Biblia Interlineal |
| 1510 Ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 490 Ἀντιοχείᾳ N-DSF Antioquía |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1510 οὖσαν V-PAP-ASF estando |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF asamblea |
| 4396 προφῆται N-NPM voceros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1320 διδάσκαλοι N-NPM maestros |
| 3588 ὅ T-NSM el |
| 5037 τε PRT y |
| 921 Βαρναβᾶς N-NSM Bernabé |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4826 Συμεὼν N-PRI Simeón |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2564 καλούμενος V-PPP-NSM siendo llamado |
| 3526 Νίγερ, N-PRI Niger |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3066 Λούκιος N-NSM Lucio |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2956 Κυρηναῖος, N-NSM Cireneo |
| 3127 Μαναήν N-PRI Manaén |
| 5037 τε PRT y |
| 2264 Ἡρῴδου N-GSM de Herodes |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 5076 τετραάρχου N-GSM gobernante de cuarta (parte) |
| 4939 σύντροφος A-NSM criado junto con |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4569 Σαῦλος. N-NSM Saulo |
Ministrando estos al Señor, y ayunando, dijo el Espíritu Santo: Apartadme a Bernabé y a Saulo para la obra a que los he llamado.
| 3008 λειτουργούντων V-PAP-GPM Haciendo ministerio público |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3522 νηστευόντων V-PAP-GPM ayunando |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 40 ἅγιον, A-NSN santo |
| 873 ἀφορίσατε V-AAM-2P Delimiten |
| 1211 δή PRT realmente |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 921 Βαρνάβαν N-ASM Bernabé |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4569 Σαῦλον N-ASM a Saulo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2041 ἔργον N-ASN obra |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 4341 προσκέκλημαι V-RNI-1S he llamado hacia |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Entonces, habiendo ayunado y orado, les impusieron las manos y los despidieron.
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3522 νηστεύσαντες V-AAP-NPM habiendo ayunado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4336 προσευξάμενοι V-ADP-NPM habiendo orado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2007 ἐπιθέντες V-2AAP-NPM habiendo puesto encima |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 630 ἀπέλυσαν. V-AAI-3P dejaron ir |
Ellos, entonces, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre.
| 846 αὐτοὶ P-NPM Ellos |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1599 ἐκπεμφθέντες V-APP-NPM habiendo sido enviados hacia afuera |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 40 ἁγίου A-GSN santo |
| 4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
| 2718 κατῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia abajo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4581 Σελευκίαν, N-ASF Seleucia |
| 1564 ἐκεῖθέν ADV desde allí |
| 5037 τε PRT y |
| 636 ἀπέπλευσαν V-AAI-3P navegaron desde |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2954 Κύπρον, N-ASF a Chipre |
Y llegados a Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos. Tenían también a Juan de ayudante.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 γενόμενοι V-2ADP-NPM habiendo llegado a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4529 Σαλαμῖνι N-DSF Salamina |
| 2605 κατήγγελλον V-IAI-3P estaban proclamando cabalmente |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF las |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF sinagogas |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2453 Ἰουδαίων· A-GPM judíos |
| 2192 εἶχον V-IAI-3P estaban teniendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2491 Ἰωάννην N-ASM a Juan |
| 5257 ὑπηρέτην. N-ASM subordinado auxiliar |
Y habiendo atravesado toda la isla hasta Pafos, hallaron a cierto mago, falso profeta, judío, llamado Barjesús,
| 1330 διελθόντες V-2AAP-NPM Habiendo venido a través |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3650 ὅλην A-ASF entera |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3520 νῆσον N-ASF isla |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 3974 Πάφου N-GSF Pafos |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
| 435 ἄνδρα N-ASM varón |
| 5100 τινὰ X-ASM a alguien |
| 3097 μάγον N-ASM mago |
| 5578 ψευδοπροφήτην N-ASM falso vocero |
| 2453 Ἰουδαῖον A-ASM judío |
| 3739 ᾧ R-DSM a quien |
| 3686 ὄνομα N-NSN nombre |
| 919 Βαριησοῦ, N-GSM Barjesús |
que estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón prudente. Este, llamando a Bernabé y a Saulo, deseaba oír la palabra de Dios.
