Biblia Interlineal |
| 816 ἀτενίσας V-AAP-NSM Habiendo mirado fijamente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4892 συνεδρίῳ N-DSN concilio |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
| 435 ἄνδρες N-VPM Varones |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3956 πάσῃ A-DSF a toda |
| 4893 συνειδήσει N-DSF conciencia |
| 18 ἀγαθῇ A-DSF buena |
| 4176 πεπολίτευμαι V-RPI-1S me he comportado como ciudadano |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 3778 ταύτης D-GSF este |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 2250 ἡμέρας. N-GSF día |
El sumo sacerdote Ananías ordenó entonces a los que estaban junto a él, que le golpeasen en la boca.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
| 367 Ἀνανίας N-NSM Ananías |
| 2004 ἐπέταξεν V-AAI-3S dio orden |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3936 παρεστῶσιν V-RAP-DPM han puesto de pie al lado de |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 5180 τύπτειν V-PAN estar golpeando |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4750 στόμα. N-ASN boca |
Entonces Pablo le dijo: ¡Dios te golpeará a ti, pared blanqueada! ¿Estás tú sentado para juzgarme conforme a la ley, y quebrantando la ley me mandas golpear?
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 5180 τύπτειν V-PAN Estar golpeando hiriendo |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 3195 μέλλει V-PAI-3S está para |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεός, N-NSM Dios |
| 5109 τοῖχε N-VSM pared |
| 2867 κεκονιαμένε· V-RPP-VSM ha sido blanqueada |
| 2532 καὶ CONJ ¿Y |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 2521 κάθῃ V-PNI-2S-ATT estás sentado |
| 2919 κρίνων V-PAP-NSM juzgando |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3551 νόμον, N-ASM ley |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3891 παρανομῶν V-PAP-NSM violando la ley |
| 2753 κελεύεις V-PAI-2S estás mandando |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 5180 τύπτεσθαι; V-PPN estar siendo golpeado? |
Los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios injurias?
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3936 παρεστῶτες V-RAP-NPM han puesto de pie al lado de |
| 3004 εἶπαν, V-2AAI-3P dijeron |
| 3588 τὸν T-ASM ¿A el |
| 749 ἀρχιερέα N-ASM gobernante de sacerdotes |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3058 λοιδορεῖς; V-PAI-2S estás denigrando injuriando? |
Pablo dijo: No sabía, hermanos, que era el sumo sacerdote; pues escrito está: No maldecirás a un príncipe de tu pueblo.
| 5346 ἔφη V-IAI-3S Estaba diciendo |
| 5037 τε PRT y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος, N-NSM Paulo |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1492 ᾔδειν, V-2LAI-1S había sabido |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 749 ἀρχιερεύς· N-NSM gobernante de sacerdotes |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 758 ἄρχοντα N-ASM A gobernante |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2046 ἐρεῖς V-FAI-2S dirás |
| 2560 κακῶς. ADV malamente |
Entonces Pablo, notando que una parte era de saduceos y otra de fariseos, alzó la voz en el concilio: Varones hermanos, yo soy fariseo, hijo de fariseo; acerca de la esperanza y de la resurrección de los muertos se me juzga.
| 1097 γνοὺς V-2AAP-NSM Habiendo conocido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 1520 ἓν A-NSN uno |
| 3313 μέρος N-NSN parte |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 4523 Σαδδουκαίων N-GPM saduceos |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2087 ἕτερον A-NSN otra diferente |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM fariseos |
| 2896 ἔκραζεν V-IAI-3S estaba clamando a gritos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4892 συνεδρίῳ, N-DSN concilio |
| 435 ἄνδρες N-VPM Varones |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 5330 Φαρισαῖός N-NSM fariseo |
| 1510 εἰμι, V-PAI-1S estoy siendo |
| 5207 υἱὸς N-NSM hijo |
| 5330 Φαρισαίων· N-GPM de fariseos |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1680 ἐλπίδος N-GSF esperanza |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF levantamiento |
| 3498 νεκρῶν A-GPM de muertos |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 2919 κρίνομαι. V-PPI-1S estoy siendo juzgado |
Cuando dijo esto, se produjo disensión entre los fariseos y los saduceos, y la asamblea se dividió.
