Biblia Interlineal |
| 2658 Κατήντησεν V-AAI-3S Arribó |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1191 Δέρβην N-ASF Derbe |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3082 Λύστραν. N-ASF Listra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3101 μαθητής N-NSM aprendedor |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 5095 Τιμόθεος, N-NSM Timoteo |
| 5207 υἱὸς N-NSM hijo |
| 1135 γυναικὸς N-GSF de mujer |
| 2453 Ἰουδαίας A-GSF judía |
| 4103 πιστῆς A-GSF digna de confianza |
| 3962 πατρὸς N-GSM de padre |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1672 Ἕλληνος, N-GSM griego |
y daban buen testimonio de él los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
| 3739 ὃς R-NSM (de) quien |
| 3140 ἐμαρτυρεῖτο V-IPI-3S estaba siendo dado testimonio (bueno) |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3082 Λύστροις N-DPN Listra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2430 Ἰκονίῳ N-DSN Iconio |
| 80 ἀδελφῶν. N-GPM hermanos |
Quiso Pablo que este fuese con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los judíos que había en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre era griego.
| 3778 τοῦτον D-ASM a este |
| 2309 ἠθέλησεν V-AAI-3S quiso |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 1831 ἐξελθεῖν, V-2AAN salir |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 4059 περιέτεμεν V-2AAI-3S circuncidó |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM judíos |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1510 ὄντας V-PAP-APM estando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 5117 τόποις N-DPM lugares |
| 1565 ἐκείνοις, D-DPM aquellos |
| 1492 ᾔδεισαν V-2LAI-3P habían sabido |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 537 ἅπαντες A-NPM todos |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 3962 πατέρα N-ASM padre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1672 Ἕλλην N-NSM griego |
| 5225 ὑπῆρχεν. V-IAI-3S estaba siendo |
Y al pasar por las ciudades, les entregaban las ordenanzas que habían acordado los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que las guardasen.
| 5613 Ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1279 διεπορεύοντο V-INI-3P estaban yendo en camino a través |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 4172 πόλεις, N-APF ciudades |
| 3860 παρεδίδοσαν V-IAI-3P estaban entregando |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 5442 φυλάσσειν V-PAN estar guardando |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 1378 δόγματα N-APN decretos |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 2919 κεκριμένα V-RPP-APN han sido juzgados |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 652 ἀποστόλων N-GPM emisarios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C ancianos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2414 Ἱεροσολύμοις. N-DPN Jerusalén |
Así que las iglesias eran confirmadas en la fe, y aumentaban en número cada día.
| 3588 Αἱ T-NPF Las |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1577 ἐκκλησίαι N-NPF asambleas |
| 4732 ἐστερεοῦντο V-IPI-3P estaban siendo hechas firmes |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 4102 πίστει N-DSF confianza |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4052 ἐπερίσσευον V-IAI-3P estaban abundando |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 706 ἀριθμῷ N-DSM número |
| 2596 καθ’ PREP según |
| 2250 ἡμέραν. N-ASF día |
Y atravesando Frigia y la provincia de Galacia, les fue prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia;
| 1330 διῆλθον V-2AAI-3P Vinieron a través |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 5435 Φρυγίαν N-ASF Frigia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1054 Γαλατικὴν A-ASF Galacia |
| 5561 χώραν, N-ASF país |
| 2967 κωλυθέντες V-APP-NPM habiendo sido impedidos |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 40 ἁγίου A-GSN santo |
| 4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN hablar |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 773 Ἀσίᾳ· N-DSF Asia |
y cuando llegaron a Misia, intentaron ir a Bitinia, pero el Espíritu no se lo permitió.
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3465 Μυσίαν N-ASF Misia |
| 3985 ἐπείραζον V-IAI-3P estaba intentando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 978 Βιθυνίαν N-ASF Bitinia |
| 4198 πορευθῆναι, V-AON ir en camino |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1439 εἴασεν V-AAI-3S permitió |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 2424 Ἰησοῦ· N-GSM de Jesús |
Y pasando junto a Misia, descendieron a Troas.
