Biblia Interlineal |
| 191 Ἤκουσαν V-AAI-3P Oyeron |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM estando |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2449 Ἰουδαίαν N-ASF Judea |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 1484 ἔθνη N-NPN naciones |
| 1209 ἐδέξαντο V-ADI-3P recibieron bien dispuestos |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Y cuando Pedro subió a Jerusalén, disputaban con él los que eran de la circuncisión,
| 3753 ὅτε ADV Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 305 ἀνέβη V-2AAI-3S puso planta de pie hacia arriba |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
| 1252 διεκρίνοντο V-IMI-3P estaban contendiendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 4061 περιτομῆς N-GSF circuncisión |
diciendo: ¿Por qué has entrado en casa de hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1525 εἰσῆλθες V-2AAI-2S Entraste |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 435 ἄνδρας N-APM varones |
| 203 ἀκροβυστίαν N-ASF incircuncisión |
| 2192 ἔχοντας V-PAP-APM teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4906 συνέφαγες V-AAI-2S comiste junto con |
| 846 αὐτοῖς. P-DPM ellos |
Entonces comenzó Pedro a contarles por orden lo sucedido, diciendo:
| 756 ἀρξάμενος V-AMP-NSM Habiendo comenzado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 1620 ἐξετίθετο V-IMI-3S estaba exponiendo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 2517 καθεξῆς ADV en orden de secuencia |
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión; algo semejante a un gran lienzo que descendía, que por las cuatro puntas era bajado del cielo y venía hasta mí.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 1510 ἤμην V-IMI-1S estaba siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4172 πόλει N-DSF ciudad |
| 2445 Ἰόππῃ N-DSF Jope |
| 4336 προσευχόμενος V-PNP-NSM orando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S ví |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1611 ἐκστάσει N-DSF éxtasis |
| 3705 ὅραμα, N-ASN visión |
| 2597 καταβαῖνον V-PAP-ASN descendiendo |
| 4632 σκεῦός N-ASN receptáculo |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 5613 ὡς ADV tal como |
| 3607 ὀθόνην N-ASF lienzo de lino |
| 3173 μεγάλην A-ASF grande |
| 5064 τέσσαρσιν A-DPF a cuatro |
| 746 ἀρχαῖς N-DPF extremos |
| 2524 καθιεμένην V-PPP-ASF siendo bajado |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3772 οὐρανοῦ, N-GSM cielo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 1473 ἐμοῦ· P-1GS mí |
Cuando fijé en él los ojos, consideré y vi cuadrúpedos terrestres, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 816 ἀτενίσας V-AAP-NSM habiendo mirado fijamente |
| 2657 κατενόουν V-IAI-1S estaba observando cuidadosamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S ví |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 5074 τετράποδα A-APN cuadrúpedos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2342 θηρία N-APN bestias salvajes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 2062 ἑρπετὰ N-APN reptantes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 4071 πετεινὰ N-APN aves |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3772 οὐρανοῦ. N-GSM cielo |
Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S Oí |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5456 φωνῆς N-GSF sonido |
| 3004 λεγούσης V-PAP-GSF diciendo |
| 1473 μοι, P-1DS a mí |
| 450 ἀναστάς, V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
| 4074 Πέτρε, N-VSM Pedro |
| 2380 θῦσον V-AAM-2S degüella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5315 φάγε. V-2AAM-2S come |
Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca.
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
| 1161 δέ, CONJ pero |
| 3365 μηδαμῶς, ADV-N De ningún modo |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2839 κοινὸν A-NSN común |
| 2228 ἢ PRT o |
| 169 ἀκάθαρτον A-NSN inmundo |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N nunca |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 4750 στόμα N-ASN boca |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Entonces la voz me respondió del cielo por segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5456 φωνὴ N-NSF sonido |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 1208 δευτέρου A-GSN segunda (vez) |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3772 οὐρανοῦ, N-GSM cielo |
| 3739 ἃ R-APN A cuales (cosas) |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 2511 ἐκαθάρισεν V-AAI-3S limpió |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2840 κοίνου. V-PAM-2S estés haciendo común |
Y esto se hizo tres veces, y volvió todo a ser llevado arriba al cielo.
| 3778 τοῦτο D-NSN Esto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 5151 τρίς, ADV tres veces |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 385 ἀνεσπάσθη V-API-3S fue sacado hacia arriba |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 537 ἅπαντα A-NPN todos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3772 οὐρανόν. N-ASM cielo |
Y he aquí, luego llegaron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí desde Cesarea.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1824 ἐξαυτῆς ADV ahora mismo |
| 5140 τρεῖς A-NPM tres |
| 435 ἄνδρες N-NPM varones |
| 2186 ἐπέστησαν V-2AAI-3P se pusieron de pie sobre |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾗ R-DSF cual |
| 1510 ἦμεν, V-IAI-1P estábamos siendo |
| 649 ἀπεσταλμένοι V-RPP-NPM han sido enviados como emisarios |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2542 Καισαρίας N-GSF Cesarea |
| 4314 πρός PREP hacia |
| 1473 με. P-1AS a mí |
Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón,
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμά N-NSN espíritu |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 4905 συνελθεῖν V-2AAN Venir a juntar |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
| 1252 διακρίναντα. V-AAP-ASM habiendo dudado |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P Vinieron |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1803 ἓξ A-NUI seis |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
| 3778 οὗτοι, D-NPM estos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1525 εἰσήλθομεν V-2AAI-1P entramos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3624 οἶκον N-ASM casa |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 435 ἀνδρός· N-GSM varón |
quien nos contó cómo había visto en su casa un ángel, que se puso en pie y le dijo: Envía hombres a Jope, y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro;
| 518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S Dio mensaje |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 4459 πῶς ADV cómo |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 32 ἄγγελον N-ASM mensajero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3624 οἴκῳ N-DSM casa |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2476 σταθέντα V-APP-ASM habiendo sido puesto de pie |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἰπόντα, V-2AAP-ASM habiendo dicho |
| 649 ἀπόστειλον V-AAM-2S Envía (con emisarios) |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2445 Ἰόππην N-ASF Jope |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3343 μετάπεμψαι V-ADM-2S envía por |
| 4613 Σίμωνα N-ASM Simón |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1941 ἐπικαλούμενον V-PPP-ASM siendo sobrenombrado |
| 4074 Πέτρον, N-ASM Pedro |
él te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 2980 λαλήσει V-FAI-3S hablará |
| 4487 ῥήματα N-APN declaraciones |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 4771 σὲ P-2AS a ti |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 οἷς R-DPN cuales |
| 4982 σωθήσῃ V-FPI-2S serás librado |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πᾶς A-NSM toda |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3624 οἶκός N-NSM casa |
| 4771 σου. P-2GS de ti |
Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
| 1722 ἐν PREP En |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 756 ἄρξασθαί V-AMN estar comenzando |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2980 λαλεῖν V-PAN estar hablando |
| 1968 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S cayó encima |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 40 ἅγιον A-NSN santo |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 5618 ὥσπερ ADV así como |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP nosotros |
| 1722 ἐν PREP en |
| 746 ἀρχῇ. N-DSF principio |
Entonces me acordé de lo dicho por el Señor, cuando dijo: Juan ciertamente bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.
| 3403 ἐμνήσθην V-API-1S Fuí recordado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4487 ῥήματος N-GSN declaración |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3004 ἔλεγεν, V-IAI-3S estaba diciendo |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 907 ἐβάπτισεν V-AAI-3S sumergió |
| 5204 ὕδατι, N-DSN a agua |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 907 βαπτισθήσεσθε V-FPI-2P serán sumergidos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
| 40 ἁγίῳ. A-DSN santo |
Si Dios, pues, les concedió también el mismo don que a nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar a Dios?
| 1487 εἰ COND Si |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2470 ἴσην A-ASF igual |
| 1431 δωρεὰν N-ASF dádiva gratuita |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 4100 πιστεύσασιν V-AAP-DPM habiendo confiado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2962 κύριον N-ASM Señor |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 5547 Χριστόν, N-ASM Ungido |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ¿Yo |
| 5101 τίς I-NSM quién |
| 1510 ἤμην V-IMI-1S estaba siendo |
| 1415 δυνατὸς A-NSM poderoso |
| 2967 κωλῦσαι V-AAN impedir |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν; N-ASM Dios? |
Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron a Dios, diciendo: ¡De manera que también a los gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida!
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM Habiendo oído |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 2270 ἡσύχασαν V-AAI-3P guardaron quietud |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1392 ἐδόξασαν V-AAI-3P dieron esplendor |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 686 ἄρα PRT Realmente |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN naciones |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3341 μετάνοιαν N-ASF cambio de disposición mental |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 1325 ἔδωκεν. V-AAI-3S dio |
Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución que hubo con motivo de Esteban, pasaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando a nadie la palabra, sino solo a los judíos.
| 3588 Οἱ T-NPM Los |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1289 διασπαρέντες V-2APP-NPM habiendo sido dispersados |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2347 θλίψεως N-GSF aflicción |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4736 Στεφάνῳ N-DSM Esteban |
| 1330 διῆλθον V-2AAI-3P vinieron a través |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 5403 Φοινίκης N-GSF Fenicia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2954 Κύπρου N-GSF de Chipre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 490 Ἀντιοχείας, N-GSF de Antioquía |
| 3367 μηδενὶ A-DSM-N a nadie |
| 2980 λαλοῦντες V-PAP-NPM hablando |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 2453 Ἰουδαίοις. A-DPM a judíos |
Pero había entre ellos unos varones de Chipre y de Cirene, los cuales, cuando entraron en Antioquía, hablaron también a los griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 435 ἄνδρες N-NPM varones |
| 2953 Κύπριοι N-NPM chipriotas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2956 Κυρηναῖοι, N-NPM cireneos |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 490 Ἀντιόχειαν N-ASF Antioquía |
| 2980 ἐλάλουν V-IAI-3P estaban hablando |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1672 Ἑλληνάς, N-APM griegos |
| 2097 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM proclamando buen mensaje |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2962 κύριον N-ASM Señor |
| 2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |
Y la mano del Señor estaba con ellos, y gran número creyó y se convirtió al Señor.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 5495 χεὶρ N-NSF mano |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
| 4183 πολύς A-NSM mucho |
| 5037 τε PRT y |
| 706 ἀριθμὸς N-NSM número |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4100 πιστεύσας V-AAP-NSM habiendo confiado |
| 1994 ἐπέστρεψεν V-AAI-3S se volvió |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2962 κύριον. N-ASM Señor |
Llegó la noticia de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía.
| 191 Ἠκούσθη V-API-3S Fue oído |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 3775 ὦτα N-APN oídos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1577 ἐκκλησίας N-GSF asamblea |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1510 οὔσης V-PAP-GSF estando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1821 ἐξαπέστειλαν V-AAI-3P enviaron como emisario hacia afuera |
| 921 Βαρναβᾶν N-ASM a Bernabé |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 490 Ἀντιοχείας· N-GSF Antioquía |
Este, cuando llegó, y vio la gracia de Dios, se regocijó, y exhortó a todos a que con propósito de corazón permaneciesen fieles al Señor.
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser al lado de |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 5485 χάριν N-ASF bondad inmerecida |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 5463 ἐχάρη V-2AOI-3S se regocijó |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3870 παρεκάλει V-IAI-3S estaba exhortando |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 4286 προθέσει N-DSF propósito |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 2588 καρδίας N-GSF corazón |
| 4357 προσμένειν V-PAN estar permaneciendo hacia |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ, N-DSM Señor |
Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 435 ἀνὴρ N-NSM varón |
| 18 ἀγαθὸς A-NSM bueno |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4134 πλήρης A-NSM lleno |
| 4151 πνεύματος N-GSN de espíritu |
| 40 ἁγίου A-GSN santo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4102 πίστεως. N-GSF de confianza |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4369 προσετέθη V-API-3S fue añadida |
| 3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
| 2425 ἱκανὸς A-NSM suficiente |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ. N-DSM Señor |
Después fue Bernabé a Tarso para buscar a Saulo; y hallándole, le trajo a Antioquía.
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5019 Ταρσὸν N-ASF Tarso |
| 327 ἀναζητῆσαι V-AAN a buscar |
| 4569 Σαῦλον, N-ASM a Saulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM habiendo hallado |
| 71 ἤγαγεν V-2AAI-3S condujo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 490 Ἀντιόχειαν. N-ASF Antioquía |
Y se congregaron allí todo un año con la iglesia, y enseñaron a mucha gente; y a los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía.
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1763 ἐνιαυτὸν N-ASM año |
| 3650 ὅλον A-ASM entero |
| 4863 συναχθῆναι V-APN ser reunidos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1577 ἐκκλησίᾳ N-DSF asamblea |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1321 διδάξαι V-AAN enseñar |
| 3793 ὄχλον N-ASM muchedumbre |
| 2425 ἱκανόν, A-ASM suficiente |
| 5537 χρηματίσαι V-AAN llamar por disposición divina |
| 5037 τε PRT y |
| 4413 πρώτως ADV-S primero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 490 Ἀντιοχείᾳ N-DSF Antioquía |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
| 5546 Χριστιανούς. N-APM Cristianos |
En aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
| 1722 Ἐν PREP En |
| 3778 ταύταις D-DPF esos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2250 ἡμέραις N-DPF días |
| 2718 κατῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia abajo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalén |
| 4396 προφῆται N-NPM voceros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 490 Ἀντιόχειαν· N-ASF Antioquía |
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu, que vendría una gran hambre en toda la tierra habitada; la cual sucedió en tiempo de Claudio.
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 3686 ὀνόματι N-DSN a nombre |
| 13 Ἄγαβος N-NSM Ágabo |
| 4591 ἐσήμανεν V-AAI-3S mostró por señales |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
| 3042 λιμὸν N-ASF hambre |
| 3173 μεγάλην A-ASF grande |
| 3195 μέλλειν V-PAN estar para |
| 1510 ἔσεσθαι V-FDN estar a punto de ser |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 3650 ὅλην A-ASF entera |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3625 οἰκουμένην· N-ASF (tierra) habitada |
| 3748 ἥτις R-NSF cual |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2804 Κλαυδίου. N-GSM Claudio |
Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar socorro a los hermanos que habitaban en Judea;
| 3588 τῶν T-GPM De los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2141 εὐπορεῖτό V-IMI-3S estaba siendo bien yendo en camino |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3724 ὥρισαν V-AAI-3P determinaron |
| 1538 ἕκαστος A-NSM cada uno |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1248 διακονίαν N-ASF servicio |
| 3992 πέμψαι V-AAN enviar |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2730 κατοικοῦσιν V-PAP-DPM habitando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2449 Ἰουδαίᾳ N-DSF Judea |
| 80 ἀδελφοῖς· N-DPM a hermanos |
lo cual en efecto hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4160 ἐποίησαν V-AAI-3P hicieron |
| 649 ἀποστείλαντες V-AAP-NPM habiendo enviado como emisarios |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4245 πρεσβυτέρους A-APM-C ancianos |
| 1223 διὰ PREP por |
| 5495 χειρὸς N-GSF mano |
| 921 Βαρναβᾶ N-GSM de Bernabé |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4569 Σαύλου. N-GSM Saulo |