Biblia Interlineal |
| 2532 Καί CONJ Y |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 2718 κατελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido hacia abajo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF Judea |
| 1321 ἐδίδασκον V-IAI-3P estaban enseñando |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4059 περιτμηθῆτε V-APS-2P sean circuncidados |
| 3588 τῷ T-DSN a la |
| 1485 ἔθει N-DSN costumbre |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 3475 Μωϋσέως, N-GSM de Moisés |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P están siendo capaces |
| 4982 σωθῆναι. V-APN ser librado |
Como Pablo y Bernabé tuviesen una discusión y contienda no pequeña con ellos, se dispuso que subiesen Pablo y Bernabé a Jerusalén, y algunos otros de ellos, a los apóstoles y a los ancianos, para tratar esta cuestión.
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF Habiendo llegado a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4714 στάσεως N-GSF de disención |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2214 ζητήσεως N-GSF de discusión |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 3641 ὀλίγης A-GSF poca |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 921 Βαρνάβᾳ N-DSM Bernabé |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 5021 ἔταξαν V-AAI-3P pusieron en orden |
| 305 ἀναβαίνειν V-PAN poner planta de pie hacia arriba |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 921 Βαρνάβαν N-ASM Bernabé |
| 2532 καί CONJ y |
| 5100 τινας X-APM algunos |
| 243 ἄλλους A-APM otros |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 652 ἀποστόλους N-APM emisarios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4245 πρεσβυτέρους A-APM-C ancianos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 2213 ζητήματος N-GSN discusión |
| 3778 τούτου. D-GSN esta |
Ellos, pues, habiendo sido encaminados por la iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria, contando la conversión de los gentiles; y causaban gran gozo a todos los hermanos.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 4311 προπεμφθέντες V-APP-NPM habiendo sido enviados hacia (adelante) |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1577 ἐκκλησίας N-GSF asamblea |
| 1330 διήρχοντο V-INI-3P estaban yendo a través |
| 3588 τήν T-ASF a la |
| 5037 τε PRT y |
| 5403 Φοινίκην N-ASF Fenicia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4540 Σαμάριαν N-ASF Samaria |
| 1555 ἐκδιηγούμενοι V-PNP-NPM contando a detalle |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1995 ἐπιστροφὴν N-ASF conversión |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 1484 ἐθνῶν, N-GPN naciones |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4160 ἐποίουν V-IAI-3P estaban haciendo |
| 5479 χαρὰν N-ASF regocijo |
| 3173 μεγάλην A-ASF grande |
| 3956 πᾶσιν A-DPM a todos |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 80 ἀδελφοῖς. N-DPM hermanos |
Y llegados a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia y los apóstoles y los ancianos, y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.
| 3854 παραγενόμενοι V-2ADP-NPM Habiendo llegado a ser al lado de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 3858 παρεδέχθησαν V-API-3P fueron recibidos bien dispuestos al lado de |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1577 ἐκκλησίας N-GSF asamblea |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 652 ἀποστόλων N-GPM emisarios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4245 πρεσβυτέρων, A-GPM-C ancianos |
| 312 ἀνήγγειλάν V-AAI-3P declararon |
| 5037 τε PRT y |
| 3745 ὅσα K-APN tantas (cosas) como |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτῶν. P-GPM ellos |
Pero algunos de la secta de los fariseos, que habían creído, se levantaron diciendo: Es necesario circuncidarlos, y mandarles que guarden la ley de Moisés.
| 1817 ἐξανέστησαν V-2AAI-3P Se levantaron hacia afuera |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 139 αἱρέσεως N-GSF herejía |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM fariseos |
| 4100 πεπιστευκότες, V-RAP-NPM han confiado |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 4059 περιτέμνειν V-PAN estar circuncidando |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3853 παραγγέλλειν V-PAN estar dando instrucciones |
| 5037 τε PRT y |
| 5083 τηρεῖν V-PAN estar guardando |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3551 νόμον N-ASM ley |
| 3475 Μωϋσέως. N-GSM de Moisés |
Y se reunieron los apóstoles y los ancianos para conocer de este asunto.
| 4863 Συνήχθησαν V-API-3P Fueron reunidos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C ancianos |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN ver |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 3056 λόγου N-GSM palabra |
| 3778 τούτου. D-GSM esta |
Y después de mucha discusión, Pedro se levantó y les dijo: Varones hermanos, vosotros sabéis cómo ya hace algún tiempo que Dios escogió que los gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio y creyesen.