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 446 ἀνθυπάτῳ N-DSM procónsul |
| 4588 Σεργίῳ N-DSM Sergio |
| 3972 Παύλῳ, N-DSM Paulo |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM a varón |
| 4908 συνετῷ. A-DSM inteligente |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM habiendo llamado hacia |
| 921 Βαρναβᾶν N-ASM a Bernabé |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4569 Σαῦλον N-ASM a Saulo |
| 1934 ἐπεζήτησεν V-AAI-3S buscó diligentemente |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN oír |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
Pero les resistía Elimas, el mago (pues así se traduce su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul.
| 436 ἀνθίστατο V-IMI-3S Estaban poniendo de pie en contra |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 1681 Ἐλύμας N-NSM Elimas |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3097 μάγος, N-NSM mago |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3177 μεθερμηνεύεται V-PPI-3S es siendo traducido |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 3686 ὄνομα N-NSN nombre |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM buscando |
| 1294 διαστρέψαι V-AAN torcer completamente |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 446 ἀνθύπατον N-ASM procónsul |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4102 πίστεως. N-GSF confianza |
Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, fijando en él los ojos,
| 4569 Σαῦλος N-NSM Saulo |
| 1161 δέ, CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3972 Παῦλος, N-NSM Paulo |
| 4130 πλησθεὶς V-APP-NSM habiendo sido llenado a plenitud |
| 4151 πνεύματος N-GSN de espíritu |
| 40 ἁγίου A-GSN santo |
| 816 ἀτενίσας V-AAP-NSM habiendo mirado fijamente |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
dijo: ¡Oh, lleno de todo engaño y de toda maldad, hijo del diablo, enemigo de toda justicia! ¿No cesarás de trastornar los caminos rectos del Señor?
| 3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
| 5599 ὦ INJ Oh |
| 4134 πλήρης A-NSM lleno |
| 3956 παντὸς A-GSM de todo |
| 1388 δόλου N-GSM ardid astuto engañoso |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάσης A-GSF toda |
| 4468 ῥᾳδιουργίας, N-GSF negligencia inicua |
| 5207 υἱὲ N-VSM hijo |
| 1228 διαβόλου, A-GSM de Calumniador |
| 2190 ἐχθρὲ A-VSM enemigo |
| 3956 πάσης A-GSF de toda |
| 1343 δικαιοσύνης, N-GSF rectitud |
| 3756 οὐ PRT-N ¿No |
| 3973 παύσῃ V-FDI-2S cesarás |
| 1294 διαστρέφων V-PAP-NSM estando torciendo completamente |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 3598 ὁδοὺς N-APF caminos |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 2117 εὐθείας; A-APF rectos? |
Ahora, pues, he aquí la mano del Señor está contra ti, y serás ciego, y no verás el sol por algún tiempo. E inmediatamente cayeron sobre él oscuridad y tinieblas; y andando alrededor, buscaba quien le condujese de la mano.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 5495 χεὶρ N-NSF mano |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4771 σέ, P-2AS ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1510 ἔσῃ V-FDI-2S estarás |
| 5185 τυφλὸς A-NSM ciego |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 991 βλέπων V-PAP-NSM viendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2246 ἥλιον N-ASM sol |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 2540 καιροῦ. N-GSM tiempo señalado |
| 3916 παραχρῆμά ADV Instantáneamente |
| 5037 τε PRT y |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 887 ἀχλὺς N-NSF niebla espesa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4655 σκότος, N-NSN oscuridad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4013 περιάγων V-PAP-NSM conduciéndose alrededor |
| 2212 ἐζήτει V-IAI-3S estaba buscando |
| 5497 χειραγωγούς. N-APM conductores de la mano |
Entonces el procónsul, viendo lo que había sucedido, creyó, maravillado de la doctrina del Señor.
