Biblia Interlineal |
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1295 διασωθέντες V-APP-NPM habiendo sido librados completamente |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 1921 ἐπέγνωμεν V-2AAI-1P reconocieron |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3194 Μελίτη N-NSF Malta |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3520 νῆσος N-NSF isla |
| 2564 καλεῖται. V-PPI-3S está siendo llamada |
Y los naturales nos trataron con no poca humanidad; porque encendiendo un fuego, nos recibieron a todos, a causa de la lluvia que caía, y del frío.
| 3588 οἵ T-NPM Los |
| 5037 τε PRT y |
| 915 βάρβαροι A-NPM bárbaros |
| 3930 παρεῖχαν V-IAI-3P estaban teniendo al lado de |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5177 τυχοῦσαν V-2AAP-ASF habiendo sucedido (un mostrar) |
| 5363 φιλανθρωπίαν N-ASF cariño a la humanidad |
| 2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
| 681 ἅψαντες V-AAP-NPM habiendo encendido |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4443 πυρὰν N-ASF fuego |
| 4355 προσελάβοντο V-2AMI-3P tomaron consigo |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP nosotros |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 5205 ὑετὸν N-ASM lluvia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2186 ἐφεστῶτα V-RAP-ASM habiendo puesto de pie sobre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5592 ψῦχος. N-ASN frío |
Entonces, habiendo recogido Pablo algunas ramas secas, las echó al fuego; y una víbora, huyendo del calor, se le prendió en la mano.
| 4962 συστρέψαντος V-AAP-GSM Habiendo recogido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulo |
| 5434 φρυγάνων N-GPN de ramas secas |
| 5100 τι X-ASN alguna |
| 4128 πλῆθος N-ASN multitud |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2007 ἐπιθέντος V-2AAP-GSM habiendo puesto encima |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 4443 πυράν, N-ASF fuego |
| 2191 ἔχιδνα N-NSF víbora |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 2329 θέρμης N-GSF calor |
| 1831 ἐξελθοῦσα V-2AAP-NSF habiendo salido |
| 2510 καθῆψεν V-AAI-3S prendió (mordiendo) |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5495 χειρὸς N-GSF mano |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Cuando los naturales vieron la víbora colgando de su mano, se decían unos a otros: Ciertamente este hombre es homicida, a quien, escapado del mar, la justicia no deja vivir.
| 5613 ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3708 εἶδον V-2AAI-3P vieron |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 915 βάρβαροι A-NPM bárbaros |
| 2910 κρεμάμενον V-PMP-ASN colgándose |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2342 θηρίον N-ASN bestia salvaje |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5495 χειρὸς N-GSF mano |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
| 3004 ἔλεγον, V-IAI-3P estaban diciendo |
| 3843 πάντως ADV De todas maneras |
| 5406 φονεύς N-NSM asesino |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 1295 διασωθέντα V-APP-ASM habiendo sido librado completamente |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 2281 θαλάσσης N-GSF mar |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1349 δίκη N-NSF Justicia (de diosa) |
| 2198 ζῆν V-PAN estar viviendo |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1439 εἴασεν. V-AAI-3S permitió |
Pero él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún daño padeció.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 660 ἀποτινάξας V-AAP-NSM habiendo sacudido completamente |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2342 θηρίον N-ASN bestia salvaje |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4442 πῦρ N-ASN fuego |
| 3958 ἔπαθεν V-2AAI-3S sufrió |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 2556 κακόν· A-ASN malo |
Ellos estaban esperando que él se hinchase, o cayese muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4328 προσεδόκων V-IAI-3P estaban esperando expectantes |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3195 μέλλειν V-PAN estar para |
| 1714 ἐμπιπρᾶσθαι V-PPN estar siendo quemado |
| 2228 ἢ PRT o |
| 2667 καταπίπτειν V-PAN estar cayendo hacia abajo |
| 869 ἄφνω ADV de repente |
| 3498 νεκρόν. A-ASM muerto |
| 1909 ἐπὶ PREP Sobre |
| 4183 πολὺ A-ASN mucho |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 4328 προσδοκώντων V-PAP-GPM esperando expectantes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2334 θεωρούντων V-PAP-GPM contemplando |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
| 824 ἄτοπον A-ASN fuera de lugar |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1096 γινόμενον, V-PNP-ASN llegando a ser |
| 3328 μεταβαλλόμενοι V-PMP-NPM cambiando de parecer |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 2316 θεόν. N-ASM dios |
En aquellos lugares había propiedades del hombre principal de la isla, llamado Publio, quien nos recibió y hospedó solícitamente tres días.
