba |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 1375 διωγμὸς N-NSM persecución |
| 3173 μέγας A-NSM grande |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF asamblea |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2414 Ἱεροσολύμοις· N-DPN Jerusalén |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 1289 διεσπάρησαν V-2API-3P fueron dispersados |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 5561 χώρας N-APF campos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF Judea |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4540 Σαμαρίας N-GSF de Samaria |
| 4133 πλὴν ADV excepto |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 652 ἀποστόλων. N-GPM emisarios |
Y hombres piadosos llevaron a enterrar a Esteban, e hicieron gran llanto sobre él.
| 4792 συνεκόμισαν V-AAI-3P Llevaron juntamente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4736 Στέφανον N-ASM Esteban |
| 435 ἄνδρες N-NPM varones |
| 2126 εὐλαβεῖς A-NPM reverentes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4160 ἐποίησαν V-AAI-3P hicieron |
| 2870 κοπετὸν N-ASM lamentación |
| 3173 μέγαν A-ASM grande |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτῷ. P-DSM él |
Y Saulo asolaba la iglesia, y entrando casa por casa, arrastraba a hombres y a mujeres, y los entregaba en la cárcel.
| 4569 Σαῦλος N-NSM Saulo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3075 ἐλυμαίνετο V-INI-3S estaba ultrajando |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF asamblea |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 3624 οἴκους N-APM casas |
| 1531 εἰσπορευόμενος, V-PNP-NSM entrando |
| 4951 σύρων V-PAP-NSM arrastrando |
| 5037 τε PRT y |
| 435 ἄνδρας N-APM varones |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1135 γυναῖκας N-APF mujeres |
| 3860 παρεδίδου V-IAI-3S estaba entregando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5438 φυλακήν. N-ASF guardia |
Pero los que fueron esparcidos iban por todas partes anunciando el evangelio.
| 3588 Οἱ T-NPM Los |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1289 διασπαρέντες V-2APP-NPM habiendo sido dispersados |
| 1330 διῆλθον V-2AAI-3P vinieron a través |
| 2097 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM proclamando buen mensaje |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον. N-ASM palabra |
Entonces Felipe, descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba a Cristo.
| 5376 Φίλιππος N-NSM Felipe |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2718 κατελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia abajo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4540 Σαμαρίας N-GSF de Samaria |
| 2784 ἐκήρυσσεν V-IAI-3S estaba proclamando |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5547 Χριστόν. N-ASM Ungido |
Y la gente, unánime, escuchaba atentamente las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
| 4337 προσεῖχον V-IAI-3P Estaban teniendo atención |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 3793 ὄχλοι N-NPM muchedumbres |
| 3588 τοῖς T-DPN a las (cosas) |
| 3004 λεγομένοις V-PPP-DPN siendo dichas |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 5376 Φιλίππου N-GSM Felipe |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV de misma mente |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 191 ἀκούειν V-PAN estar oyendo |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 991 βλέπειν V-PAN estar viendo |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 4592 σημεῖα N-APN señales |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 4160 ἐποίει· V-IAI-3S estaba haciendo |
Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían estos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados;
| 4183 πολλοὶ A-NPM Muchos |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2192 ἐχόντων V-PAP-GPM teniendo |
| 4151 πνεύματα N-APN espíritus |
| 169 ἀκάθαρτα A-APN inmundos |
| 994 βοῶντα V-PAP-NPN clamaban |
| 5456 φωνῇ N-DSF a sonido |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
| 1831 ἐξήρχοντο, V-INI-3P estaban saliendo |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3886 παραλελυμένοι V-RPP-NPM han sido paralizados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5560 χωλοὶ A-NPM cojos |
| 2323 ἐθεραπεύθησαν· V-API-3P fueron curados |
así que había gran gozo en aquella ciudad.