| 4183 πολλῆς A-GSF De mucha |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2214 ζητήσεως N-GSF discusión |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 435 ἄνδρες N-VPM Varones |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1987 ἐπίστασθε V-PNI-2P están sabiendo bien |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 575 ἀφ’ PREP desde |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF días |
| 744 ἀρχαίων A-GPF antiguos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 1586 ἐξελέξατο V-AMI-3S seleccionó |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4750 στόματός N-GSN boca |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN oír |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 1484 ἔθνη N-APN naciones |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN buen mensaje |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4100 πιστεῦσαι· V-AAN confiar |
Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo lo mismo que a nosotros;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2589 καρδιογνώστης N-NSM conocedor de corazón |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3140 ἐμαρτύρησεν V-AAI-3S dio testimonio |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 1325 δοὺς V-2AAP-NSM habiendo dado |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 40 ἅγιον A-ASN santo |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando por la fe sus corazones.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3762 οὐθὲν A-ASN-N nada |
| 1252 διέκρινεν V-AAI-3S hizo distinción |
| 3342 μεταξὺ ADV entre |
| 2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
| 5037 τε PRT y |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 4102 πίστει N-DSF confianza |
| 2511 καθαρίσας V-AAP-NSM habiendo limpiado |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 2588 καρδίας N-APF corazones |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Ahora, pues, ¿por qué tentáis a Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar?
| 3568 νῦν ADV Ahora |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 3985 πειράζετε V-PAI-2P están poniendo a prueba |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 2007 ἐπιθεῖναι V-2AAN poner encima |
| 2218 ζυγὸν N-ASM yugo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 5137 τράχηλον N-ASM cuello |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3962 πατέρες N-NPM padres |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 2480 ἰσχύσαμεν V-AAI-1P fuimos fuertes suficientemente |
| 941 βαστάσαι; V-AAN alzar llevando? |
Antes creemos que por la gracia del Señor Jesús seremos salvos, de igual modo que ellos.
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5485 χάριτος N-GSF bondad inmerecida |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 4100 πιστεύομεν V-PAI-1P estamos confiando |
| 4982 σωθῆναι V-APN ser librado |
| 2596 καθ’ PREP según |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 5158 τρόπον N-ASM manera |
| 2548 κἀκεῖνοι. D-NPM-K también aquellos |
Entonces toda la multitud calló, y oyeron a Bernabé y a Pablo, que contaban cuán grandes señales y maravillas había hecho Dios por medio de ellos entre los gentiles.
| 4601 ἐσίγησεν V-AAI-3S Guardó silencio |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3956 πᾶν A-NSN toda |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4128 πλῆθος, N-NSN multitud |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 191 ἤκουον V-IAI-3P estaban oyendo |
| 921 Βαρναβᾶ N-GSM de Bernabé |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulo |
| 1834 ἐξηγουμένων V-PNP-GPM explicando a detalle |
| 3745 ὅσα K-APN tantas (cosas) como |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 4592 σημεῖα N-APN señales |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5059 τέρατα N-APN portentos presagiosos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN naciones |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Y cuando ellos callaron, Jacobo respondió diciendo: Varones hermanos, oídme.
| 3326 Μετὰ PREP Después |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4601 σιγῆσαι V-AAN guardar silencio |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S respondió |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jacobo |
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
| 435 ἄνδρες N-VPM Varones |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 191 ἀκούσατέ V-AAM-2P oigan |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Simón ha contado cómo Dios visitó por primera vez a los gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre.
| 4826 Συμεὼν N-PRI Simeón |
| 1834 ἐξηγήσατο V-ADI-3S explicó |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 4412 πρῶτον ADV-S primero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1980 ἐπεσκέψατο V-ADI-3S vio sobre |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN tomar |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN naciones |
| 2992 λαὸν N-ASM a pueblo |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Nombre |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3778 τούτῳ D-DSN a esto |
| 4856 συμφωνοῦσιν V-PAI-3P están sonando juntos en armonía |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 3056 λόγοι N-NPM palabras |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4396 προφητῶν, N-GPM voceros |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 1125 γέγραπται, V-RPI-3S ha sido escrito |
Después de esto volveré Y reedificaré el tabernáculo de David, que está caído; Y repararé sus ruinas, Y lo volveré a levantar,
| 3326 μετὰ PREP Después |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 390 ἀναστρέψω V-FAI-1S volveré otra vez |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 456 ἀνοικοδομήσω V-FAI-1S reconstruiré |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4633 σκηνὴν N-ASF tienda |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI de David |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4098 πεπτωκυῖαν, V-RAP-ASF ha caído |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
| 2690 κατεστραμμένα V-RPP-APN han sido volcadas |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ella |
| 456 ἀνοικοδομήσω V-FAI-1S reconstruiré |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 461 ἀνορθώσω V-FAI-1S erigiré otra vez |
| 846 αὐτήν, P-ASF a ella |
Para que el resto de los hombres busque al Señor, Y todos los gentiles, sobre los cuales es invocado mi nombre,
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 302 ἂν PRT probable |
| 1567 ἐκζητήσωσιν V-AAS-3P busquen solícitamente |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2645 κατάλοιποι A-NPM restantes |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2962 κύριον, N-ASM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντα A-NPN todas |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 1484 ἔθνη N-NPN naciones |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 3739 οὓς R-APM cuales |
| 1941 ἐπικέκληται V-RPI-3S ha sido llamado sobre |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 3686 ὄνομά N-NSN Nombre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτούς, P-APM ellos |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM haciendo |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
Dice el Señor, que hace conocer todo esto desde tiempos antiguos.
Por lo cual yo juzgo que no se inquiete a los gentiles que se convierten a Dios,
| 1352 διὸ CONJ A través cual |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 2919 κρίνω V-PAI-1S estoy juzgando |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3926 παρενοχλεῖν V-PAN estar perturbando |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN naciones |
| 1994 ἐπιστρέφουσιν V-PAP-DPM retornando |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
sino que se les escriba que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, de fornicación, de ahogado y de sangre.
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 1989 ἐπιστεῖλαι V-AAN escribir carta |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 568 ἀπέχεσθαι V-PMN estar absteniendo |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 234 ἀλισγημάτων N-GPN contaminaciones |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 1497 εἰδώλων N-GPN ídolos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4202 πορνείας N-GSF inmoralidad sexual |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῦ T-GSN de lo |
| 4156 πνικτοῦ A-GSN estrangulado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 129 αἵματος· N-GSN sangre |
Porque Moisés desde tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien lo predique en las sinagogas, donde es leído cada día de reposo.
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moisés |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 1074 γενεῶν N-GPF generaciones |
| 744 ἀρχαίων A-GPF antiguas |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2784 κηρύσσοντας V-PAP-APM proclamando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF las |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF sinagogas |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3956 πᾶν A-ASN todo |
| 4521 σάββατον N-ASN sábado |
| 314 ἀναγινωσκόμενος. V-PPP-NSM siendo leído |
Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos, con toda la iglesia, elegir de entre ellos varones y enviarlos a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas que tenía por sobrenombre Barsabás, y a Silas, varones principales entre los hermanos;
| 5119 Τότε ADV Entonces |
| 1380 ἔδοξε V-AAI-3S pareció |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 652 ἀποστόλοις N-DPM emisarios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4245 πρεσβυτέροις A-DPM-C ancianos |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3650 ὅλῃ A-DSF entera |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1577 ἐκκλησίᾳ N-DSF asamblea |
| 1586 ἐκλεξαμένους V-AMP-APM habiendo seleccionado |
| 435 ἄνδρας N-APM varones |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 3992 πέμψαι V-AAN enviar |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 490 Ἀντιόχειαν N-ASF Antioquía |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 921 Βαρναβᾷ, N-DSM Bernabé |
| 2455 Ἰούδαν N-ASM a Judas |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2564 καλούμενον V-PPP-ASM siendo llamado |
| 923 Βαρσαββᾶν N-ASM Barsabás |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4609 Σιλᾶν, N-ASM Silas |
| 435 ἄνδρας N-APM varones |
| 2233 ἡγουμένους V-PNP-APM dirigiendo como líder |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 80 ἀδελφοῖς, N-DPM hermanos |
y escribir por conducto de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, a los hermanos de entre los gentiles que están en Antioquía, en Siria y en Cilicia, salud.
| 1125 γράψαντες V-AAP-NPM habiendo escrito |
| 1223 διὰ PREP por |
| 5495 χειρὸς N-GSF mano |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C ancianos |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 490 Ἀντιόχειαν N-ASF Antioquía |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4947 Συρίαν N-ASF Siria |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2791 Κιλικίαν N-ASF Cilicia |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM hermanos |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN naciones |
| 5463 χαίρειν. V-PAN estar regocijando |
Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, a los cuales no dimos orden, os han inquietado con palabras, perturbando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la ley,
| 1894 ἐπειδὴ CONJ Ya que |
| 191 ἠκούσαμεν V-AAI-1P oímos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5100 τινὲς X-NPM algunos |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM habiendo salido |
| 5015 ἐτάραξαν V-AAI-3P conmocionaron a perturbación |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3056 λόγοις N-DPM a palabras |
| 384 ἀνασκευάζοντες V-PAP-NPM subvirtiendo |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 5590 ψυχὰς N-APF almas |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 3739 οἷς R-DPM a quienes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1291 διεστειλάμεθα, V-AMI-1P dimos instrucciones |
nos ha parecido bien, habiendo llegado a un acuerdo, elegir varones y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
| 1380 ἔδοξεν V-AAI-3S pareció |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 1096 γενομένοις V-2ADP-DPM habiendo llegado a ser |
| 3661 ὁμοθυμαδόν, ADV de misma mente |
| 1586 ἐκλεξαμένους V-AMP-APM habiendo seleccionado |
| 435 ἄνδρας N-APM varones |
| 3992 πέμψαι V-AAN enviar |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 27 ἀγαπητοῖς A-DPM amados |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 921 Βαρναβᾷ N-DSM Bernabé |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3972 Παύλῳ, N-DSM Paulo |
hombres que han expuesto su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
| 444 ἀνθρώποις N-DPM hombres |
| 3860 παραδεδωκόσι V-RAP-DPM habiendo entregado |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5590 ψυχὰς N-APF almas |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 3686 ὀνόματος N-GSN nombre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 5547 Χριστοῦ. N-GSM Ungido |
Así que enviamos a Judas y a Silas, los cuales también de palabra os harán saber lo mismo.
| 649 ἀπεστάλκαμεν V-RAI-1P Hemos enviado como emisarios |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 2455 Ἰούδαν N-ASM a Judas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4609 Σιλᾶν, N-ASM a Silas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3056 λόγου N-GSM palabra |
| 518 ἀπαγγέλλοντας V-PAP-APM dando mensaje |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 846 αὐτά. P-APN mismas (cosas) |
Porque ha parecido bien al Espíritu Santo, y a nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias:
| 1380 ἔδοξεν V-AAI-3S Pareció |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 40 ἁγίῳ A-DSN santo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
| 4119 πλέον A-ASN-C más |
| 2007 ἐπιτίθεσθαι V-PMN estar poniendo encima |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 922 βάρος N-ASN peso |
| 4133 πλὴν ADV además |
| 3778 τούτων D-GPN de estas |
| 3588 τῶν T-GPN las (cosas) |
| 1876 ἐπάναγκες, ADV necesarias |
que os abstengáis de lo sacrificado a ídolos, de sangre, de ahogado y de fornicación; de las cuales cosas si os guardareis, bien haréis. Pasadlo bien.
| 568 ἀπέχεσθαι V-PMN estar absteniendo |
| 1494 εἰδωλοθύτων A-GPN de sacrificados a ídolos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 129 αἵματος N-GSN de sangre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4156 πνικτῶν A-GPN de estrangulados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4202 πορνείας· N-GSF de inmoralidad sexual |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 3739 ὧν R-GPN cuales |
| 1301 διατηροῦντες V-PAP-NPM guardando completamente |
| 1438 ἑαυτοὺς F-2APM a ustedes mismos |
| 2095 εὖ ADV bien |
| 4238 πράξετε. V-FAI-2P harán |
| 4517 ἔρρωσθε. V-RPM-2P Hayan sido en buena salud |
Así, pues, los que fueron enviados descendieron a Antioquía, y reuniendo a la congregación, entregaron la carta;
| 3588 Οἱ T-NPM Los |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 630 ἀπολυθέντες V-APP-NPM habiendo sido dejados ir |
| 2718 κατῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia abajo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 490 Ἀντιόχειαν, N-ASF Antioquía |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4863 συναγαγόντες V-2AAP-NPM habiendo reunido |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 4128 πλῆθος N-ASN multitud |
| 1929 ἐπέδωκαν V-AAI-3P dieron sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1992 ἐπιστολήν· N-ASF carta |
habiendo leído la cual, se regocijaron por la consolación.
| 314 ἀναγνόντες V-2AAP-NPM Habiendo leído |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5463 ἐχάρησαν V-2AOI-3P se regocijaron |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 3874 παρακλήσει. N-DSF consuelo |
Y Judas y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabras.
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 5037 τε PRT y |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4609 Σιλᾶς, N-NSM Silas |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 4396 προφῆται N-NPM voceros |
| 1510 ὄντες, V-PAP-NPM siendo |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3056 λόγου N-GSM de palabra |
| 4183 πολλοῦ A-GSM mucha |
| 3870 παρεκάλεσαν V-AAI-3P instaron |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1991 ἐπεστήριξαν· V-AAI-3P fortalecieron |
Y pasando algún tiempo allí, fueron despedidos en paz por los hermanos, para volver a aquellos que los habían enviado.
| 4160 ποιήσαντες V-AAP-NPM habiendo hecho |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5550 χρόνον N-ASM tiempo |
| 630 ἀπελύθησαν V-API-3P fueron dejados ir |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1515 εἰρήνης N-GSF paz |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM hermanos |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 649 ἀποστείλαντας V-AAP-APM habiendo enviado como emisarios |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Mas a Silas le pareció bien el quedarse allí.
| 1380 {ἔδοξε parecía bueno V-AIA-3S |
| 1161 δὲ sin embargo Conj |
| 3588 τῷ - Art-DNS |
| 4609 Σίλᾳ a Silas N-DMS |
| 1961 ἐπιμεῖναι para seguir siendo V-ANA |
| 847 αὐτοῦ} . allí Adv |
Y Pablo y Bernabé continuaron en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con otros muchos.
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 1161 δὲ CONJ Pero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 921 Βαρναβᾶς N-NSM Bernabé |
| 1304 διέτριβον V-IAI-3P estaban gastando (tiempo) |
| 1722 ἐν PREP en |
| 490 Ἀντιοχείᾳ N-DSF Antioquía |
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM enseñando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2097 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM proclamando buen mensaje |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2087 ἑτέρων A-GPM otros diferentes |
| 4183 πολλῶν A-GPM muchos |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου. N-GSM Señor |
Después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: Volvamos a visitar a los hermanos en todas las ciudades en que hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están.
| 3326 Μετὰ PREP Después |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τινας X-APF algunos |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 921 Βαρναβᾶν N-ASM Bernabé |
| 3972 Παῦλος, N-NSM Paulo |
| 1994 ἐπιστρέψαντες V-AAP-NPM Habiendo retornado |
| 1211 δὴ PRT realmente |
| 1980 ἐπισκεψώμεθα V-ADS-1P veamos sobre |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toda |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 αἷς R-DPF cuales |
| 2605 κατηγγείλαμεν V-AAI-1P proclamamos |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου, N-GSM Señor |
| 4459 πῶς ADV-I cómo |
| 2192 ἔχουσιν. V-PAI-3P están teniendo |
Y Bernabé quería que llevasen consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
| 921 Βαρναβᾶς N-NSM Bernabé |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1014 ἐβούλετο V-INI-3S estaba queriendo |
| 4838 συνπαραλαβεῖν V-2AAN tomar consigo al lado de |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2491 Ἰωάννην N-ASM Juan |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2564 καλούμενον V-PPP-ASM siendo llamado |
| 3138 Μᾶρκον· N-ASM Marcos |
pero a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra.
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 515 ἠξίου V-IAI-3S estaba considerando digno |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 868 ἀποστάντα V-2AAP-ASM habiendo puesto de pie aparte |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3828 Παμφυλίας N-GSF Panfilia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4905 συνελθόντα V-2AAP-ASM habiendo venido junto con |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2041 ἔργον, N-ASN obra |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4838 συνπαραλαμβάνειν V-PAN estar tomando consigo al lado de |
| 3778 τοῦτον. D-ASM a este |
Y hubo tal desacuerdo entre ellos, que se separaron el uno del otro; Bernabé, tomando a Marcos, navegó a Chipre,
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3948 παροξυσμὸς N-NSM incitación aguzada (a cólera) |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 673 ἀποχωρισθῆναι V-APN ser separados |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 240 ἀλλήλων, C-GPM uno a otro |
| 3588 τόν T-ASM el |
| 5037 τε PRT y |
| 921 Βαρναβᾶν N-ASM Bernabé |
| 3880 παραλαβόντα V-2AAP-ASM habiendo tomado consigo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3138 Μᾶρκον N-ASM Marcos |
| 1602 ἐκπλεῦσαι V-AAN navegar hacia afuera |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2954 Κύπρον. N-ASF Chipre |
y Pablo, escogiendo a Silas, salió encomendado por los hermanos a la gracia del Señor,
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1951 ἐπιλεξάμενος V-AMP-NSM habiendo llamado sobre |
| 4609 Σιλᾶν N-ASM a Silas |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 3860 παραδοθεὶς V-APP-NSM habiendo sido entregado |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 5485 χάριτι N-DSF bondad inmerecida |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 80 ἀδελφῶν, N-GPM hermanos |
y pasó por Siria y Cilicia, confirmando a las iglesias.
| 1330 διήρχετο V-INI-3S Estaba viniendo a través |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4947 Συρίαν N-ASF Siria |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2791 Κιλικίαν N-ASF Cilicia |
| 1991 ἐπιστηρίζων V-PAP-NSM fortaleciendo |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 1577 ἐκκλησίας. N-APF asambleas |