| 1722 ἐν PREP En |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τοῖς T-DPN a los |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5117 τόπον N-ASM lugar |
| 1565 ἐκεῖνον D-ASM aquél |
| 5225 ὑπῆρχεν V-IAI-3S estaba existiendo |
| 5564 χωρία N-NPN campos pequeños |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 4413 πρώτῳ A-DSM-S primero |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3520 νήσου N-GSF isla |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 4196 Ποπλίῳ, N-DSM Publio |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 324 ἀναδεξάμενος V-ADP-NSM habiendo recibido bien dispuesto completamente |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 5140 τρεῖς A-APF tres |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 5390 φιλοφρόνως ADV amistoso de mente |
| 3579 ἐξένισεν. V-AAI-3S hospedó |
Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebre y de disentería; y entró Pablo a verle, y después de haber orado, le impuso las manos, y le sanó.
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM padre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 4196 Ποπλίου N-GSM Publio |
| 4446 πυρετοῖς N-DPM a fiebres |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1420 δυσεντερίῳ N-DSN a disentería |
| 4912 συνεχόμενον V-PPP-ASM siendo afligido |
| 2621 κατακεῖσθαι, V-PNN estar reclinado |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4336 προσευξάμενος, V-ADP-NSM habiendo orado |
| 2007 ἐπιθεὶς V-2AAP-NSM habiendo puesto encima |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2390 ἰάσατο V-ADI-3S sanó |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Hecho esto, también los otros que en la isla tenían enfermedades, venían, y eran sanados;
| 3778 τούτου D-GSN De esto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 γενομένου V-2ADP-GSN habiendo llegado a ser |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3062 λοιποὶ A-NPM sobrantes |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3520 νήσῳ N-DSF isla |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
| 769 ἀσθενείας N-APF debilidades |
| 4334 προσήρχοντο V-INI-3P estaban viniendo hacia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2323 ἐθεραπεύοντο, V-IPI-3P estaban siendo curados |
los cuales también nos honraron con muchas atenciones; y cuando zarpamos, nos cargaron de las cosas necesarias.
| 3739 οἳ R-NPM quienes |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4183 πολλαῖς A-DPF a muchos |
| 5092 τιμαῖς N-DPF valores |
| 5091 ἐτίμησαν V-AAI-3P honraron |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 321 ἀναγομένοις V-PPP-DPM siendo conducidos hacia adelante |
| 2007 ἐπέθεντο V-2AMI-3P pusieron sobre |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 5532 χρείας. N-APF necesidades |
Pasados tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux.
| 3326 Μετὰ PREP Después |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5140 τρεῖς A-APM tres |
| 3376 μῆνας N-APM meses |
| 321 ἀνήχθημεν V-API-1P fuimos conducidos adelante |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4143 πλοίῳ N-DSN barco |
| 3914 παρακεχειμακότι V-RAP-DSM habiendo invernado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3520 νήσῳ N-DSF isla |
| 222 Ἀλεξανδρίνῳ, A-DSN alejandrino |
| 3902 παρασήμῳ N-DSN a insignia |
| 1359 Διοσκούροις. N-DPM Dioscuros |
Y llegados a Siracusa, estuvimos allí tres días.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2609 καταχθέντες V-APP-NPM habiendo sido conducidos hacia abajo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4946 Συρακούσας N-APF Siracusa |
| 1961 ἐπεμείναμεν V-AAI-1P permanecimos sobre |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 5140 τρεῖς, A-APF tres |
De allí, costeando alrededor, llegamos a Regio; y otro día después, soplando el viento sur, llegamos al segundo día a Puteoli,
| 3606 ὅθεν ADV del cual |
| 4022 περιελθόντες V-2AAP-NPM habiendo ido alrededor |
| 2658 κατηντήσαμεν V-AAI-1P encontramos hacia abajo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4484 Ῥήγιον. N-ASN Regio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 1520 μίαν A-ASF uno |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 1920 ἐπιγενομένου V-2ADP-GSM habiendo llegado a ser sobre |
| 3558 νότου N-GSM de sur (viento) |
| 1206 δευτεραῖοι A-NPM segundo (día) |
| 2064 ἤλθομεν V-2AAI-1P venimos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4223 Ποτιόλους, N-APM Puteoli |
donde habiendo hallado hermanos, nos rogaron que nos quedásemos con ellos siete días; y luego fuimos a Roma,
| 3757 οὗ ADV donde |
| 2147 εὑρόντες V-2AAP-NPM habiendo hallado |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
| 3870 παρεκλήθημεν V-API-1P fuimos suplicados |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 1961 ἐπιμεῖναι V-AAN permanecer sobre |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 2033 ἑπτά· A-NUI siete |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4516 Ῥώμην N-ASF Roma |
| 2064 ἤλθαμεν. V-2AAI-1P venimos |
de donde, oyendo de nosotros los hermanos, salieron a recibirnos hasta el Foro de Apio y las Tres Tabernas; y al verlos, Pablo dio gracias a Dios y cobró aliento.