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4183 πολλὴ A-NSF mucho |
| 5479 χαρὰ N-NSF regocijo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4172 πόλει N-DSF ciudad |
| 1565 ἐκείνῃ. D-DSF aquella |
Pero había un hombre llamado Simón, que antes ejercía la magia en aquella ciudad, y había engañado a la gente de Samaria, haciéndose pasar por algún grande.
| 435 Ἀνὴρ N-NSM Varón |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 4613 Σίμων N-NSM Simón |
| 4391 προϋπῆρχεν V-IAI-3S estaba siendo antes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4172 πόλει N-DSF ciudad |
| 3096 μαγεύων V-PAP-NSM practicando magia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1839 ἐξιστάνων V-PAP-NSM poniendo atónitos |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 1484 ἔθνος N-ASN nación |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4540 Σαμαρίας, N-GSF Samaria |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
| 1510 εἶναί V-PAN ser |
| 5100 τινα X-ASM alguien |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
| 3173 μέγαν, A-ASM grande |
A este oían atentamente todos, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es el gran poder de Dios.
| 3739 ᾧ R-DSM a quien |
| 4337 προσεῖχον V-IAI-3P estaban teniendo atención |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3398 μικροῦ A-GSM pequeño |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3173 μεγάλου A-GSM grande |
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 3778 οὗτός D-NSM Este |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1411 δύναμις N-NSF Poder |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2564 καλουμένη V-PPP-NSF siendo llamado |
| 3173 μεγάλη. A-NSF Grande |
Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas les había engañado mucho tiempo.
| 4337 προσεῖχον V-IAI-3P Estaban teniendo atención |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2425 ἱκανῷ A-DSM suficiente |
| 5550 χρόνῳ N-DSM tiempo |
| 3588 ταῖς T-DPF a los |
| 3095 μαγίαις N-DPF actos mágicos |
| 1839 ἐξεστακέναι V-RAN haber puesto atónitos |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Pero cuando creyeron a Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
| 3753 ὅτε ADV Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P confiaron |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5376 Φιλίππῳ N-DSM Felipe |
| 2097 εὐαγγελιζομένῳ V-PMP-DSM proclamando buen mensaje |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 932 βασιλείας N-GSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3686 ὀνόματος N-GSN nombre |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
| 5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
| 907 ἐβαπτίζοντο V-IPI-3P estaban siendo sumergidos |
| 435 ἄνδρες N-NPM varones |
| 5037 τε PRT y |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1135 γυναῖκες. N-NPF mujeres |
También creyó Simón mismo, y habiéndose bautizado, estaba siempre con Felipe; y viendo las señales y grandes milagros que se hacían, estaba atónito.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4613 Σίμων N-NSM Simón |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 4100 ἐπίστευσεν, V-AAI-3S confió |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 907 βαπτισθεὶς V-APP-NSM habiendo sido sumergido |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba |
| 4342 προσκαρτερῶν V-PAP-NSM permaneciendo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5376 Φιλίππῳ, N-DSM Felipe |
| 2334 θεωρῶν V-PAP-NSM contemplando |
| 5037 τε PRT y |
| 4592 σημεῖα N-APN señales |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1411 δυνάμεις N-APF obras poderosas |
| 3173 μεγάλας A-APF grandes |
| 1096 γινομένας V-PNP-APF llegando a ser |
| 1839 ἐξίστατο. V-IMI-3S estaba siendo atónito |
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios, enviaron allá a Pedro y a Juan;
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM Habiendo oído |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2414 Ἱεροσολύμοις N-DPN Jerusalén |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1209 δέδεκται V-RNI-3S ha recibido bien dispuesta |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4540 Σαμάρια N-NSF Samaria |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 649 ἀπέστειλαν V-AAI-3P enviaron como emisarios |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 4074 Πέτρον N-ASM Pedro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2491 Ἰωάννην, N-ASM Juan |
los cuales, habiendo venido, oraron por ellos para que recibiesen el Espíritu Santo;
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 2597 καταβάντες V-2AAP-NPM habiendo puesto planta de pie hacia abajo |
| 4336 προσηύξαντο V-ADI-3P oraron |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 2983 λάβωσιν V-2AAS-3P reciban |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 40 ἅγιον· A-ASN santo |
porque aún no había descendido sobre ninguno de ellos, sino que solamente habían sido bautizados en el nombre de Jesús.