| 3778 τοῦτο D-ASN A esto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2980 λαλήσαντος V-AAP-GSM habiendo hablado |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 4714 στάσις N-NSF disención |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM fariseos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4523 Σαδδουκαίων, N-GPM saduceos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4977 ἐσχίσθη V-API-3S fue dividida |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4128 πλῆθος. N-NSN multitud |
Porque los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; pero los fariseos afirman estas cosas.
| 4523 Σαδδουκαῖοι N-NPM Saduceos |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF levantamiento |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 32 ἄγγελον N-ASM mensajero |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 4151 πνεῦμα, N-ASN espíritu |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3670 ὁμολογοῦσιν V-PAI-3P están confesando |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 297 ἀμφότερα. A-APN ambas |
Y hubo un gran vocerío; y levantándose los escribas de la parte de los fariseos, contendían, diciendo: Ningún mal hallamos en este hombre; que si un espíritu le ha hablado, o un ángel, no resistamos a Dios.
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2906 κραυγὴ N-NSF clamor |
| 3173 μεγάλη, A-NSF grande |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 450 ἀναστάντες V-2AAP-NPM habiendo estado de pie |
| 5100 τινὲς X-NPM algunos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1122 γραμματέων N-GPM escribas |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 3313 μέρους N-GSN parte |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM fariseos |
| 1264 διεμάχοντο V-INI-3P estaban peleando completamente |
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N Nada |
| 2556 κακὸν A-ASN malo |
| 2147 εὑρίσκομεν V-PAI-1P estamos hallando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM hombre |
| 3778 τούτῳ· D-DSM este |
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2228 ἢ PRT o |
| 32 ἄγγελος N-NSM mensajero... |
Y habiendo grande disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuese despedazado por ellos, mandó que bajasen soldados y le arrebatasen de en medio de ellos, y le llevasen a la fortaleza.
| 4183 πολλῆς A-GSF De mucha |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 γινομένης V-PNP-GSF llegando a ser |
| 4714 στάσεως N-GSF de disención |
| 5399 φοβηθεὶς V-AOP-NSM habiendo temido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5506 χιλίαρχος N-NSM gobernante de mil |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1288 διασπασθῇ V-APS-3S sea despedazado en dos |
| 3588 ὁ T-NSM a el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 5259 ὑπ’ PREP por |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S mandó |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 4753 στράτευμα N-ASN ejército |
| 2597 καταβὰν V-2AAP-ASN habiendo puesto planta de pie hacia abajo |
| 726 ἁρπάσαι V-AAN arrebatar enérgicamente |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3319 μέσου A-GSN en medio |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 71 ἄγειν V-PAN estar conduciendo |
| 5037 τε PRT y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3925 παρεμβολήν. N-ASF campamento (militar) |
A la noche siguiente se le presentó el Señor y le dijo: Ten ánimo, Pablo, pues como has testificado de mí en Jerusalén, así es necesario que testifiques también en Roma.
| 3588 τῇ T-DSF A el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1966 ἐπιούσῃ V-PAP-DSF siendo sobre |
| 3571 νυκτὶ N-DSF noche |
| 2186 ἐπιστὰς V-2AAP-NSM habiendo puesto de pie sobre |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 2293 θάρσει· V-PAM-2S Estés tomando ánimo |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1263 διεμαρτύρω V-ADI-2S diste testimonio cabal |
| 3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS mí |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
| 3779 οὕτω ADV así |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4516 Ῥώμην N-ASF Roma |
| 3140 μαρτυρῆσαι. V-AAN estar dando testimonio |
Venido el día, algunos de los judíos tramaron un complot y se juramentaron bajo maldición, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubiesen dado muerte a Pablo.