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 446 ἀνθύπατος N-NSM procónsul |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 1096 γεγονὸς V-2RAP-ASN ha llegado a ser |
| 4100 ἐπίστευσεν V-AAI-3S confió |
| 1605 ἐκπλησσόμενος V-PPP-NSM siendo atónito |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1322 διδαχῇ N-DSF enseñanza |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου. N-GSM Señor |
Habiendo zarpado de Pafos, Pablo y sus compañeros arribaron a Perge de Panfilia; pero Juan, apartándose de ellos, volvió a Jerusalén.
| 321 Ἀναχθέντες V-APP-NPM Habiendo sido conducidos hacia arriba |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3974 Πάφου N-GSF Pafos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4012 περὶ PREP alrededor de |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4011 Πέργην N-ASF Perga |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3828 Παμφυλίας· N-GSF Panfilia |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 672 ἀποχωρήσας V-AAP-NSM habiendo apartado |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 5290 ὑπέστρεψεν V-AAI-3S volvió atrás |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2414 Ἱεροσόλυμα. N-APN Jerusalén |
Ellos, pasando de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia; y entraron en la sinagoga un día de reposo y se sentaron.
| 846 αὐτοὶ P-NPM Ellos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1330 διελθόντες V-2AAP-NPM Habiendo venido a través |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4011 Πέργης N-GSF Perga |
| 3854 παρεγένοντο V-2ADI-3P llegaron a ser al lado de |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 490 Ἀντιόχειαν N-ASF Antioquía |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4099 Πισιδίαν, A-ASF Pisidia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4864 συναγωγὴν N-ASF sinagoga |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 4521 σαββάτων N-GPN sábados |
| 2523 ἐκάθισαν. V-AAI-3P se sentaron |
Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los principales de la sinagoga mandaron a decirles: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad.
| 3326 μετὰ PREP Después |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 320 ἀνάγνωσιν N-ASF lectura |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM ley |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4396 προφητῶν N-GPM voceros |
| 649 ἀπέστειλαν V-AAI-3P enviaron (con emisario) |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 752 ἀρχισυνάγωγοι N-NPM gobernantes de sinagoga |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 435 ἄνδρες N-VPM Varones |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τίς X-NSM alguien |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 3874 παρακλήσεως N-GSF de consuelo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2992 λαόν, N-ASM pueblo |
| 3004 λέγετε. V-PAM-2P estén diciendo |
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dijo: Varones israelitas, y los que teméis a Dios, oíd:
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2678 κατασείσας V-AAP-NSM habiendo movido hacia abajo |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5495 χειρὶ N-DSF mano |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 435 ἄνδρες N-VPM Varones |
| 2475 Ἰσραηλεῖται N-VPM israelitas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5399 φοβούμενοι V-PNP-NPM temiendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 191 ἀκούσατε. V-AAM-2P oigan |
El Dios de este pueblo de Israel escogió a nuestros padres, y enalteció al pueblo, siendo ellos extranjeros en tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de ella.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
| 3778 τούτου D-GSM este |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI de Israel |
| 1586 ἐξελέξατο V-AMI-3S seleccionó |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3962 πατέρας N-APM padres |
| 2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2992 λαὸν N-ASM pueblo |
| 5312 ὕψωσεν V-AAI-3S elevó |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3940 παροικίᾳ N-DSF habitación como forastero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1093 γῇ N-DSF tierra |
| 125 Αἰγύπτου, N-GSF de Egipto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 1023 βραχίονος N-GSM brazo |
| 5308 ὑψηλοῦ A-GSM alto |
| 1806 ἐξήγαγεν V-2AAI-3S condujo hacia afuera |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1537 ἐξ PREP fuera de |
| 846 αὐτῆς, P-GSF ella |
Y por un tiempo como de cuarenta años los soportó en el desierto;
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5613 ὡς ADV como |
| 5063 τεσσερακονταετῆ A-ASM cuarenta años |
| 5550 χρόνον N-ASM tiempo |
| 5159 ἐτροποφόρησεν V-AAI-3S soportó las costumbres |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2048 ἐρήμῳ, A-DSF desierto |
y habiendo destruido siete naciones en la tierra de Canaán, les dio en herencia su territorio.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2507 καθελὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado hacia abajo |
| 1484 ἔθνη N-APN naciones |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI siete |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1093 γῇ N-DSF tierra |
| 5477 Χανάαν N-PRI de Canaán |
| 2624 κατεκληρονόμησεν V-AAI-3S asignó como herencia |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
Después, como por cuatrocientos cincuenta años, les dio jueces hasta el profeta Samuel.