| 3764 οὐδέπω ADV-N todavía no |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 3762 οὐδενὶ A-DSM-N ninguno |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1968 ἐπιπεπτωκός, V-RAP-NSN habiendo caído sobre |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 907 βεβαπτισμένοι V-RPP-NPM han sido sumergidos |
| 5225 ὑπῆρχον V-IAI-3P estaban existiendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3686 ὄνομα N-ASN nombre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús |
Entonces les imponían las manos, y recibían el Espíritu Santo.
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 2007 ἐπετίθεσαν V-IAI-3P estaban imponiendo |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτούς, P-APM ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2983 ἐλάμβανον V-IAI-3P estaban recibiendo |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 40 ἅγιον. A-ASN santo |
Cuando vio Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM Habiendo visto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4613 Σίμων N-NSM Simón |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 1936 ἐπιθέσεως N-GSF poner encima |
| 3588 τῶν T-GPF las |
| 5495 χειρῶν N-GPF manos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 652 ἀποστόλων N-GPM emisarios |
| 1325 δίδοται V-PPI-3S está siendo dado |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα, N-NSN espíritu |
| 4374 προσήνεγκεν V-AAI-3S llevó hacia |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 5536 χρήματα N-APN utilizables (dinero) |
diciendo: Dadme también a mí este poder, para que cualquiera a quien yo impusiere las manos reciba el Espíritu Santo.
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
| 1325 δότε V-2AAM-2P Den |
| 2504 κἀμοὶ P-1DS-K también a mí |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
| 3778 ταύτην D-ASF esta |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3739 ᾧ R-DSM a quien |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 2007 ἐπιθῶ V-2AAS-1S ponga encima |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 2983 λαμβάνῃ V-PAS-3S esté recibiendo |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 40 ἅγιον. A-ASN santo |
Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, porque has pensado que el don de Dios se obtiene con dinero.
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 3588 τὸ T-NSN La |
| 694 ἀργύριόν N-NSN plata |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 4771 σοὶ P-2DS a ti |
| 1510 εἴη V-PAO-3S esté siendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 684 ἀπώλειαν, N-ASF destrucción |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1431 δωρεὰν N-ASF dádiva gratuita |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3543 ἐνόμισας V-AAI-2S pensaste |
| 1223 διὰ PREP por |
| 5536 χρημάτων N-GPN utilizables (dinero) |
| 2932 κτᾶσθαι. V-PNN adquirir |
No tienes tú parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios.
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 3310 μερὶς N-NSF parte |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 2819 κλῆρος N-NSM suerte |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3056 λόγῳ N-DSM palabra |
| 3778 τούτῳ, D-DSM esta |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2588 καρδία N-NSF corazón |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2117 εὐθεῖα A-NSF derecho |
| 1725 ἔναντι ADV delante |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad, y ruega a Dios, si quizá te sea perdonado el pensamiento de tu corazón;
| 3340 μετανόησον V-AAM-2S Cambia de disposición mental |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2549 κακίας N-GSF maldad |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3778 ταύτης, D-GSF esta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1189 δεήθητι V-AOM-2S ruega |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 1487 εἰ COND si |
| 687 ἄρα PRT-I realmente |
| 863 ἀφεθήσεταί V-FPI-3S será dejado ir |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1963 ἐπίνοια N-NSF intención |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 2588 καρδίας N-GSF corazón |
| 4771 σου· P-2GS de ti |
porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5521 χολὴν N-ASF hiel |
| 4088 πικρίας N-GSF de amargura |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4886 σύνδεσμον N-ASM lazo |
| 93 ἀδικίας N-GSF de inrectitud |
| 3708 ὁρῶ V-PAI-1S estoy viendo |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 1510 ὄντα. V-PAP-ASM siendo |
Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, para que nada de esto que habéis dicho venga sobre mí.