| 2547 κἀκεῖθεν ADV-K Y desde allí |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
| 2064 ἦλθαν V-2AAI-3P vinieron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 529 ἀπάντησιν N-ASF encuentro |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 675 Ἀππίου N-GSM Apio |
| 5410 φόρου N-GSN Foro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5140 Τριῶν A-GPF Tres |
| 4999 ταβερνῶν, N-GPF Tabernas |
| 3739 οὓς R-APM cuales |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 2168 εὐχαριστήσας V-AAP-NSM habiendo dado gracias |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 2983 ἔλαβε V-2AAI-3S tomó |
| 2294 θάρσος. N-ASN ánimo |
Cuando llegamos a Roma, el centurión entregó los presos al prefecto militar, pero a Pablo se le permitió vivir aparte, con un soldado que le custodiase.
| 3753 Ὅτε ADV Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1525 εἰσήλθομεν V-2AAI-1P entramos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4516 Ῥώμην, N-ASF Roma |
| 2010 ἐπετράπη V-API-3S fue permitido |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
| 3306 μένειν V-PAN estar permaneciendo |
| 2596 καθ’ PREP según |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 5442 φυλάσσοντι V-PAP-DSM guardando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 4757 στρατιώτῃ. N-DSM soldado |
Aconteció que tres días después, Pablo convocó a los principales de los judíos, a los cuales, luego que estuvieron reunidos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra las costumbres de nuestros padres, he sido entregado preso desde Jerusalén en manos de los romanos;
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 5140 τρεῖς A-APF tres |
| 4779 συνκαλέσασθαι V-AMN estar llamando juntando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1510 ὄντας V-PAP-APM siendo |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
| 4413 πρώτους· A-APM-S primerísimos |
| 4905 συνελθόντων V-2AAP-GPM habiendo venido juntos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 1473 ἐγώ, P-1NS Yo |
| 435 ἄνδρες N-VPM varones |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 1727 ἐναντίον A-ASN opuesto |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2992 λαῷ N-DSM pueblo |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 1485 ἔθεσι N-DPN costumbres |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 3971 πατρῴοις, A-DPN perteneciente a padres |
| 1198 δέσμιος N-NSM atado |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalén |
| 3860 παρεδόθην V-API-1S fui entregado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4514 Ῥωμαίων, A-GPM romanos |
los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar, por no haber en mí ninguna causa de muerte.
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 350 ἀνακρίναντές V-AAP-NPM habiendo escudriñado |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 1014 ἐβούλοντο V-INI-3P estaban queriendo |
| 630 ἀπολῦσαι V-AAN dejar ir |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3367 μηδεμίαν A-ASF-N ninguna |
| 156 αἰτίαν N-ASF causa |
| 2288 θανάτου N-GSM de muerte |
| 5225 ὑπάρχειν V-PAN estar existiendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοί· P-1DS mí |
Pero oponiéndose los judíos, me vi obligado a apelar a César; no porque tenga de qué acusar a mi nación.
| 483 ἀντιλεγόντων V-PAP-GPM hablando en contra |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
| 315 ἠναγκάσθην V-API-1S fui puesto bajo necesidad |
| 1941 ἐπικαλέσασθαι V-AMN llamar sobre |
| 2541 Καίσαρα, N-ASM a Cesar |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 1484 ἔθνους N-GSN nación |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 2723 κατηγορεῖν. V-PAN estar acusando |
Así que por esta causa os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy sujeto con esta cadena.