| 1096 Γενομένης V-2ADP-GSF Habiendo llegado a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2250 ἡμέρας N-GSF día |
| 4160 ποιήσαντες V-AAP-NPM habiendo hecho |
| 4963 συστροφὴν N-ASF girar juntos (maquinando) |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 332 ἀνεθεμάτισαν V-AAI-3P juraron bajo maldición |
| 1438 ἑαυτοὺς, F-3APM a sí mismos |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN comer |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 4095 πιεῖν V-2AAN beber |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 615 ἀποκτείνωσιν V-AAS-3P estén matando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3972 Παῦλον. N-ASM Paulo |
Eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjuración,
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4119 πλείους A-NPM-C más |
| 5062 τεσσεράκοντα A-NUI cuarenta |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3778 ταύτην D-ASF a este |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 4945 συνωμοσίαν N-ASF juramento juntos |
| 4160 ποιησάμενοι· V-AMP-NPM habiendo hecho |
los cuales fueron a los principales sacerdotes y a los ancianos y dijeron: Nosotros nos hemos juramentado bajo maldición, a no gustar nada hasta que hayamos dado muerte a Pablo.
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido hacia |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 749 ἀρχιερεῦσιν N-DPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4245 πρεσβυτέροις A-DPM-C ancianos |
| 3004 εἶπαν, V-2AAI-3P dijeron |
| 331 ἀναθέματι N-DSN A maldición |
| 332 ἀνεθεματίσαμεν V-AAI-1P juramos bajo maldición |
| 1438 ἑαυτοὺς F-1APM a nosotros mismos |
| 3367 μηδενὸς A-GSN-N de ninguna (cosa) |
| 1089 γεύσασθαι V-ADN degustar |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 615 ἀποκτείνωμεν V-PAS-1P estemos matando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3972 Παῦλον. N-ASM Paulo |
Ahora pues, vosotros, con el concilio, requerid al tribuno que le traiga mañana ante vosotros, como que queréis indagar alguna cosa más cierta acerca de él; y nosotros estaremos listos para matarle antes que llegue.
| 3568 νῦν ADV Ahora |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1718 ἐμφανίσατε V-AAM-2P hagan manifiesto en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 5506 χιλιάρχῳ N-DSM gobernante de mil |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4892 συνεδρίῳ N-DSN concilio |
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 2609 καταγάγῃ V-2AAS-3S conduzca hacia abajo |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3195 μέλλοντας V-PAP-APM estando para |
| 1231 διαγινώσκειν V-PAN estar conociendo completamente |
| 197 ἀκριβέστερον ADV-C más cuidadosamente |
| 3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM él |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4253 πρὸ PREP antes |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1448 ἐγγίσαι V-AAN acercar |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2092 ἕτοιμοί A-NPM preparados |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P estamos siendo |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 337 ἀνελεῖν V-2AAN tomar hacia arriba |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Mas el hijo de la hermana de Pablo, oyendo hablar de la celada, fue y entró en la fortaleza, y dio aviso a Pablo.
| 191 Ἀκούσας V-AAP-NSM Habiendo oído |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM hijo |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 79 ἀδελφῆς N-GSF hermana |
| 3972 Παύλου N-GSM de Paulo |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1747 ἐνέδραν N-ASF emboscada |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser al lado de |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3925 παρεμβολὴν N-ASF campamento (militar) |
| 518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S dio mensaje |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3972 Παύλῳ. N-DSM Paulo |
Pablo, llamando a uno de los centuriones, dijo: Lleva a este joven ante el tribuno, porque tiene cierto aviso que darle.