| 5613 ὡς ADV Como |
| 2094 ἔτεσιν N-DPN años |
| 5071 τετρακοσίοις A-DPN cuatrocientos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4004 πεντήκοντα. A-NUI cincuenta |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 2923 κριτὰς N-APM jueces |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 4545 Σαμουὴλ N-PRI Samuel |
| 4396 προφήτου. N-GSM vocero |
Luego pidieron rey, y Dios les dio a Saúl hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años.
| 2547 κἀκεῖθεν ADV-K Y desde allí |
| 154 ᾐτήσαντο V-AMI-3P solicitaron |
| 935 βασιλέα, N-ASM rey |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4549 Σαοὺλ N-PRI Saúl |
| 5207 υἱὸν N-ASM hijo |
| 2797 Κείς, N-PRI de Cis |
| 435 ἄνδρα N-ASM varón |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 958 Βενιαμείν, N-PRI de Benjamín |
| 2094 ἔτη N-APN años |
| 5062 τεσσεράκοντα. A-NUI cuarenta |
Quitado este, les levantó por rey a David, de quien dio también testimonio diciendo: He hallado a David hijo de Isaí, varón conforme a mi corazón, quien hará todo lo que yo quiero.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3179 μεταστήσας V-AAP-NSM habiendo transferido |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 935 βασιλέα, N-ASM rey |
| 3739 ᾧ R-DSM a quien |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3140 μαρτυρήσας, V-AAP-NSM habiendo dado testimonio |
| 2147 εὗρον V-2AAI-1S Hallé |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI a David |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2421 Ἰεσσαί, N-PRI Jesé |
| 435 ἄνδρα N-ASM varón |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2588 καρδίαν N-ASF corazón |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 4160 ποιήσει V-FAI-3S hará |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2307 θελήματά N-APN cosas deseadas |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
De la descendencia de este, y conforme a la promesa, Dios levantó a Jesús por Salvador a Israel.
| 3778 τούτου D-GSM De este |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4690 σπέρματος N-GSN semilla |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF promesa |
| 71 ἤγαγεν V-2AAI-3S condujo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 4990 σωτῆρα N-ASM Libertador |
| 2424 Ἰησοῦν, N-ASM Jesús |
Antes de su venida, predicó Juan el bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.
| 4296 προκηρύξαντος V-AAP-GSM Habiendo proclamado |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM Juan |
| 4253 πρὸ PREP antes |
| 4383 προσώπου N-GSN de rostro |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1529 εἰσόδου N-GSF entrada |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 908 βάπτισμα N-ASN inmersión |
| 3341 μετανοίας N-GSF de cambio de disposición mental |
| 3956 παντὶ A-DSM a todo |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2992 λαῷ N-DSM pueblo |
| 2474 Ἰσραήλ. N-PRI de Israel |
Mas cuando Juan terminaba su carrera, dijo: ¿Quién pensáis que soy? No soy yo él; mas he aquí viene tras mí uno de quien no soy digno de desatar el calzado de los pies.