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 ταύτην D-ASF esta |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 156 αἰτίαν N-ASF causa |
| 3870 παρεκάλεσα V-AAI-1S supliqué |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN ver |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4354 προσλαλῆσαι· V-AAN hablar hacia |
| 1752 εἵνεκεν PREP en cuenta |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1680 ἐλπίδος N-GSF esperanza |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 254 ἅλυσιν N-ASF cadena |
| 3778 ταύτην D-ASF esta |
| 4029 περίκειμαι. V-PNI-1S estoy teniendo atada alrededor |
Entonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido de Judea cartas acerca de ti, ni ha venido alguno de los hermanos que haya denunciado o hablado algún mal de ti.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3004 εἶπαν, V-2AAI-3P dijeron |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1121 γράμματα N-APN escritos |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 4771 σοῦ P-2GS ti |
| 1209 ἐδεξάμεθα V-ADI-1P recibimos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2449 Ἰουδαίας, N-GSF Judea |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 3854 παραγενόμενός V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser al lado de |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM hermanos |
| 518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S dio mensaje |
| 2228 ἢ PRT o |
| 2980 ἐλάλησέν V-AAI-3S habló |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 4771 σοῦ P-2GS ti |
| 4190 πονηρόν. A-ASN malo |
Pero querríamos oír de ti lo que piensas; porque de esta secta nos es notorio que en todas partes se habla contra ella.
| 515 ἀξιοῦμεν V-PAI-1P Estamos considerando digno |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 4771 σοῦ P-2GS ti |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN a oír |
| 3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
| 5426 φρονεῖς, V-PAI-2S estás pensando |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 139 αἱρέσεως N-GSF herejía |
| 3778 ταύτης D-GSF esta |
| 1110 γνωστὸν A-NSN conocido |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3837 πανταχοῦ ADV todo lugar |
| 483 ἀντιλέγεται. V-PPI-3S está siendo hablada en contra |
Y habiéndole señalado un día, vinieron a él muchos a la posada, a los cuales les declaraba y les testificaba el reino de Dios desde la mañana hasta la tarde, persuadiéndoles acerca de Jesús, tanto por la ley de Moisés como por los profetas.
| 5021 ταξάμενοι V-AMP-NPM Habiendo puesto en orden para ellos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3578 ξενίαν N-ASF hospedaje |
| 4119 πλείονες, A-NPM-C más |
| 3739 οἷς R-DPM a quienes |
| 1620 ἐξετίθετο V-IMI-3S estaba exponiendo |
| 1263 διαμαρτυρόμενος V-PNP-NSM dando testimonio cabal |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 932 βασιλείαν N-ASF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3982 πείθων V-PAP-NSM persuadiendo |
| 5037 τε PRT y |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 575 ἀπό PREP desde |
| 5037 τε PRT y |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM ley |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM de Moisés |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4396 προφητῶν N-GPM voceros |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 4404 πρωῒ ADV temprano en la mañana |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 2073 ἑσπέρας. N-GSF tarde |
Y algunos asentían a lo que se decía, pero otros no creían.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3982 ἐπείθοντο V-IPI-3P estaban siendo persuadidos |
| 3588 τοῖς T-DPN a las (cosas) |
| 3004 λεγομένοις, V-PPP-DPN siendo dichas |
| 3588 οἱ T-NPM los (otros) |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 569 ἠπίστουν· V-IAI-3P estaban no confiando |
Y como no estuviesen de acuerdo entre sí, al retirarse, les dijo Pablo esta palabra: Bien habló el Espíritu Santo por medio del profeta Isaías a nuestros padres, diciendo:
| 800 ἀσύμφωνοι A-NPM desentonando |
| 5037 τε PRT y |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM siendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
| 630 ἀπελύοντο, V-IMI-3P estaban despidiéndose |
| 3004 εἰπόντος V-2AAP-GSM habiendo dicho |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulo |
| 4487 ῥῆμα N-ASN declaración |
| 1520 ἓν A-ASN uno |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2573 καλῶς ADV Apropiadamente |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 40 ἅγιον A-NSN santo |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 2268 Ἠσαΐου N-GSM de Isaías |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 4396 προφήτου N-GSM vocero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3962 πατέρας N-APM padres |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
Ve a este pueblo, y diles: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis;
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
| 4198 πορεύθητι V-AOM-2S Vete en camino |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2992 λαὸν N-ASM pueblo |
| 3778 τοῦτον D-ASM este |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἰπόν, V-2AAM-2S di |
| 189 ἀκοῇ N-DSF A oído |
| 191 ἀκούσετε V-FAI-2P oirán |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4920 συνῆτε, V-2AAS-2P comprenderán |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM viendo |
| 991 βλέψετε V-FAI-2P verán |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3708 ἴδητε· V-2AAS-2P vean |
Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y con los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos han cerrado, Para que no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.
| 3975 ἐπαχύνθη V-API-3S fue hecho grueso de grasa |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2588 καρδία N-NSF corazón |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
| 3778 τούτου, D-GSM este |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῖς T-DPN a los |
| 3775 ὠσὶν N-DPN oídos |
| 917 βαρέως ADV pesadamente |
| 191 ἤκουσαν, V-AAI-3P oyeron |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM ojos |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2576 ἐκάμμυσαν· V-AAI-3P cerraron |
| 3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
| 3708 ἴδωσιν V-2AAS-3P vean |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3788 ὀφθαλμοῖς N-DPM ojos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῖς T-DPN a los |
| 3775 ὠσὶν N-DPN oídos |
| 191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P oigan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
| 4920 συνῶσιν V-2AAS-3P comprendan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1994 ἐπιστρέψωσιν, V-AAS-3P se vuelvan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2390 ἰάσομαι V-FDI-1S sanaré |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Sabed, pues, que a los gentiles es enviada esta salvación de Dios; y ellos oirán.
| 1110 γνωστὸν A-NSN Conocido |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S esté siendo |
| 4771 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN naciones |
| 649 ἀπεστάλη V-2API-3S fue enviado como emisario |
| 3778 τοῦτο D-NSN esto |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4992 σωτήριον A-NSN medio de liberación |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 191 ἀκούσονται. V-FDI-3P oirán |
Y cuando hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí.
| 2532 ⧼Καὶ y Conj |
| 3778 ταῦτα estas cosas DPro-ANP |
| 846 αὐτοῦ él PPro-GM3S |
| 3004 εἰπόντος , habiendo dicho V-APA-GMS |
| 565 ἀπῆλθον se fue V-AIA-1S |
| 3588 οἱ el Art-NMP |
| 2453 Ἰουδαῖοι , judíos Adj-NMP |
| 4183 πολλὴν mucho Adj-AFS |
| 2192 ἔχοντες con V-PPA-NMP |
| 1722 ἐν entre Prep |
| 1438 ἑαυτοῖς ellos mismos RefPro-DM3P |
| 4803 συζήτησιν⧽ . razonamiento N-AFS |
Y Pablo permaneció dos años enteros en una casa alquilada, y recibía a todos los que a él venían,
| 1696 Ἐνέμεινεν V-AAI-3S Permaneció |
| 1161 δὲ CONJ Pero |
| 1333 διετίαν N-ASF dos años |
| 3650 ὅλην A-ASF entero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2398 ἰδίῳ A-DSN propia |
| 3410 μισθώματι, N-DSN habitación alquilada |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 588 ἀπεδέχετο V-INI-3S estaba recibiendo bien dispuesto completamente |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 1531 εἰσπορευομένους V-PNP-APM entrando |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
predicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesucristo, abiertamente y sin impedimento.
| 2784 κηρύσσων V-PAP-NSM Proclamando |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 932 βασιλείαν N-ASF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseñando |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3956 πάσης A-GSF toda |
| 3954 παρρησίας N-GSF franqueza |
| 209 ἀκωλύτως. ADV sin impedimento |