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM Habiendo llamado hacia |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 1520 ἕνα A-ASM a uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1543 ἑκατονταρχῶν N-GPM gobernantes de cien |
| 5346 ἔφη, V-IAI-3S estaba diciendo |
| 3588 τὸν T-ASM A el |
| 3494 νεανίαν N-ASM joven |
| 3778 τοῦτον D-ASM este |
| 520 ἄπαγε V-PAM-2S estés conduciendo desde |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5506 χιλίαρχον, N-ASM gobernante de mil |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 518 ἀπαγγεῖλαι V-AAN dar mensaje |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Él entonces tomándole, le llevó al tribuno, y dijo: El preso Pablo me llamó y me rogó que trajese ante ti a este joven, que tiene algo que hablarte.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3880 παραλαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado consigo |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 71 ἤγαγεν V-2AAI-3S condujo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5506 χιλίαρχον N-ASM gobernante de mil |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5346 φησίν, V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1198 δέσμιος N-NSM atado |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 4341 προσκαλεσάμενός V-ADP-NSM habiendo llamado hacia |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2065 ἠρώτησεν V-AAI-3S pidió |
| 3778 τοῦτον D-ASM a este |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 3495 νεανίσκον N-ASM a hombre joven |
| 71 ἀγαγεῖν V-2AAN conducir |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 4771 σέ, P-2AS a ti |
| 2192 ἔχοντά V-PAP-ASM teniendo |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 2980 λαλῆσαί V-AAN hablar |
| 4771 σοι. P-2DS a ti |
El tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?
| 1949 ἐπιλαβόμενος V-2ADP-NSM Habiendo tomado asido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5495 χειρὸς N-GSF mano |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5506 χιλίαρχος N-NSM gobernante de mil |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 402 ἀναχωρήσας V-AAP-NSM habiendo retirado |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 2398 ἰδίαν A-ASF propio (privado) |
| 4441 ἐπυνθάνετο, V-INI-3S estaba inquiriendo |
| 5101 τί I-NSN ¿Qué |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S estás teniendo |
| 518 ἀπαγγεῖλαί V-AAN dar mensaje |
| 1473 μοι; P-1DS a mí? |
Él le dijo: Los judíos han convenido en rogarte que mañana lleves a Pablo ante el concilio, como que van a inquirir alguna cosa más cierta acerca de él.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 4934 συνέθεντο V-2AMI-3P acordaron |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2065 ἐρωτῆσαί V-AAN pedir |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 839 αὔριον ADV día siguiente |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
| 2609 καταγάγῃς V-2AAS-2S sea conducido hacia abajo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4892 συνέδριον N-ASN concilio |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3195 μέλλων V-PAP-NSM estando para |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 197 ἀκριβέστερον ADV-C más cuidadosamente |
| 4441 πυνθάνεσθαι V-PNN estar inquiriendo |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM él |
Pero tú no les creas; porque más de cuarenta hombres de ellos le acechan, los cuales se han juramentado bajo maldición, a no comer ni beber hasta que le hayan dado muerte; y ahora están listos esperando tu promesa.
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3982 πεισθῇς V-APS-2S seas persuadido |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 1748 ἐνεδρεύουσιν V-PAI-3P están yaciendo en espera |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 435 ἄνδρες N-NPM varones |
| 4119 πλείους A-NPM-C más |
| 5062 τεσσεράκοντα, A-NUI cuarenta |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 332 ἀνεθεμάτισαν V-AAI-3P juraron bajo maldición |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM a sí mismos |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN comer |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 4095 πιεῖν V-2AAN beber |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 337 ἀνέλωσιν V-2AAS-3P tomen hacia arriba |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P están |
| 2092 ἕτοιμοι A-NPM preparados |
| 4327 προσδεχόμενοι V-PNP-NPM esperando dispuestos favorablemente |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 4771 σοῦ P-2GS de ti |
| 1860 ἐπαγγελίαν. N-ASF promesa |
Entonces el tribuno despidió al joven, mandándole que a nadie dijese que le había dado aviso de esto.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5506 χιλίαρχος N-NSM gobernante de mil |
| 630 ἀπέλυσε V-AAI-3S dejó ir |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3495 νεανίσκον N-ASM hombre joven |
| 3853 παραγγείλας V-AAP-NSM habiendo dado instrucción |
| 3367 μηδενὶ A-DSM-N A nadie |
| 1583 ἐκλαλῆσαι V-AAN hablar hacia afuera |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 1718 ἐνεφάνισας V-AAI-2S manifestaste completamente |
| 4314 πρός PREP hacia |
| 1473 ἐμέ. P-1AS a mí |
Y llamando a dos centuriones, mandó que preparasen para la hora tercera de la noche doscientos soldados, setenta jinetes y doscientos lanceros, para que fuesen hasta Cesarea;
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM habiendo llamado hacia |
| 5100 τινας X-APM a algunos |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1543 ἑκατονταρχῶν N-GPM gobernantes de cien |
| 3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
| 2090 ἑτοιμάσατε V-AAM-2P Preparen |
| 4757 στρατιώτας N-APM soldados |
| 1250 διακοσίους A-APM doscientos |
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 4198 πορευθῶσιν V-AOS-3P vayan en camino |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 2542 Καισαρίας, N-GSF de Cesarea |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2460 ἱππεῖς N-APM jinetes |
| 1440 ἑβδομήκοντα A-NUI setenta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1187 δεξιολάβους N-APM lanceros |
| 1250 διακοσίους, A-APM doscientos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 5154 τρίτης A-GSF tercera |
| 5610 ὥρας N-GSF hora |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3571 νυκτός, N-GSF noche |
y que preparasen cabalgaduras en que poniendo a Pablo, le llevasen en salvo a Félix el gobernador.