| 5613 ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4137 ἐπλήρου V-IAI-3S estaba siendo llenado a plenitud |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 1408 δρόμον, N-ASM carrera |
| 3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 5282 ὑπονοεῖτε V-PAI-2P están suponiendo |
| 1510 εἶναι, V-PAN ser? |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
| 1473 ἐγώ· P-1NS yo |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 3326 μετ’ PREP después |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 3739 οὗ R-GSM de quien |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
| 514 ἄξιος A-NSM digno |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5266 ὑπόδημα N-ASN sandalia |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4228 ποδῶν N-GPM pies |
| 3089 λῦσαι. V-AAN desatar |
Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros teméis a Dios, a vosotros es enviada la palabra de esta salvación.
| 435 ἄνδρες N-VPM Varones |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 5207 υἱοὶ N-VPM hijos |
| 1085 γένους N-GSN de raza |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI de Abrahán |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 5399 φοβούμενοι V-PNP-NPM temiendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4991 σωτηρίας N-GSF de liberación |
| 3778 ταύτης D-GSF esta |
| 1821 ἐξαπεστάλη. V-2API-3S fue enviada como emisario hacia afuera |
Porque los habitantes de Jerusalén y sus gobernantes, no conociendo a Jesús, ni las palabras de los profetas que se leen todos los días de reposo, las cumplieron al condenarle.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2730 κατοικοῦντες V-PAP-NPM habitando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 758 ἄρχοντες N-NPM gobernantes |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3778 τοῦτον D-ASM a este |
| 50 ἀγνοήσαντες V-AAP-NPM no habiendo conocido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 5456 φωνὰς N-APF sonidos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4396 προφητῶν N-GPM voceros |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3956 πᾶν A-ASN todo |
| 4521 σάββατον N-ASN sábado |
| 314 ἀναγινωσκομένας V-PPP-APF siendo leídos |
| 2919 κρίναντες V-AAP-NPM habiendo juzgado |
| 4137 ἐπλήρωσαν, V-AAI-3P llenaron a plenitud |
Y sin hallar en él causa digna de muerte, pidieron a Pilato que se le matase.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3367 μηδεμίαν A-ASF-N ninguna |
| 156 αἰτίαν N-ASF causa |
| 2288 θανάτου N-GSM de muerte |
| 2147 εὑρόντες V-2AAP-NPM habiendo hallado |
| 154 ᾐτήσαντο V-AMI-3P solicitaron |
| 4091 Πειλᾶτον N-ASM a Pilato |
| 337 ἀναιρεθῆναι V-APN ser tomado hacia arriba |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
Y habiendo cumplido todas las cosas que de él estaban escritas, quitándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.
| 5613 ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5055 ἐτέλεσαν V-AAI-3P completaron |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 846 αὐτοῦ P-GSM él |
| 1125 γεγραμμένα, V-RPP-APN habiendo sido escritos |
| 2507 καθελόντες V-2AAP-NPM habiendo tomado hacia abajo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3586 ξύλου N-GSN madero |
| 5087 ἔθηκαν V-AAI-3P pusieron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3419 μνημεῖον. N-ASN tumba conmemorativa |
Mas Dios le levantó de los muertos.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3498 νεκρῶν· A-GPM muertos |
Y él se apareció durante muchos días a los que habían subido juntamente con él de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son sus testigos ante el pueblo.
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 3708 ὤφθη V-API-3S fue visto |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 4119 πλείους A-APF-C más |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4872 συναναβᾶσιν V-2AAP-DPM habiendo subido junto con |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1056 Γαλιλαίας N-GSF Galilea |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
| 3144 μάρτυρες N-NPM testigos |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2992 λαόν. N-ASM pueblo |
Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella promesa hecha a nuestros padres,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 2097 εὐαγγελιζόμεθα V-PMI-1P estamos proclamando buen mensaje |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3962 πατέρας N-APM padres |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF a promesa |
| 1096 γενομένην, V-2ADP-ASF habiendo llegado a ser |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3778 ταύτην D-ASF esta |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1603 ἐκπεπλήρωκεν V-RAI-3S ha llenado a plenitud por completo |
| 3588 τοῖς T-DPN a los |
| 5043 τέκνοις N-DPN hijos |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 450 ἀναστήσας V-AAP-NSM habiendo levantado |
| 2424 Ἰησοῦν, N-ASM a Jesús |
la cual Dios ha cumplido a los hijos de ellos, a nosotros, resucitando a Jesús; como está escrito también en el salmo segundo: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy.