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4613 Σίμων N-NSM Simón |
| 3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
| 1189 δεήθητε V-AOM-2P Rueguen |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS mí |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2962 κύριον N-ASM Señor |
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 3367 μηδὲν A-NSN-N nada |
| 1904 ἐπέλθῃ V-2AAS-3S venga encima |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 1473 ἐμὲ P-1AS mí |
| 3739 ὧν R-GPN de cuales (cosas) |
| 2046 εἰρήκατε. V-RAI-2P-ATT han dicho |
Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron a Jerusalén, y en muchas poblaciones de los samaritanos anunciaron el evangelio.
| 3588 Οἱ T-NPM Los |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1263 διαμαρτυράμενοι V-ADP-NPM habiendo dado testimonio completamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2980 λαλήσαντες V-AAP-NPM habiendo hablado |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 5290 ὑπέστρεφον V-IAI-3P estaban volviendo atrás |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2414 Ἱεροσόλυμα, N-APN Jerusalén |
| 4183 πολλάς A-APF a muchas |
| 5037 τε PRT y |
| 2968 κώμας N-APF aldeas |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4541 Σαμαριτῶν N-GPM samaritanos |
| 2097 εὐηγγελίζοντο. V-IMI-3P estaban proclamando buen mensaje |
Un ángel del Señor habló a Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el sur, por el camino que desciende de Jerusalén a Gaza, el cual es desierto.
| 32 Ἄγγελος N-NSM Mensajero |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5376 Φίλιππον N-ASM Felipe |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 450 ἀνάστηθι V-2AAM-2S Levántate |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4198 πορεύου V-PNM-2S estés yendo en camino |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3314 μεσημβρίαν N-ASF sur |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3598 ὁδὸν N-ASF camino |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2597 καταβαίνουσαν V-PAP-ASF poniendo planta de pie hacia abajo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1048 Γάζαν· N-ASF Gaza |
| 3778 αὕτη D-NSF este |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está |
| 2048 ἔρημος. A-NSF (lugar) desolado |
Entonces él se levantó y fue. Y sucedió que un etíope, eunuco, funcionario de Candace reina de los etíopes, el cual estaba sobre todos sus tesoros, y había venido a Jerusalén para adorar,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
| 4198 ἐπορεύθη· V-AOI-3S vino en camino |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 435 ἀνὴρ N-NSM varón |
| 128 Αἰθίοψ N-NSM etíope |
| 2135 εὐνοῦχος N-NSM eunuco |
| 1413 δυνάστης N-NSM poderoso |
| 2582 Κανδάκης N-GSF de Candace |
| 938 βασιλίσσης N-GSF reina |
| 128 Αἰθιόπων, N-GPM de etíopes |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πάσης A-GSF todo |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 1047 γάζης N-GSF tesoro |
| 846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
| 2064 ἐληλύθει V-2LAI-3S había venido |
| 4352 προσκυνήσων V-FAP-NSM a punto de adorar |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
volvía sentado en su carro, y leyendo al profeta Isaías.
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 5037 τε PRT y |
| 5290 ὑποστρέφων V-PAP-NSM volviendo atrás |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2521 καθήμενος V-PNP-NSM sentado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 716 ἅρματος N-GSN carro |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 314 ἀνεγίνωσκεν V-IAI-3S estaba leyendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4396 προφήτην N-ASM vocero |
| 2268 Ἠσαΐαν. N-ASM Isaías |
Y el Espíritu dijo a Felipe: Acércate y júntate a ese carro.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5376 Φιλίππῳ, N-DSM Felipe |
| 4334 πρόσελθε V-2AAM-2S Ven hacia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2853 κολλήθητι V-APM-2S se adherido |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 716 ἅρματι N-DSN carro |
| 3778 τούτῳ. D-DSN este |
Acudiendo Felipe, le oyó que leía al profeta Isaías, y dijo: Pero ¿entiendes lo que lees?
| 4370 προσδραμὼν V-2AAP-NSM Habiendo corrido hacia |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5376 Φίλιππος N-NSM Felipe |
| 191 ἤκουσεν V-AAI-3S oyó |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 314 ἀναγινώσκοντος V-PAP-GSM leyendo |
| 2268 Ἠσαΐαν N-ASM a Isaías |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 4396 προφήτην, N-ASM vocero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 686 ἆράγε PRT ¿Realmente |
| 1097 γινώσκεις V-PAI-2S estás conociendo |
| 3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
| 314 ἀναγινώσκεις; V-PAI-2S estás leyendo? |
Él dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese y se sentara con él.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 302 ἂν PRT probable |
| 1410 δυναίμην V-PNO-1S podría ser capaz |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μή PRT-N no |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3594 ὁδηγήσει V-FAI-3S guiará |
| 1473 με; P-1AS a mí? |
| 3870 παρεκάλεσέν V-AAI-3S Instó |
| 5037 τε PRT y |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 5376 Φίλιππον N-ASM Felipe |
| 305 ἀναβάντα V-2AAP-ASM habiendo puesto planta de pie hacia arriba |
| 2523 καθίσαι V-AAN sentar |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτῷ. P-DSM él |
El pasaje de la Escritura que leía era este: Como oveja a la muerte fue llevado; Y como cordero mudo delante del que lo trasquila, Así no abrió su boca.
| 3588 ἡ T-NSF El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4042 περιοχὴ N-NSF pasaje |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 1124 γραφῆς N-GSF escrito |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 314 ἀνεγίνωσκεν V-IAI-3S estaba leyendo |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 3778 αὕτη· D-NSF este |
| 5613 ὡς ADV Como |
| 4263 πρόβατον N-NSN oveja |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4967 σφαγὴν N-ASF matanza |
| 71 ἤχθη, V-API-3S fue conducido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5613 ὡς ADV como |
| 286 ἀμνὸς N-NSM cordero |
| 1726 ἐναντίον ADV a vista de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2751 κείραντος V-AAP-GSM habiendo esquilado |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 880 ἄφωνος, A-NSM sin sonido |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 455 ἀνοίγει V-PAI-3S está abriendo |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4750 στόμα N-ASN boca |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
En su humillación no se le hizo justicia; Mas su generación, ¿quién la contará? Porque fue quitada de la tierra su vida.
| 1722 ἐν PREP En |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5014 ταπεινώσει N-DSF humillación |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2920 κρίσις N-NSF juicio |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 142 ἤρθη· V-API-3S fue alzado |
| 3588 τὴν T-ASF ¿A la |
| 1074 γενεὰν N-ASF generación |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 5101 τίς I-NSM quién |
| 1334 διηγήσεται; V-FDI-3S relatará? |
| 3754 ὅτι CONJ Porque |
| 142 αἴρεται V-PPI-3S está siendo alzada |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2222 ζωὴ N-NSF vida |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Respondiendo el eunuco, dijo a Felipe: Te ruego que me digas: ¿de quién dice el profeta esto; de sí mismo, o de algún otro?
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2135 εὐνοῦχος N-NSM eunuco |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5376 Φιλίππῳ N-DSM Felipe |
| 3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
| 1189 δέομαί V-PNI-1S Ruego |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 4012 περὶ PREP ¿Acerca de |
| 5101 τίνος I-GSM quién |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4396 προφήτης N-NSM vocero |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 3778 τοῦτο; D-ASN esto? |
| 4012 περὶ PREP ¿Acerca de |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM sí mismo |
| 2228 ἢ PRT o |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 2087 ἑτέρου A-GSM otro diferente |
| 5100 τινός; X-GSM de alguien? |
Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.
| 455 ἀνοίξας V-AAP-NSM Habiendo abierto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5376 Φίλιππος N-NSM Felipe |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4750 στόμα N-ASN boca |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 756 ἀρξάμενος V-AMP-NSM habiendo comenzado |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 1124 γραφῆς N-GSF escrito |
| 3778 ταύτης D-GSF este |
| 2097 εὐηγγελίσατο V-AMI-3S proclamó buen mensaje |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |
Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua, y dijo el eunuco: Aquí hay agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
| 5613 ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4198 ἐπορεύοντο V-INI-3P estaban yendo en camino |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3598 ὁδόν, N-ASF camino |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 1909 ἐπί PREP sobre |
| 5100 τι X-ASN alguna |
| 5204 ὕδωρ, N-ASN agua |
| 2532 καί CONJ y |
| 5346 φησιν V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2135 εὐνοῦχος· N-NSM eunuco |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 5204 ὕδωρ· N-NSN agua |
| 5101 τί I-NSN ¿Qué |
| 2967 κωλύει V-PAI-3S está impidiendo |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 907 βαπτισθῆναι; V-APN ser sumergido? |
Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
| 2036 {εἰπε dijo V-AIA-3S |
| 1161 δὲ además Conj |
| 3588 ὁ - Art-NMS |
| 5376 Φίλιππος , Felipe N-NMS |
| 1487 Εἰ Si Conj |
| 4100 πιστεύεις usted cree V-PIA-2S |
| 1537 ἐξ de Prep |
| 3650 ὅλης todos Adj-GFS |
| 3588 τὴς el Art-GFS |
| 2588 καρδίας , corazón N-AFP |
| 1832 ἔξεστιν . es lícito V-PIA-3S |
| 611 ἀποκριθεὶς Respondió V-APP-NMS |
| 1161 δὲ y Conj |
| 2036 εἷπε , dijo V-AIA-3S |
| 4100 Πιστεύω Creo V-PIA-1S |
| 3588 τὸν el Art-AMS |
| 5207 ὑιὸν Hijo N-AMS |
| 3588 τοῦ - Art-GMS |
| 2316 Θεοῦ de Dios N-GMS |
| 1511 ἐιναι para ser V-PNA |
| 3588 τὸν - Art-AMS |
| 2424 Ἰησοῦν Jesús N-AMS |
| 5547 Χριστόν} . Cristo N-AMS |
Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco, y le bautizó.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S Mandó |
| 2476 στῆναι V-2AAN estar de pie |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 716 ἅρμα, N-ASN carro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2597 κατέβησαν V-2AAI-3P pusieron planta de pie hacia abajo |
| 297 ἀμφότεροι A-NPM ambos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 5204 ὕδωρ N-ASN agua |
| 3588 ὅ T-NSM el |
| 5037 τε PRT y |
| 5376 Φίλιππος N-NSM Felipe |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2135 εὐνοῦχος, N-NSM eunuco |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 907 ἐβάπτισεν V-AAI-3S sumergió |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe; y el eunuco no le vio más, y siguió gozoso su camino.
| 3753 ὅτε ADV Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P pusieron planta de pie hacia arriba |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 5204 ὕδατος, N-GSN agua |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 726 ἥρπασεν V-AAI-3S arrebató enérgicamente |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5376 Φίλιππον, N-ASM Felipe |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2135 εὐνοῦχος· N-NSM eunuco |
| 4198 ἐπορεύετο V-INI-3S estaba yendo en camino |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3598 ὁδὸν N-ASF camino |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 5463 χαίρων. V-PAP-NSM regocijando |
Pero Felipe se encontró en Azoto; y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.
| 5376 Φίλιππος N-NSM Felipe |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2147 εὑρέθη V-API-3S fue hallado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 108 Ἄζωτον, N-ASF Asdod |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1330 διερχόμενος V-PNP-NSM viniendo a través |
| 2097 εὐηγγελίζετο V-IMI-3S estaba proclamando buen mensaje |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 4172 πόλεις N-APF ciudades |
| 3956 πάσας A-APF todas |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN venir |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2542 Καισάριαν. N-ASF Cesarea |