| 2934 κτήνη N-APN bestias de carga adquiridas |
| 5037 τε PRT y |
| 3936 παραστῆσαι V-AAN presentar |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1913 ἐπιβιβάσαντες V-AAP-NPM habiendo montado |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
| 1295 διασώσωσι V-AAS-3P libre completamente |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5344 Φήλικα N-ASM Félix |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2232 ἡγεμόνα, N-ASM líder |
Y escribió una carta en estos términos:
| 1125 γράψας V-AAP-NSM habiendo escrito |
| 1992 ἐπιστολὴν N-ASF carta |
| 2192 ἔχουσαν V-PAP-ASF teniendo |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 5179 τύπον N-ASM figura |
| 3778 τοῦτον· D-ASM esta |
Claudio Lisias al excelentísimo gobernador Félix: Salud.
| 2804 Κλαύδιος N-NSM Claudio |
| 3079 Λυσίας N-NSM Lisias |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2903 κρατίστῳ A-DSM-S Más Fuerte |
| 2232 ἡγεμόνι N-DSM líder |
| 5344 Φήλικι N-DSM Félix |
| 5463 χαίρειν. V-PAN Estar regocijando |
A este hombre, aprehendido por los judíos, y que iban ellos a matar, lo libré yo acudiendo con la tropa, habiendo sabido que era ciudadano romano.
| 3588 τὸν T-ASM A el |
| 435 ἄνδρα N-ASM varón |
| 3778 τοῦτον D-ASM este |
| 4815 συλλημφθέντα V-APP-ASM habiendo sido tomado juntamente |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3195 μέλλοντα V-PAP-ASM estando para |
| 337 ἀναιρεῖσθαι V-PPN ser tomado hacia arriba |
| 5259 ὑπ’ PREP por |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 2186 ἐπιστὰς V-2AAP-NSM habiendo puesto de pie sobre |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4753 στρατεύματι N-DSN ejército |
| 1807 ἐξειλάμην, V-2AMI-1S alcé hacia afuera |
| 3129 μαθὼν V-2AAP-NSM habiendo aprendido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4514 Ῥωμαῖός A-NSM romano |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
Y queriendo saber la causa por qué le acusaban, le llevé al concilio de ellos;
| 1014 βουλόμενός V-PNP-NSM queriendo |
| 5037 τε PRT y |
| 1921 ἐπιγνῶναι V-2AAN conocer plenamente |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 156 αἰτίαν N-ASF causa |
| 1223 δι’ PREP por |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 1458 ἐνεκάλουν V-IAI-3P estaban acusando |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2609 κατήγαγον V-2AAI-1S conduje hacia abajo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4892 συνέδριον N-ASN concilio |
| 846 αὐτῶν· P-GPM de ellos |
y hallé que le acusaban por cuestiones de la ley de ellos, pero que ningún delito tenía digno de muerte o de prisión.