| 5613 ὡς ADV como |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 4413 πρώτῳ A-DSM-S primero |
| 5568 ψαλμῷ N-DSM Salmo |
| 1125 γέγραπται· V-RPI-3S ha sido escrito |
| 5207 υἱός N-NSM Hijo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
| 4771 σύ, P-2NS tú |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 4594 σήμερον ADV hoy |
| 1080 γεγέννηκά V-RAI-1S he engendrado |
| 4771 σε. P-2AS a ti |
Y en cuanto a que le levantó de los muertos para nunca más volver a corrupción, lo dijo así: Os daré las misericordias fieles de David.
| 3754 ὅτι CONJ Que |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 450 ἀνέστησεν V-AAI-3S levantó |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3498 νεκρῶν A-GPM muertos |
| 3371 μηκέτι ADV-N ya no |
| 3195 μέλλοντα V-PAP-ASM estando para |
| 5290 ὑποστρέφειν V-PAN estar volviendo atrás |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1312 διαφθοράν, N-ASF corrupción |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2046 εἴρηκεν V-RAI-3S-ATT ha dicho |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1325 δώσω V-FAI-1S Daré |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 3741 ὅσια A-APN leales en santidad |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI de David |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 4103 πιστά. A-APN dignas de confianza |
Por eso dice también en otro salmo: No permitirás que tu Santo vea corrupción.
| 1360 διότι CONJ Porque |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2087 ἑτέρῳ A-DSM a otro diferente |
| 3004 λέγει, V-PAI-3S está diciendo |
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 1325 δώσεις V-FAI-2S darás |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3741 ὅσιόν A-ASM leal en santidad |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN ver |
| 1312 διαφθοράν. N-ASF corrupción |
Porque a la verdad David, habiendo servido a su propia generación según la voluntad de Dios, durmió, y fue reunido con sus padres, y vio corrupción.
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI De David |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF propia |
| 1074 γενεᾷ N-DSF generación |
| 5256 ὑπηρετήσας V-AAP-NSM habiendo servido subordinadamente |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1012 βουλῇ N-DSF voluntad expresa |
| 2837 ἐκοιμήθη V-API-3S fue dormido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4369 προσετέθη V-API-3S fue añadido |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3962 πατέρας N-APM padres |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 1312 διαφθοράν, N-ASF corrupción |
Mas aquel a quien Dios levantó, no vio corrupción.
| 3739 ὃν R-ASM A quien |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 1312 διαφθοράν. N-ASF corrupción |
Sabed, pues, esto, varones hermanos: que por medio de él se os anuncia perdón de pecados,
| 1110 γνωστὸν A-NSN Conocido |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S esté siendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 435 ἄνδρες N-VPM varones |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3778 τούτου D-GSM de este |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 859 ἄφεσις N-NSF dejar ir |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF pecados |
| 2605 καταγγέλλεται V-PPI-3S está siendo proclamado cabalmente |
y que de todo aquello de que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en él es justificado todo aquel que cree.
| 575 ἀπὸ PREP Desde |
| 3956 πάντων A-GPN de todas (cosas) |
| 3739 ὧν R-GPN de cuales |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1410 ἠδυνήθητε V-AOI-2P-ATT fueron capaces |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3551 νόμῳ N-DSM ley |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM de Moisés |
| 1344 δικαιωθῆναι V-APN ser declarados rectos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3778 τούτῳ D-DSM este |
| 3956 πᾶς A-NSM todo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM confiando |
| 1344 δικαιοῦται. V-PPI-3S está siendo declarado recto |
Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas:
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Estén viendo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1904 ἐπέλθῃ V-2AAS-3S venga sobre |
| 3588 τὸ T-NSN lo |
| 2046 εἰρημένον V-RPP-NSN-ATT ha sido dicho |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 4396 προφήταις, N-DPM voceros |
Mirad, oh menospreciadores, y asombraos, y desapareced; Porque yo hago una obra en vuestros días, Obra que no creeréis, si alguien os la contare.
| 3708 ἴδετε, V-2AAM-2P Vean |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2707 καταφρονηταί, N-NPM despreciadores con escarnio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2296 θαυμάσατε V-AAM-2P maravíllense |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 853 ἀφανίσθητε, V-APM-2P desaparezcan |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2041 ἔργον N-ASN obra |
| 2038 ἐργάζομαι V-PNI-1S estoy obrando |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2250 ἡμέραις N-DPF días |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 2041 ἔργον N-ASN obra |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4100 πιστεύσητε V-AAS-2P confíen |
| 1437 ἐάν COND si alguna vez |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1555 ἐκδιηγῆται V-PNS-3S esté contando a detalle |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Cuando salieron ellos de la sinagoga de los judíos, los gentiles les rogaron que el siguiente día de reposo les hablasen de estas cosas.
| 1826 Ἐξιόντων V-PAP-GPM Habiendo ido hacia afuera |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3870 παρεκάλουν V-IAI-3P estaban suplicando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3342 μεταξὺ ADV entre |
| 4521 σάββατον N-ASN a sábado |
| 2980 λαληθῆναι V-APN estar hablando |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 4487 ῥήματα N-APN declaraciones |
| 3778 ταῦτα. D-APN estas |
Y despedida la congregación, muchos de los judíos y de los prosélitos piadosos siguieron a Pablo y a Bernabé, quienes hablándoles, les persuadían a que perseverasen en la gracia de Dios.
| 3089 λυθείσης V-APP-GSF Habiendo sido desatada |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4864 συναγωγῆς N-GSF (reunión de) sinagoga |
| 190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P siguieron |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4576 σεβομένων V-PNP-GPM reverenciando |
| 4339 προσηλύτων N-GPM prosélitos |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 921 Βαρναβᾷ, N-DSM Bernabé |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 4354 προσλαλοῦντες V-PAP-NPM hablando hacia |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3982 ἔπειθον V-IAI-3P estaban persuadiendo |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 4357 προσμένειν V-PAN estar permaneciendo hacia |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5485 χάριτι N-DSF bondad inmerecida |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
El siguiente día de reposo se juntó casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios.
| 3588 τῷ T-DSN A el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2064 ἐρχομένῳ V-PNP-DSN viniendo |
| 4521 σαββάτῳ N-DSN sábado |
| 4975 σχεδὸν ADV casi |
| 3956 πᾶσα A-NSF toda |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4172 πόλις N-NSF ciudad |
| 4863 συνήχθη V-API-3S fue reunida |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN a oír |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου. N-GSM Señor |
Pero viendo los judíos la muchedumbre, se llenaron de celos, y rebatían lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando.
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM Habiendo visto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 3793 ὄχλους N-APM muchedumbres |
| 4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P fueron llenados a plenitud |
| 2205 ζήλου, N-GSM de celos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 483 ἀντέλεγον V-IAI-3P estaban hablando en contra |
| 3588 τοῖς T-DPN a las (cosas) |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulo |
| 2980 λαλουμένοις V-PPP-DPN siendo habladas |
| 483 ἀντιλέγοντες V-PAP-NPM hablando en contra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 987 βλασφημοῦντες. V-PAP-NPM están insultando injuriosamente |
Entonces Pablo y Bernabé, hablando con denuedo, dijeron: A vosotros a la verdad era necesario que se os hablase primero la palabra de Dios; mas puesto que la desecháis, y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles.
| 3955 παρρησιασάμενοί V-ADP-NPM Habiendo hablado a franqueza |
| 5037 τε PRT y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 921 Βαρναβᾶς N-NSM Bernabé |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
| 5210 ὑμῖν P-2DP A ustedes |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 316 ἀναγκαῖον A-NSN necesario |
| 4412 πρῶτον ADV-S primero |
| 2980 λαληθῆναι V-APN estar hablando |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
| 1894 ἐπειδὴ CONJ ya que |
| 683 ἀπωθεῖσθε V-PNI-2P empujaron hacia afuera |
| 846 αὐτὸν P-ASM a ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 514 ἀξίους A-APM dignos |
| 2919 κρίνετε V-PAI-2P están juzgando |
| 1438 ἑαυτοὺς F-2APM a ustedes mismos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 166 αἰωνίου A-GSF eterna |
| 2222 ζωῆς, N-GSF vida |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 4762 στρεφόμεθα V-PPI-1P estamos siendo vueltos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 1484 ἔθνη. N-APN naciones |
Porque así nos ha mandado el Señor, diciendo: Te he puesto para luz de los gentiles, A fin de que seas para salvación hasta lo último de la tierra.
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1781 ἐντέταλται V-RNI-3S mandó |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος, N-NSM Señor |
| 5087 τέθεικά V-RAI-1S He puesto |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5457 φῶς N-ASN luz |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN de naciones |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1510 εἶναί V-PAN ser |
| 4771 σε P-2AS tú |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF liberación |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 2078 ἐσχάτου A-GSN-S extremidad |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς. N-GSF tierra |
Los gentiles, oyendo esto, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna.
| 191 ἀκούοντα V-PAP-NPN Oyendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 1484 ἔθνη N-NPN naciones |
| 5463 ἔχαιρον V-IAI-3P estaban regocijando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1392 ἐδόξαζον V-IAI-3P estaban dando esplendor |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου, N-GSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P confiaron |
| 3745 ὅσοι K-NPM tantos como |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 5021 τεταγμένοι V-RPP-NPM han sido puestos en orden |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 166 αἰώνιον· A-ASF eterna |
Y la palabra del Señor se difundía por toda aquella provincia.
| 1308 διεφέρετο V-IPI-3S Estaba siendo llevada a través |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2596 καθ’ PREP hacia abajo |
| 3650 ὅλης A-GSF entero |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 5561 χώρας. N-GSF país |
Pero los judíos instigaron a mujeres piadosas y distinguidas, y a los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los expulsaron de sus límites.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 3951 παρώτρυναν V-AAI-3P alborotaron escandalosamente |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 4576 σεβομένας V-PNP-APF reverenciando |
| 1135 γυναῖκας N-APF mujeres |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 2158 εὐσχήμονας A-APM distinguidas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4413 πρώτους A-APM-S más primeros |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4172 πόλεως N-GSF ciudad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1892 ἐπήγειραν V-AAI-3P levantaron sobre |
| 1375 διωγμὸν N-ASM persecución |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 921 Βαρναβᾶν, N-ASM Bernabé |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1544 ἐξέβαλον V-2AAI-3P arrojaron hacia afuera |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPN los |
| 3725 ὁρίων N-GPN territorios |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Ellos entonces, sacudiendo contra ellos el polvo de sus pies, llegaron a Iconio.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1621 ἐκτιναξάμενοι V-AMP-NPM habiendo sacudido completamente |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2868 κονιορτὸν N-ASM polvo |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4228 ποδῶν N-GPM pies |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2430 Ἰκόνιον· N-ASN Iconio |
Y los discípulos estaban llenos de gozo y del Espíritu Santo.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
| 4137 ἐπληροῦντο V-IPI-3P estaban siendo llenados a plenitud |
| 5479 χαρᾶς N-GSF de regocijo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4151 πνεύματος N-GSN de espíritu |
| 40 ἁγίου. A-GSN santo |