| 3928 παρελθόντες V-2AAP-NPM habiendo pasado al lado de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3465 Μυσίαν N-ASF Misia |
| 2597 κατέβησαν V-2AAI-3P pusieron planta de pie hacia abajo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5174 Τρῳάδα. N-ASF Troas |
Y se le mostró a Pablo una visión de noche: un varón macedonio estaba en pie, rogándole y diciendo: Pasa a Macedonia y ayúdanos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3705 ὅραμα N-NSN visión |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3571 νυκτὸς N-GSF de noche |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
| 3708 ὤφθη, V-API-3S fue visto |
| 435 ἀνὴρ N-NSM varón |
| 3110 Μακεδών N-NSM macedonio |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 2476 ἑστὼς V-RAP-NSM ha puesto de pie |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3870 παρακαλῶν V-PAP-NSM suplicando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
| 1224 διαβὰς V-2AAP-NSM Habiendo puesto planta de pie a través |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3109 Μακεδονίαν N-ASF Macedonia |
| 997 βοήθησον V-AAM-2S da ayuda |
| 2249 ἡμῖν. P-1DP a nosotros |
Cuando vio la visión, en seguida procuramos partir para Macedonia, dando por cierto que Dios nos llamaba para que les anunciásemos el evangelio.
| 5613 ὡς ADV Tal como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3705 ὅραμα N-ASN visión |
| 3708 εἶδεν, V-2AAI-3S vio |
| 2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
| 2212 ἐζητήσαμεν V-AAI-1P buscamos |
| 1831 ἐξελθεῖν V-2AAN salir |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3109 Μακεδονίαν, N-ASF Macedonia |
| 4822 συμβιβάζοντες V-PAP-NPM haciendo ir juntamente |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4341 προσκέκληται V-RNI-3S ha llamado hacia |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 2097 εὐαγγελίσασθαι V-AMN proclamar buen mensaje |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Zarpando, pues, de Troas, vinimos con rumbo directo a Samotracia, y el día siguiente a Neápolis;
| 321 Ἀναχθέντες V-APP-NPM Habiendo sido conducidos hacia adelante |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 5174 Τρῳάδος N-GSF Troas |
| 2113 εὐθυδρομήσαμεν V-AAI-1P corrimos rumbo directo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4543 Σαμοθρᾴκην, N-ASF Samotracia |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1966 ἐπιούσῃ V-PAP-DSF siendo sobre (día) |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3501 Νέαν A-ASF Nea |
| 4172 πόλιν, N-ASF Polis |
y de allí a Filipos, que es la primera ciudad de la provincia de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.
| 2547 κἀκεῖθεν ADV-K y desde allí |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5375 Φιλίππους, N-ASM Filipos |
| 3748 ἥτις R-NSF cual |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 4413 πρώτη A-NSF-S primera |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3310 μερίδος N-GSF parte |
| 3109 Μακεδονίας N-GSF de Macedonia |
| 4172 πόλις, N-NSF ciudad |
| 2862 κολωνία. N-NSF colonia |
| 1510 ἦμεν V-IAI-1P estábamos siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3778 ταύτῃ D-DSF esta |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4172 πόλει N-DSF ciudad |
| 1304 διατρίβοντες V-PAP-NPM gastando |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 5100 τινάς. X-APF algunos |
Y un día de reposo salimos fuera de la puerta, junto al río, donde solía hacerse la oración; y sentándonos, hablamos a las mujeres que se habían reunido.
| 3588 τῇ T-DSF A el |
| 5037 τε PRT y |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 4521 σαββάτων N-GPN sábados |
| 1831 ἐξήλθομεν V-2AAI-1P salimos |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4439 πύλης N-GSF puerta |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 4215 ποταμὸν N-ASM río |
| 3757 οὗ ADV donde |
| 3543 ἐνομίζομεν V-IAI-1P estábamos suponiendo |
| 4335 προσευχὴν N-ASF oración |
| 1510 εἶναι, V-PAN ser |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2523 καθίσαντες V-AAP-NPM habiendo sentado |
| 2980 ἐλαλοῦμεν V-IAI-1P estábamos hablando |
| 3588 ταῖς T-DPF a las |
| 4905 συνελθούσαις V-2AAP-DPF habiendo reunido |
| 1135 γυναιξίν. N-DPF mujeres |
Entonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira, que adoraba a Dios, estaba oyendo; y el Señor abrió el corazón de ella para que estuviese atenta a lo que Pablo decía.
| 2532 καί CONJ Y |
| 5100 τις X-NSF alguien |
| 1135 γυνὴ N-NSF mujer |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 3070 Λυδία, N-NSF Lidia |
| 4211 πορφυρόπωλις N-NSF vendedora de púrpura |
| 4172 πόλεως N-GSF de ciudad |
| 2363 Θυατείρων N-GPN Tiatira |
| 4576 σεβομένη V-PNP-NSF reverenciando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 191 ἤκουεν, V-IAI-3S estaba oyendo |
| 3739 ἧς R-GSF de quien |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 1272 διήνοιξεν V-AAI-3S abrió completamente |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2588 καρδίαν N-ASF corazón |
| 4337 προσέχειν V-PAN estar teniendo atención |
| 3588 τοῖς T-DPN a las (cosas) |
| 2980 λαλουμένοις V-PPP-DPN siendo habladas |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3972 Παύλου. N-GSM Paulo |
Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad. Y nos obligó a quedarnos.
| 5613 ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 907 ἐβαπτίσθη V-API-3S fue sumergida |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3624 οἶκος N-NSM casa |
| 846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
| 3870 παρεκάλεσεν V-AAI-3S instó |
| 3004 λέγουσα, V-PAP-NSF diciendo |
| 1487 εἰ COND Si |
| 2919 κεκρίκατέ V-RAI-2P han juzgado |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 4103 πιστὴν A-ASF digna de confianza |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 1510 εἶναι, V-PAN ser |
| 1525 εἰσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo entrado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3624 οἶκόν N-ASM casa |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3306 μένετε· V-PAM-2P estén permaneciendo |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3849 παρεβιάσατο V-ADI-3S presionó obligando |
| 2249 ἡμᾶς. P-1AP a nosotros |
Aconteció que mientras íbamos a la oración, nos salió al encuentro una muchacha que tenía espíritu de adivinación, la cual daba gran ganancia a sus amos, adivinando.
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4198 πορευομένων V-PNP-GPM yendo en camino |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4335 προσευχὴν N-ASF oración |
| 3814 παιδίσκην N-ASF sirvienta |
| 5100 τινὰ X-ASF alguien |
| 2192 ἔχουσαν V-PAP-ASF teniendo |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 4436 πύθωνα N-ASM Pitón (de adivinación) |
| 5221 ὑπαντῆσαι V-AAN encontrar |
| 2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
| 3748 ἥτις R-NSF cual |
| 2039 ἐργασίαν N-ASF ganancia |
| 4183 πολλὴν A-ASF mucha |
| 3930 παρεῖχεν V-IAI-3S estaba proporcionando |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2962 κυρίοις N-DPM amos |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ella |
| 3132 μαντευομένη. V-PNP-NSF estando en furioso éxtasis (adivinando) |
Esta, siguiendo a Pablo y a nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os anuncian el camino de salvación.
| 3778 αὕτη D-NSF esta |
| 2628 κατακολουθοῦσα V-PAP-NSF habiendo seguido detrás de |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 2896 ἔκραζεν V-IAI-3S estaba clamando a gritos |
| 3004 λέγουσα, V-PAP-NSF diciendo |
| 3778 οὗτοι D-NPM Estos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM hombres |
| 1401 δοῦλοι N-NPM esclavos |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5310 ὑψίστου A-GSM-S Altísimo |
| 1510 εἰσίν, V-PAI-3P están siendo |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 2605 καταγγέλλουσιν V-PAI-3P están proclamando cabalmente |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3598 ὁδὸν N-ASF a camino |
| 4991 σωτηρίας. N-GSF de liberación |
Y esto lo hacía por muchos días; mas desagradando a Pablo, este se volvió y dijo al espíritu: Te mando en el nombre de Jesucristo, que salgas de ella. Y salió en aquella misma hora.
| 3778 τοῦτο D-ASN Esto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4160 ἐποίει V-IAI-3S estaba haciendo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4183 πολλὰς A-APF muchos |
| 2250 ἡμέρας. N-APF días |
| 1278 διαπονηθεὶς V-AOP-NSM habiendo cansado completamente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1994 ἐπιστρέψας V-AAP-NSM habiéndose vuelto |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 3853 παραγγέλλω V-PAI-1S Estoy ordenando |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 1831 ἐξελθεῖν V-2AAN salir |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτῆς· P-GSF de ella |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 846 αὐτῇ P-DSF a misma |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5610 ὥρᾳ. N-DSF hora |
Pero viendo sus amos que había salido la esperanza de su ganancia, prendieron a Pablo y a Silas, y los trajeron al foro, ante las autoridades;
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM Habiendo visto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2962 κύριοι N-NPM amos |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ella |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1680 ἐλπὶς N-NSF esperanza |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2039 ἐργασίας N-GSF ocupación |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1949 ἐπιλαβόμενοι V-2ADP-NPM habiendo tomado completamente |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4609 Σιλᾶν N-ASM Silas |
| 1670 εἵλκυσαν V-AAI-3P arrastraron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 58 ἀγορὰν N-ASF plaza de mercado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 758 ἄρχοντας, N-APM gobernantes |
y presentándolos a los magistrados, dijeron: Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4317 προσαγαγόντες V-2AAP-NPM habiendo conducido hacia |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4755 στρατηγοῖς N-DPM magistrados civiles |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
| 3778 οὗτοι D-NPM Estos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM hombres |
| 1613 ἐκταράσσουσιν V-PAI-3P están agitando completamente |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 5225 ὑπάρχοντες, V-PAP-NPM siendo |
y enseñan costumbres que no nos es lícito recibir ni hacer, pues somos romanos.
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2605 καταγγέλλουσιν V-PAI-3P están proclamando cabalmente |
| 1485 ἔθη N-APN costumbres |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1832 ἔξεστιν V-PAI-3S es permisible |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3858 παραδέχεσθαι V-PNN estar recibiendo bien dispuesto al lado de |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 4160 ποιεῖν V-PAN estar haciendo |
| 4514 Ῥωμαίοις A-DPM romanos |
| 1510 οὖσιν. V-PAP-DPM siendo |
Y se agolpó el pueblo contra ellos; y los magistrados, rasgándoles las ropas, ordenaron azotarles con varas.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4911 συνεπέστη V-2AAI-3S se puso de pie sobre juntamente |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
| 2596 κατ’ PREP hacia abajo |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4755 στρατηγοὶ N-NPM magistrados civiles |
| 4048 περιρήξαντες V-AAP-NPM habiendo rasgado todo alrededor |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
| 2753 ἐκέλευον V-IAI-3P estaban mandando |
| 4463 ῥαβδίζειν, V-PAN estar azotando con varas |
Después de haberles azotado mucho, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con seguridad.
| 4183 πολλάς A-APF muchos |
| 5037 τε PRT y |
| 2007 ἐπιθέντες V-2AAP-NPM habiendo puesto encima |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 4127 πληγὰς N-APF golpes |
| 906 ἔβαλον V-2AAI-3P arrojaron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5438 φυλακήν, N-ASF guardia |
| 3853 παραγγείλαντες V-AAP-NPM habiendo dado instrucción |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 1200 δεσμοφύλακι N-DSM carcelero |
| 806 ἀσφαλῶς ADV seguramente |
| 5083 τηρεῖν V-PAN estar guardando |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
El cual, recibido este mandato, los metió en el calabozo de más adentro, y les aseguró los pies en el cepo.
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 3852 παραγγελίαν N-ASF a instrucción |
| 5108 τοιαύτην D-ASF así |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo recibido |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S arrojó |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2082 ἐσωτέραν A-ASF-C más adentro |
| 5438 φυλακὴν N-ASF guardia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 805 ἠσφαλίσατο V-ADI-3S hicieron seguro |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3586 ξύλον. N-ASN madero |
Pero a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los presos los oían.
| 2596 κατὰ PREP según |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 3317 μεσονύκτιον N-ASN media noche |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4609 Σιλᾶς N-NSM Silas |
| 4336 προσευχόμενοι V-PNP-NPM orando |
| 5214 ὕμνουν V-IAI-3P estaban alabando con himnos |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 1874 ἐπηκροῶντο V-INI-3P estaban oyendo completamente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1198 δέσμιοι· N-NPM atados |
Entonces sobrevino de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel se sacudían; y al instante se abrieron todas las puertas, y las cadenas de todos se soltaron.
| 869 ἄφνω ADV de repente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4578 σεισμὸς N-NSM movimiento sacudidor |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 3173 μέγας A-NSM grande |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 4531 σαλευθῆναι V-APN ser sacudido |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 2310 θεμέλια N-APN fundamentos |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1201 δεσμωτηρίου, N-GSN lugar de cadenas |
| 455 ἠνοίχθησαν V-API-3P fueron abiertas |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 2374 θύραι N-NPF puertas |
| 3956 πᾶσαι, A-NPF todas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντων A-GPM de todos |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 1199 δεσμὰ N-NPN cadenas |
| 447 ἀνέθη. V-API-3S fue desligado |
Despertando el carcelero, y viendo abiertas las puertas de la cárcel, sacó la espada y se iba a matar, pensando que los presos habían huido.
| 1853 ἔξυπνος A-NSM Hacia afuera de sueño |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1200 δεσμοφύλαξ N-NSM carcelero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 455 ἀνεῳγμένας V-RPP-APF han sido abiertas |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 2374 θύρας N-APF puertas |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 5438 φυλακῆς, N-GSF guardia |
| 4685 σπασάμενος V-AMP-NSM habiendo sacado |
| 3162 μάχαιραν N-ASF espada |
| 3195 ἤμελλεν V-IAI-3S-ATT estaba para |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
| 337 ἀναιρεῖν, V-PAN estar tomando hacia arriba |
| 3543 νομίζων V-PAP-NSM pensando |
| 1628 ἐκπεφευγέναι V-2RAN haber huído |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 1198 δεσμίους. N-APM atados |
Mas Pablo clamó a gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí.
| 5455 ἐφώνησεν V-AAI-3S Emitió sonido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5456 φωνῇ N-DSF a sonido |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N Nada |
| 4238 πράξῃς V-AAS-2S hagas |
| 4572 σεαυτῷ F-2DSM a ti mismo |
| 2556 κακόν, A-ASN malo |
| 537 ἅπαντες A-NPM todos |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P estamos siendo |
| 1759 ἐνθάδε. ADV aquí |
Él entonces, pidiendo luz, se precipitó adentro, y temblando, se postró a los pies de Pablo y de Silas;
| 154 αἰτήσας V-AAP-NSM Habiendo solicitado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5457 φῶτα N-APN luces |
| 1530 εἰσεπήδησεν, V-AAI-3S se lanzó a interior |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1790 ἔντρομος A-NSM tembloroso |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser |
| 4363 προσέπεσεν V-2AAI-3S cayó hacia |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 4609 Σιλᾷ, N-DSM Silas |
y sacándolos, les dijo: Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4254 προαγαγὼν V-2AAP-NSM habiendo conducido hacia |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 5346 ἔφη, V-IAI-3S estaba diciendo |
| 2962 κύριοι, N-VPM Señores |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 4160 ποιεῖν V-PAN estar haciendo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4982 σωθῶ; V-APS-1S sea librado? |
Ellos dijeron: Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo, tú y tu casa.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
| 4100 πίστευσον V-AAM-2S Confía |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2962 κύριον N-ASM Señor |
| 2424 Ἰησοῦν, N-ASM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4982 σωθήσῃ V-FPI-2S serás librado |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3624 οἶκός N-NSM casa |
| 4771 σου. P-2GS de ti |
Y le hablaron la palabra del Señor a él y a todos los que estaban en su casa.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2980 ἐλάλησαν V-AAI-3P hablaron |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3956 πᾶσιν A-DPM todos |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y él, tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó las heridas; y en seguida se bautizó él con todos los suyos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3880 παραλαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado consigo |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquella |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3571 νυκτὸς N-GSF noche |
| 3068 ἔλουσεν V-AAI-3S lavó |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPF los |
| 4127 πληγῶν, N-GPF golpes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 907 ἐβαπτίσθη V-API-3S fue sumergido |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 537 ἅπαντες A-NPM todos |
| 3916 παραχρῆμα, ADV inmediatamente |
Y llevándolos a su casa, les puso la mesa; y se regocijó con toda su casa de haber creído a Dios.
| 321 ἀναγαγών V-2AAP-NSM Habiendo conducido hacia arriba |
| 5037 τε PRT y |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3624 οἶκον N-ASM casa |
| 3908 παρέθηκεν V-AAI-3S puso junto a |
| 5132 τράπεζαν, N-ASF mesa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 21 ἠγαλλιάσατο V-ADI-3S llegó a ser muy alegre |
| 3832 πανοικεὶ ADV con toda la casa |
| 4100 πεπιστευκὼς V-RAP-NSM habiendo confiado |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ. N-DSM Dios |
Cuando fue de día, los magistrados enviaron alguaciles a decir: Suelta a aquellos hombres.
| 2250 Ἡμέρας N-GSF De día |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
| 649 ἀπέστειλαν V-AAI-3P enviaron como emisarios |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4755 στρατηγοὶ N-NPM magistrados civiles |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4465 ῥαβδούχους N-APM funcionarios de las varas |
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 630 ἀπόλυσον V-AAM-2S Despide |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
| 1565 ἐκείνους. D-APM aquellos |
Y el carcelero hizo saber estas palabras a Pablo: Los magistrados han mandado a decir que se os suelte; así que ahora salid, y marchaos en paz.
| 518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S Dio mensaje |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1200 δεσμοφύλαξ N-NSM carcelero |
| 3588 τοὺς T-APM las |
| 3056 λόγους N-APM palabras |
| 3778 τούτους D-APM estas |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3972 Παῦλον, N-ASM Paulo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 649 ἀπέσταλκαν V-RAI-3P Han enviado (con emisarios) |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4755 στρατηγοὶ N-NPM magistrados civiles |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 630 ἀπολυθῆτε· V-APS-2P sean dejados ir |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM habiendo salido |
| 4198 πορεύεσθε V-PNM-2P estén yendo en camino |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1515 εἰρήνῃ. N-DSF paz |
Pero Pablo les dijo: Después de azotarnos públicamente sin sentencia judicial, siendo ciudadanos romanos, nos echaron en la cárcel, ¿y ahora nos echan encubiertamente? No, por cierto, sino vengan ellos mismos a sacarnos.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 5346 ἔφη V-IAI-3S estaba diciendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 1194 δείραντες V-AAP-NPM Habiendo azotado |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 1219 δημοσίᾳ A-DSF públicamente |
| 178 ἀκατακρίτους, A-APM no condenados en decisión judicial |
| 444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
| 4514 Ῥωμαίους A-APM romanos |
| 5225 ὑπάρχοντας, V-PAP-APM siendo |
| 906 ἔβαλαν V-2AAI-3P arrojaron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5438 φυλακήν· N-ASF guardia |
| 2532 καὶ CONJ ¿Y |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 2977 λάθρᾳ ADV privadamente |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 1544 ἐκβάλλουσιν; V-PAI-3P están arrojando hacia afuera? |
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 1063 γάρ, CONJ porque |
| 235 ἀλλὰ CONJ más bien |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 1806 ἐξαγαγέτωσαν. V-2AAM-3P conduzcan hacia afuera |
Y los alguaciles hicieron saber estas palabras a los magistrados, los cuales tuvieron miedo al oír que eran romanos.
| 518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P Dieron mensaje |
| 5037 τε PRT y |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4755 στρατηγοῖς N-DPM magistrados civiles |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4465 ῥαβδοῦχοι N-NPM funcionarios de las varas |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 4487 ῥήματα N-APN declaraciones |
| 3778 ταῦτα. D-APN estas |
| 5399 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P temieron |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4514 Ῥωμαῖοί A-NPM romanos |
| 1510 εἰσιν, V-PAI-3P están siendo |
Y viniendo, les rogaron; y sacándolos, les pidieron que salieran de la ciudad.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
| 3870 παρεκάλεσαν V-AAI-3P instaron |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1806 ἐξαγαγόντες V-2AAP-NPM habiendo conducido hacia afuera |
| 2065 ἠρώτων V-IAI-3P estaban pidiendo |
| 565 ἀπελθεῖν V-2AAN venir desde |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4172 πόλεως. N-GSF ciudad |
Entonces, saliendo de la cárcel, entraron en casa de Lidia, y habiendo visto a los hermanos, los consolaron, y se fueron.
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM Habiendo salido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5438 φυλακῆς N-GSF guardia |
| 1525 εἰσῆλθον V-2AAI-3P entraron |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3070 Λυδίαν, N-ASF Lidia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
| 3870 παρεκάλεσαν V-AAI-3P animaron |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1831 ἐξῆλθαν. V-2AAI-3P salieron |