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 2147 εὗρον V-2AAI-1S hallé |
| 1458 ἐγκαλούμενον V-PPP-ASM siendo acusado |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 2213 ζητημάτων N-GPN disputas |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM ley |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 514 ἄξιον A-ASN digno |
| 2288 θανάτου N-GSM de muerte |
| 2228 ἢ PRT o |
| 1199 δεσμῶν N-GPN de cadenas |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM teniendo |
| 1462 ἔγκλημα. N-ASN acusación |
Pero al ser avisado de asechanzas que los judíos habían tendido contra este hombre, al punto le he enviado a ti, intimando también a los acusadores que traten delante de ti lo que tengan contra él. Pásalo bien.
| 3377 μηνυθείσης V-APP-GSF Habiendo sido expuesto |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 1917 ἐπιβουλῆς N-GSF voluntad expresa encima |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 435 ἄνδρα N-ASM varón |
| 1510 ἔσεσθαι, V-FDN venir a ser |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
| 3992 ἔπεμψα V-AAI-1S envié |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 4771 σέ, P-2AS a ti |
| 3853 παραγγείλας V-AAP-NSM habiendo dado instrucción |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2725 κατηγόροις N-DPM acusadores |
| 3004 λέγειν V-PAN estar diciendo |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4771 σοῦ. P-2GS de ti |
Y los soldados, tomando a Pablo como se les ordenó, le llevaron de noche a Antípatris.
| 3588 Οἱ T-NPM Los |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 4757 στρατιῶται N-NPM soldados |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 1299 διατεταγμένον V-RPP-ASN ha sido prescrito |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 353 ἀναλαβόντες V-2AAP-NPM habiendo tomado hacia arriba |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
| 71 ἤγαγον V-2AAI-3P condujeron |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3571 νυκτὸς N-GSF de noche |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 494 Ἀντιπατρίδα· N-ASF Antípatris |
Y al día siguiente, dejando a los jinetes que fuesen con él, volvieron a la fortaleza.
| 3588 τῇ T-DSF A el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1887 ἐπαύριον ADV día siguiente |
| 1439 ἐάσαντες V-AAP-NPM habiendo permitido |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2460 ἱππεῖς N-APM jinetes |
| 565 ἀπέρχεσθαι V-PNN estar viniendo desde |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 5290 ὑπέστρεψαν V-AAI-3P volvieron atrás |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3925 παρεμβολήν· N-ASF campamento (militar) |
Cuando aquellos llegaron a Cesarea, y dieron la carta al gobernador, presentaron también a Pablo delante de él.
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 1525 εἰσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo entrado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2542 Καισάριαν N-ASF Cesarea |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 325 ἀναδόντες V-2AAP-NPM habiendo dado hacia adelante |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1992 ἐπιστολὴν N-ASF carta |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2232 ἡγεμόνι N-DSM líder |
| 3936 παρέστησαν V-AAI-3P se pusieron de pie al lado de |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Y el gobernador, leída la carta, preguntó de qué provincia era; y habiendo entendido que era de Cilicia,
| 314 ἀναγνοὺς V-2AAP-NSM Habiendo leído |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1905 ἐπερωτήσας V-AAP-NSM habiendo inquirido |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 4169 ποίας I-GSF qué clase de |
| 1885 ἐπαρχείας N-GSF provincia |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4441 πυθόμενος V-2ADP-NSM habiendo inquirido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2791 Κιλικίας, N-GSF Cilicia |
le dijo: Te oiré cuando vengan tus acusadores. Y mandó que le custodiasen en el pretorio de Herodes.
| 1251 διακούσομαί V-FDI-1S Oiré completamente |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 5346 ἔφη, V-IAI-3S estaba diciendo |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2725 κατήγοροί N-NPM acusadores |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3854 παραγένωνται· V-2ADS-3P lleguen a ser al lado de |
| 2753 κελεύσας V-AAP-NSM Habiendo mandado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4232 πραιτωρίῳ N-DSN pretorio |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2264 Ἡρῴδου N-GSM Herodes |
| 5442 φυλάσσεσθαι V-PMN estar siendo guardado |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |