Biblia Interlineal |
435 Ἀνὴρ N-NSM Varón |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
1722 ἐν PREP en |
2542 Καισαρίᾳ N-DSF Cesarea |
3686 ὀνόματι N-DSN a nombre |
2883 Κορνήλιος, N-NSM Cornelio |
1543 ἑκατοντάρχης N-NSM gobernante de cien |
1537 ἐκ PREP procedente de |
4686 σπείρης N-GSF banda |
3588 τῆς T-GSF de la |
2564 καλουμένης V-PPP-GSF siendo llamada |
2483 Ἰταλικῆς, A-GSF italiana |
piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba a Dios siempre. (RV1960)
2152 εὐσεβὴς A-NSM bien-reverente |
2532 καὶ CONJ y |
5399 φοβούμενος V-PNP-NSM temiendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
4862 σὺν PREP junto con |
3956 παντὶ A-DSM toda |
3588 τῷ T-DSM la |
3624 οἴκῳ N-DSM casa |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
4160 ποιῶν V-PAP-NSM haciendo |
1654 ἐλεημοσύνας N-APF dádivas de misericordia |
4183 πολλὰς A-APF muchas |
3588 τῷ T-DSM a el |
2992 λαῷ N-DSM pueblo |
2532 καὶ CONJ y |
1189 δεόμενος V-PNP-NSM rogando |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1275 διαπαντός, ADV a través de todo (tiempo) |
Este vio claramente en una visión, como a la hora novena del día, que un ángel de Dios entraba donde él estaba, y le decía: Cornelio. (RV1960)
3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
1722 ἐν PREP en |
3705 ὁράματι N-DSN visión |
5320 φανερῶς ADV manifiestamente |
5616 ὡσεὶ ADV como |
4012 περὶ PREP alrededor de |
5610 ὥραν N-ASF hora |
1766 ἐνάτην A-ASF novena |
3588 τῆς T-GSF de el |
2250 ἡμέρας N-GSF día |
32 ἄγγελον N-ASM mensajero |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1525 εἰσελθόντα V-2AAP-ASM habiendo entrado |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἰπόντα V-2AAP-ASM habiendo dicho |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2883 Κορνήλιε. N-VSM Cornelio |
Él, mirándole fijamente, y atemorizado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y le dijo: Tus oraciones y tus limosnas han subido para memoria delante de Dios. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
816 ἀτενίσας V-AAP-NSM habiendo mirado fijamente |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
1719 ἔμφοβος A-NSM en temor |
1096 γενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser |
3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
5101 τί I-NSN ¿Qué |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
2962 κύριε; N-VSM Señor? |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
3588 αἱ T-NPF Las |
4335 προσευχαί N-NPF oraciones |
4771 σου P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
3588 αἱ T-NPF las |
1654 ἐλεημοσύναι N-NPF dádivas de misericordia |
4771 σου P-2GS de ti |
305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P subieron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3422 μνημόσυνον N-ASN recuerdo |
1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Envía, pues, ahora hombres a Jope, y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3568 νῦν ADV ahora |
3992 πέμψον V-AAM-2S envía |
435 ἄνδρας N-APM varones |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2445 Ἰόππην N-ASF Jope |
2532 καὶ CONJ y |
3343 μετάπεμψαι V-ADM-2S envía por |
4613 Σίμωνά N-ASM Simón |
5100 τινα X-ASM a alguien |
3739 ὃς R-NSM quien |
1941 ἐπικαλεῖται V-PPI-3S es siendo sobrenombrado |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
Este posa en casa de cierto Simón curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que es necesario que hagas. (RV1960)
3778 οὗτος D-NSM este |
3579 ξενίζεται V-PPI-3S está siendo hospedado |
3844 παρά PREP al lado de |
5100 τινι X-DSM alguien |
4613 Σίμωνι N-DSM Simón |
1038 βυρσεῖ, N-DSM curtidor |
3739 ᾧ R-DSM quien |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3614 οἰκία N-NSF casa |
3844 παρὰ PREP al lado de |
2281 θάλασσαν. N-ASF mar |
Ido el ángel que hablaba con Cornelio, este llamó a dos de sus criados, y a un devoto soldado de los que le asistían; (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
1161 δὲ CONJ pero |
565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S vino desde |
3588 ὁ T-NSM el |
32 ἄγγελος N-NSM mensajero |
3588 ὁ T-NSM el |
2980 λαλῶν V-PAP-NSM hablando |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
5455 φωνήσας V-AAP-NSM habiendo emitido sonido |
1417 δύο A-NUI a dos |
3588 τῶν T-GPM de los |
3610 οἰκετῶν N-GPM siervos domésticos |
2532 καὶ CONJ y |
4757 στρατιώτην N-ASM soldado |
2152 εὐσεβῆ A-ASM bien-reverente |
3588 τῶν T-GPM de los |
4342 προσκαρτερούντων V-PAP-GPM permaneciendo |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
a los cuales envió a Jope, después de haberles contado todo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
1834 ἐξηγησάμενος V-ADP-NSM habiendo explicado |
537 ἅπαντα A-APN todas (cosas) |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisarios |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
2445 Ἰόππην. N-ASF Jope |
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, cerca de la hora sexta. (RV1960)
3588 Τῇ T-DSF A el |
1161 δὲ CONJ pero |
1887 ἐπαύριον ADV día siguiente |
3596 ὁδοιπορούντων V-PAP-GPM viajando en camino |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῇ T-DSF a la |
4172 πόλει N-DSF ciudad |
1448 ἐγγιζόντων V-PAP-GPM acercando |
305 ἀνέβη V-2AAI-3S puso planta de pie hacia arriba |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸ T-ASN el |
1430 δῶμα N-ASN techo |
4336 προσεύξασθαι V-ADN a orar |
4012 περὶ PREP alrededor de |
5610 ὥραν N-ASF hora |
1623 ἕκτην. A-ASF sexta |
Y tuvo gran hambre, y quiso comer; pero mientras le preparaban algo, le sobrevino un éxtasis; (RV1960)
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
4361 πρόσπεινος A-NSM mucha hambre |
2532 καὶ CONJ y |
2309 ἤθελεν V-IAI-3S estaba queriendo |
1089 γεύσασθαι· V-ADN gustar |
3903 παρασκευαζόντων V-PAP-GPM preparando |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1611 ἔκστασις, N-NSF éxtasis |
y vio el cielo abierto, y que descendía algo semejante a un gran lienzo, que atado de las cuatro puntas era bajado a la tierra; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2334 θεωρεῖ V-PAI-3S está contemplando |
3588 τὸν T-ASM a el |
3772 οὐρανὸν N-ASM cielo |
455 ἀνεῳγμένον V-RPP-ASM ha sido abierto |
2532 καὶ CONJ y |
2597 καταβαῖνον V-PAP-ASN descendiendo |
4632 σκεῦός N-ASN receptáculo |
5100 τι X-ASN algo |
5613 ὡς ADV como |
3607 ὀθόνην N-ASF lienzo de lino |
3173 μεγάλην A-ASF grande |
5064 τέσσαρσιν A-DPF a cuatro |
746 ἀρχαῖς N-DPF extremos |
2524 καθιέμενον V-PPP-ASN siendo bajado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς, N-GSF tierra |
en el cual había de todos los cuadrúpedos terrestres y reptiles y aves del cielo. (RV1960)
1722 ἐν PREP en |
3739 ᾧ R-DSN cual |
5225 ὑπῆρχεν V-IAI-3S estaba existiendo |
3956 πάντα A-NPN todos |
3588 τὰ T-NPN los |
5074 τετράποδα A-NPN cuadrúpedos |
2532 καὶ CONJ y |
2062 ἑρπετὰ N-NPN reptantes |
3588 τῆς T-GSF de la |
1093 γῆς N-GSF tierra |
2532 καὶ CONJ y |
4071 πετεινὰ N-NPN aves |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3772 οὐρανοῦ. N-GSM cielo |
Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
5456 φωνὴ N-NSF sonido |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
450 ἀναστάς, V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
4074 Πέτρε, N-VSM Pedro |
2380 θῦσον V-AAM-2S degüella |
2532 καὶ CONJ y |
5315 φάγε. V-2AAM-2S come |
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
3365 μηδαμῶς, ADV-N De ningún modo |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
3754 ὅτι CONJ porque |
3763 οὐδέποτε ADV-N nunca |
5315 ἔφαγον V-2AAI-1S comí |
3956 πᾶν A-ASN toda (cosa) |
2839 κοινὸν A-ASN común |
2532 καὶ CONJ y |
169 ἀκάθαρτον. A-ASN inmunda |
Volvió la voz a él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5456 φωνὴ N-NSF sonido |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1537 ἐκ PREP procedente de |
1208 δευτέρου A-GSN segunda (vez) |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
3739 ἃ R-APN A cuales (cosas) |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
2511 ἐκαθάρισεν V-AAI-3S limpió |
4771 σὺ P-2NS tú |
3361 μὴ PRT-N no |
2840 κοίνου. V-PAM-2S estés haciendo común |
Esto se hizo tres veces; y aquel lienzo volvió a ser recogido en el cielo. (RV1960)
3778 τοῦτο D-NSN Esto |
1161 δὲ CONJ pero |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
5151 τρίς, ADV tres veces |
2532 καὶ CONJ y |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
353 ἀνελήμφθη V-API-3S fue tomado hacia arriba |
3588 τὸ T-NSN el |
4632 σκεῦος N-NSN receptáculo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
3772 οὐρανόν. N-ASM cielo |
Y mientras Pedro estaba perplejo dentro de sí sobre lo que significaría la visión que había visto, he aquí los hombres que habían sido enviados por Cornelio, los cuales, preguntando por la casa de Simón, llegaron a la puerta. (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
1438 ἑαυτῷ F-3DSM él mismo |
1280 διηπόρει V-IAI-3S estaba completamente perplejo |
3588 ὁ T-NSM el |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
5101 τί I-NSN qué |
302 ἂν PRT probable |
1510 εἴη V-PAO-3S podría ser |
3588 τὸ T-NSN la |
3705 ὅραμα N-NSN visión |
3739 ὃ R-ASN cual |
3708 εἶδεν, V-2AAI-3S vio |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
3588 οἱ T-NPM los |
435 ἄνδρες N-NPM varones |
3588 οἱ T-NPM los |
649 ἀπεσταλμένοι V-RPP-NPM han sido enviados como emisarios |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM el |
2883 Κορνηλίου N-GSM Cornelio |
1331 διερωτήσαντες V-AAP-NPM habiendo inquirido |
3588 τὴν T-ASF a la |
3614 οἰκίαν N-ASF casa |
3588 τοῦ T-GSM de el |
4613 Σίμωνος N-GSM Simón |
2186 ἐπέστησαν V-2AAI-3P se pusieron de pie sobre |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸν T-ASM el |
4440 πυλῶνα, N-ASM portal |
Y llamando, preguntaron si moraba allí un Simón que tenía por sobrenombre Pedro. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5455 φωνήσαντες V-AAP-NPM habiendo emitido sonido |
4441 ἐπυνθάνοντο V-INI-3P estaban inquiriendo |
1487 εἰ COND si |
4613 Σίμων N-NSM Simón |
3588 ὁ T-NSM el |
1941 ἐπικαλούμενος V-PPP-NSM siendo sobrenombrado |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
1759 ἐνθάδε ADV aquí |
3579 ξενίζεται. V-PPI-3S está siendo hospedado |
Y mientras Pedro pensaba en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan. (RV1960)
3588 τοῦ T-GSM De el |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρου N-GSM Pedro |
1760 διενθυμουμένου V-PNP-GSM reflexionando |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τοῦ T-GSN la |
3705 ὁράματος N-GSN visión |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
435 ἄνδρες N-NPM varones |
2212 ζητοῦντές V-PAP-NPM buscando |
4771 σε· P-2AS a ti |
Levántate, pues, y desciende y no dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ pero |
450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
2597 κατάβηθι V-2AAM-2S pon planta de pie hacia abajo |
2532 καὶ CONJ y |
4198 πορεύου V-PNM-2S estés yendo en camino |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
1252 διακρινόμενος, V-PMP-NSM dudando |
3754 ὅτι CONJ porque |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
649 ἀπέσταλκα V-RAI-1S he enviado como emisarios |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Entonces Pedro, descendiendo a donde estaban los hombres que fueron enviados por Cornelio, les dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido? (RV1960)
2597 καταβὰς V-2AAP-NSM Habiendo puesto planta de pie hacia abajo |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
435 ἄνδρας N-APM varones |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
1473 ἐγώ P-1NS yo |
1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
3739 ὃν R-ASM a quien |
2212 ζητεῖτε· V-PAI-2P están buscando |
5101 τίς I-NSF ¿Qué |
3588 ἡ T-NSF la |
156 αἰτία N-NSF causa |
1223 δι’ PREP por |
3739 ἣν R-ASF cual |
3918 πάρεστε; V-PAI-2P están siendo al lado de? |
Ellos dijeron: Cornelio el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene buen testimonio en toda la nación de los judíos, ha recibido instrucciones de un santo ángel, de hacerte venir a su casa para oír tus palabras. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
2883 Κορνήλιος N-NSM Cornelio |
1543 ἑκατοντάρχης, N-NSM gobernante de cien |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
1342 δίκαιος A-NSM recto |
2532 καὶ CONJ y |
5399 φοβούμενος V-PNP-NSM temiendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
3140 μαρτυρούμενός V-PPP-NSM siendo dado testimonio |
5037 τε PRT y |
5259 ὑπὸ PREP por |
3650 ὅλου A-GSN entera |
3588 τοῦ T-GSN la |
1484 ἔθνους N-GSN nación |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων, A-GPM judíos |
5537 ἐχρηματίσθη V-API-3S fue instruido divinamente |
5259 ὑπὸ PREP por |
32 ἀγγέλου N-GSM mensajero |
40 ἁγίου A-GSM santo |
3343 μεταπέμψασθαί V-ADN envió por |
4771 σε P-2AS ti |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
191 ἀκοῦσαι V-AAN a oír |
4487 ῥήματα N-APN declaraciones |
3844 παρὰ PREP al lado de |
4771 σοῦ. P-2GS ti |
Entonces, haciéndoles entrar, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fue con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Jope. (RV1960)
1528 εἰσκαλεσάμενος V-ADP-NSM Habiendo llamado hacia dentro |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
3579 ἐξένισεν. V-AAI-3S hospedó |
3588 Τῇ T-DSF A el |
1161 δὲ CONJ pero |
1887 ἐπαύριον ADV día siguiente |
450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτοῖς, P-DPM ellos |
2532 καί CONJ y |
5100 τινες X-NPM algunos |
3588 τῶν T-GPM de los |
80 ἀδελφῶν N-GPM hermanos |
3588 τῶν T-GPM de los |
575 ἀπὸ PREP desde |
2445 Ἰόππης N-GSF Jope |
4905 συνῆλθον V-2AAI-3P fueron junto con |
846 αὐτῷ. P-DSM él |
Al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo convocado a sus parientes y amigos más íntimos. (RV1960)
3588 τῇ T-DSF A el |
1161 δὲ CONJ pero |
1887 ἐπαύριον ADV día siguiente |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
2542 Καισάριαν· N-ASF Cesarea |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
2883 Κορνήλιος N-NSM Cornelio |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
4328 προσδοκῶν V-PAP-NSM esperando |
846 αὐτούς, P-APM a ellos |
4779 συνκαλεσάμενος V-AMP-NSM habiendo llamado juntando |
3588 τοὺς T-APM a los |
4773 συγγενεῖς A-APM parientes |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
316 ἀναγκαίους A-APM íntimos |
5384 φίλους. A-APM amigos |
Cuando Pedro entró, salió Cornelio a recibirle, y postrándose a sus pies, adoró. (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
1161 δὲ CONJ pero |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
3588 τοῦ T-GSN de el |
1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
3588 τὸν T-ASM el |
4074 Πέτρον, N-ASM Pedro |
4876 συναντήσας V-AAP-NSM habiendo encontrado |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2883 Κορνήλιος N-NSM Cornelio |
4098 πεσὼν V-2AAP-NSM habiendo caído |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τοὺς T-APM los |
4228 πόδας N-APM pies |
4352 προσεκύνησεν. V-AAI-3S hizo reverencia |
Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate, pues yo mismo también soy hombre. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
450 ἀνάστηθι· V-2AAM-2S Levántate |
2532 καὶ CONJ también |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
846 αὐτὸς P-NSM mismo |
444 ἄνθρωπός N-NSM hombre |
1510 εἰμι. V-PAI-1S estoy siendo |
Y hablando con él, entró, y halló a muchos que se habían reunido. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4926 συνομιλῶν V-PAP-NSM converzando con |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1525 εἰσῆλθεν, V-2AAI-3S entró |
2532 καὶ CONJ y |
2147 εὑρίσκει V-PAI-3S está hallando |
4905 συνεληλυθότας V-2RAP-APM han reunido |
4183 πολλούς, A-APM a muchos |
Y les dijo: Vosotros sabéis cuán abominable es para un varón judío juntarse o acercarse a un extranjero; pero a mí me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame común o inmundo; (RV1960)
5346 ἔφη V-IAI-3S Estaba diciendo |
5037 τε PRT también |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς, P-APM a ellos |
5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
1987 ἐπίστασθε V-PNI-2P están sabiendo bien |
5613 ὡς ADV cómo |
111 ἀθέμιτόν A-NSN ilícito |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
435 ἀνδρὶ N-DSM a varón |
2453 Ἰουδαίῳ A-DSM judío |
2853 κολλᾶσθαι V-PPN ser adherido |
2228 ἢ PRT o |
4334 προσέρχεσθαι V-PNN estar viniendo hacia |
246 ἀλλοφύλῳ· A-DSM de otra tribu |
2504 κἀμοὶ P-1DS-K y a mí |
1166 ἔδειξεν V-AAI-3S mostró |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3367 μηδένα A-ASM-N a nadie |
2839 κοινὸν A-ASM común |
2228 ἢ PRT o |
169 ἀκάθαρτον A-ASM inmundo |
3004 λέγειν V-PAN estar diciendo |
444 ἄνθρωπον· N-ASM a hombre |
por lo cual, al ser llamado, vine sin replicar. Así que pregunto: ¿Por qué causa me habéis hecho venir? (RV1960)
1352 διὸ CONJ Por cual |
2532 καὶ CONJ y |
369 ἀναντιρρήτως ADV sin contradecir |
2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
3343 μεταπεμφθείς. V-APP-NSM habiendo sido enviado para (venir) |
4441 πυνθάνομαι V-PNI-1S estoy inquiriendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
5101 τίνι I-DSM a qué |
3056 λόγῳ N-DSM palabra |
3343 μετεπέμψασθέ V-ADI-2P enviaron por |
1473 με; P-1AS mí |
Entonces Cornelio dijo: Hace cuatro días que a esta hora yo estaba en ayunas; y a la hora novena, mientras oraba en mi casa, vi que se puso delante de mí un varón con vestido resplandeciente, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 ὁ T-NSM el |
2883 Κορνήλιος N-NSM Cornelio |
5346 ἔφη, V-IAI-3S estaba diciendo |
575 ἀπὸ PREP Desde |
5067 τετάρτης A-GSF cuarto |
2250 ἡμέρας N-GSF día |
3360 μέχρι ADV hasta |
3778 ταύτης D-GSF esta |
3588 τῆς T-GSF la |
5610 ὥρας N-GSF hora |
1510 ἤμην V-IMI-1S estaba siendo |
3588 τὴν T-ASF a la |
1766 ἐνάτην A-ASF novena |
4336 προσευχόμενος V-PNP-NSM orando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
3624 οἴκῳ N-DSM casa |
1473 μου, P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
2476 ἔστη V-2AAI-3S se puso de pie |
1799 ἐνώπιόν ADV a vista de |
1473 μου P-1GS mí |
1722 ἐν PREP en |
2066 ἐσθῆτι N-DSF vestidura |
2986 λαμπρᾷ A-DSF resplandeciente |
y dijo: Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus limosnas han sido recordadas delante de Dios. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5346 φησίν, V-PAI-3S está diciendo |
2883 Κορνήλιε, N-VSM Cornelio |
1522 εἰσηκούσθη V-API-3S fue oída |
4771 σου P-2GS de ti |
3588 ἡ T-NSF la |
4335 προσευχὴ N-NSF oración |
2532 καὶ CONJ y |
3588 αἱ T-NPF las |
1654 ἐλεημοσύναι N-NPF dádivas de misericordia |
4771 σου P-2GS de ti |
3403 ἐμνήσθησαν V-API-3P fueron recordadas |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Envía, pues, a Jope, y haz venir a Simón el que tiene por sobrenombre Pedro, el cual mora en casa de Simón, un curtidor, junto al mar; y cuando llegue, él te hablará. (RV1960)
3992 πέμψον V-AAM-2S Envía |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2445 Ἰόππην N-ASF Jope |
2532 καὶ CONJ y |
3333 μετακάλεσαι V-AMM-2S desde allí llama |
4613 Σίμωνα N-ASM a Simón |
3739 ὃς R-NSM quien |
1941 ἐπικαλεῖται V-PPI-3S es siendo sobrenombrado |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
3778 οὗτος D-NSM este |
3579 ξενίζεται V-PPI-3S está siendo hospedado |
1722 ἐν PREP en |
3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
4613 Σίμωνος N-GSM de Simón |
1038 βυρσέως N-GSM curtidor |
3844 παρὰ PREP al lado de |
2281 θάλασσαν. N-ASF mar |
Así que luego envié por ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que Dios te ha mandado. (RV1960)
1824 ἐξαυτῆς ADV Ahora mismo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3992 ἔπεμψα V-AAI-1S envié |
4314 πρὸς PREP hacia |
4771 σέ, P-2AS a ti |
4771 σύ P-2NS tú |
5037 τε PRT y |
2573 καλῶς ADV apropiadamente |
4160 ἐποίησας V-AAI-2S hiciste |
3854 παραγενόμενος. V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser al lado de |
3568 νῦν ADV ahora |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3956 πάντες A-NPM todos |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3918 πάρεσμεν V-PAI-1P estamos siendo al lado de |
191 ἀκοῦσαι V-AAN a oír |
3956 πάντα A-APN todas |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
4367 προστεταγμένα V-RPP-APN han sido dispuestas |
4771 σοι P-2DS a ti |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM el |
2962 κυρίου. N-GSM Señor |
Entonces Pedro, abriendo la boca, dijo: En verdad comprendo que Dios no hace acepción de personas, (RV1960)
455 Ἀνοίξας V-AAP-NSM Habiendo abierto |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
3588 τὸ T-ASN la |
4750 στόμα N-ASN boca |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
1909 ἐπ’ PREP Sobre |
225 ἀληθείας N-GSF verdad |
2638 καταλαμβάνομαι V-PMI-1S estoy tomando completamente |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
4381 προσωπολήμπτης N-NSM tomador de rostros |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεός, N-NSM Dios |
sino que en toda nación se agrada del que le teme y hace justicia. (RV1960)
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1722 ἐν PREP en |
3956 παντὶ A-DSN toda |
1484 ἔθνει N-DSN nación |
3588 ὁ T-NSM el |
5399 φοβούμενος V-PNP-NSM temiendo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
2038 ἐργαζόμενος V-PNP-NSM obrando |
1343 δικαιοσύνην N-ASF rectitud |
1184 δεκτὸς A-NSM aceptable |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Dios envió mensaje a los hijos de Israel, anunciando el evangelio de la paz por medio de Jesucristo; este es Señor de todos. (RV1960)
3588 τὸν T-ASM A la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3739 ὃν R-ASM cual |
649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisario |
3588 τοῖς T-DPM a los |
5207 υἱοῖς N-DPM hijos |
2474 Ἰσραὴλ N-PRI de Israel |
2097 εὐαγγελιζόμενος V-PMP-NSM proclamando buen mensaje |
1515 εἰρήνην N-ASF paz |
1223 διὰ PREP a través |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
5547 Χριστοῦ· N-GSM Ungido |
3778 οὗτός D-NSM este |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3956 πάντων A-GPM de todos |
2962 κύριος· N-NSM Señor |
Vosotros sabéis lo que se divulgó por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan: (RV1960)
5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
1492 οἴδατε, V-RAI-2P han sabido |
3588 τὸ T-ASN la |
1096 γενόμενον V-2ADP-ASN habiendo llegado a ser |
4487 ῥῆμα N-ASN declaración |
2596 καθ’ PREP hacia abajo |
3650 ὅλης A-GSF de entera |
3588 τῆς T-GSF la |
2449 Ἰουδαίας, N-GSF Judea |
756 ἀρξάμενος V-AMP-NSM habiendo comenzado |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
1056 Γαλιλαίας N-GSF Galilea |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τὸ T-ASN la |
908 βάπτισμα N-ASN inmersión |
3739 ὃ R-ASN cual |
2784 ἐκήρυξεν V-AAI-3S proclamó |
2491 Ἰωάννης, N-NSM Juan |
cómo Dios ungió con el Espíritu Santo y con poder a Jesús de Nazaret, y cómo este anduvo haciendo bienes y sanando a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él. (RV1960)
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
3588 τὸν T-ASM el |
575 ἀπὸ PREP desde |
3478 Ναζαρέθ, N-PRI Nazaret |
5613 ὡς ADV como |
5548 ἔχρισεν V-AAI-3S ungió |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
4151 πνεύματι N-DSN a espíritu |
40 ἁγίῳ A-DSN santo |
2532 καὶ CONJ y |
1411 δυνάμει, N-DSF poder |
3739 ὃς R-NSM quien |
1330 διῆλθεν V-2AAI-3S vino a través |
2109 εὐεργετῶν V-PAP-NSM haciendo bien |
2532 καὶ CONJ y |
2390 ἰώμενος V-PNP-NSM sanando |
3956 πάντας A-APM a todos |
3588 τοὺς T-APM los |
2616 καταδυναστευομένους V-PPP-APM siendo dominados hacia abajo |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM el |
1228 διαβόλου, A-GSM Calumniador |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτοῦ. P-GSM él |
Y nosotros somos testigos de todas las cosas que Jesús hizo en la tierra de Judea y en Jerusalén; a quien mataron colgándole en un madero. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
3144 μάρτυρες N-NPM testigos |
3956 πάντων A-GPN de todas (cosas) |
3739 ὧν R-GPN cuales |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
1722 ἔν PREP en |
5037 τε PRT y |
3588 τῇ T-DSF a la |
5561 χώρᾳ N-DSF región |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
3739 ὃν R-ASM a quien |
2532 καὶ CONJ también |
337 ἀνεῖλαν V-2AAI-3P tomaron hacia arriba |
2910 κρεμάσαντες V-AAP-NPM habiendo colgado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3586 ξύλου. N-GSN madero |
A este levantó Dios al tercer día, e hizo que se manifestase; (RV1960)
3778 τοῦτον D-ASM A este |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
5154 τρίτῃ A-DSF tercer |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
2532 καὶ CONJ y |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1717 ἐμφανῆ A-ASM manifiesto |
1096 γενέσθαι, V-2ADN llegar a ser |
no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había ordenado de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de los muertos. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
3956 παντὶ A-DSM a todo |
3588 τῷ T-DSM el |
2992 λαῷ N-DSM pueblo |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3144 μάρτυσιν N-DPM a testigos |
3588 τοῖς T-DPM a los |
4401 προκεχειροτονημένοις V-RPP-DPM han sido previamente a mano designados |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
4906 συνεφάγομεν V-2AAI-1P comimos juntamente |
2532 καὶ CONJ y |
4844 συνεπίομεν V-2AAI-1P bebimos juntamente |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3326 μετὰ PREP después |
3588 τὸ T-ASN el |
450 ἀναστῆναι V-2AAN levantar |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν· A-GPM muertos |
Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3853 παρήγγειλεν V-AAI-3S dio instrucciones |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
2784 κηρύξαι V-AAN a proclamar |
3588 τῷ T-DSM a el |
2992 λαῷ N-DSM pueblo |
2532 καὶ CONJ y |
1263 διαμαρτύρασθαι V-ADN dar testimonio cabal |
3754 ὅτι CONJ que |
846 αὐτός P-NSM él |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3724 ὡρισμένος V-RPP-NSM habiendo sido determinado |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2923 κριτὴς N-NSM juez |
2198 ζώντων V-PAP-GPM de viviendo |
2532 καὶ CONJ y |
3498 νεκρῶν. A-GPM muertos |
De este dan testimonio todos los profetas, que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre. (RV1960)
3778 τούτῳ D-DSM A este |
3956 πάντες A-NPM todos |
3588 οἱ T-NPM los |
4396 προφῆται N-NPM voceros |
3140 μαρτυροῦσιν, V-PAI-3P están dando testimonio |
859 ἄφεσιν N-ASF dejar ir |
266 ἁμαρτιῶν N-GPF pecados |
2983 λαβεῖν V-2AAN recibir |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3686 ὀνόματος N-GSN nombre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3956 πάντα A-ASM todo |
3588 τὸν T-ASM a el |
4100 πιστεύοντα V-PAP-ASM confiando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Mientras aún hablaba Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el discurso. (RV1960)
2089 Ἔτι ADV Todavía |
2980 λαλοῦντος V-PAP-GSM hablando |
3588 τοῦ T-GSM de el |
4074 Πέτρου N-GSM Pedro |
3588 τὰ T-APN las |
4487 ῥήματα N-APN declaraciones |
3778 ταῦτα D-APN estas |
1968 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S cayó encima |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3588 τὸ T-NSN el |
40 ἅγιον A-NSN santo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 πάντας A-APM todos |
3588 τοὺς T-APM los |
191 ἀκούοντας V-PAP-APM oyendo |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον. N-ASM palabra |
Y los fieles de la circuncisión que habían venido con Pedro se quedaron atónitos de que también sobre los gentiles se derramase el don del Espíritu Santo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1839 ἐξέστησαν V-2AAI-3P estuvieron fuera de sí |
3588 οἱ T-NPM los |
1537 ἐκ PREP procedente de |
4061 περιτομῆς N-GSF circuncisión |
4103 πιστοὶ A-NPM dignos de confianza |
3745 ὅσοι K-NPM tantos como |
4905 συνῆλθαν V-2AAI-3P fueron junto con |
3588 τῷ T-DSM el |
4074 Πέτρῳ, N-DSM Pedro |
3754 ὅτι CONJ porque |
2532 καὶ CONJ también |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὰ T-APN las |
1484 ἔθνη N-APN naciones |
3588 ἡ T-NSF la |
1431 δωρεὰ N-NSF dádiva gratuita |
3588 τοῦ T-GSN de el |
40 ἁγίου A-GSN santo |
4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
1632 ἐκκέχυται· V-RPI-3S ha sido derramado |
Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban a Dios. (RV1960)
191 ἤκουον V-IAI-3P Estaban oyendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2980 λαλούντων V-PAP-GPM hablando |
1100 γλώσσαις N-DPF a lenguas |
2532 καὶ CONJ y |
3170 μεγαλυνόντων V-PAP-GPM engrandeciendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν. N-ASM Dios |
5119 τότε ADV entonces |
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S respondió |
4074 Πέτρος, N-NSM Pedro |
Entonces respondió Pedro: ¿Puede acaso alguno impedir el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros? (RV1960)
3385 μήτι PRT-I ¿No |
3588 τὸ T-ASN el |
5204 ὕδωρ N-ASN agua |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
2967 κωλῦσαί V-AAN impedir |
5100 τις X-NSM alguien |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3361 μὴ PRT-N no |
907 βαπτισθῆναι V-APN ser sumergido |
3778 τούτους D-APM a estos |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
3588 τὸ T-ASN a el |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τὸ T-ASN el |
40 ἅγιον A-ASN santo |
2983 ἔλαβον V-2AAI-3P recibieron |
5613 ὡς ADV tal como |
2532 καὶ CONJ también |
2249 ἡμεῖς; P-1NP nosotros? |
Y mandó bautizarles en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días. (RV1960)
4367 προσέταξεν V-AAI-3S Dispuso |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
907 βαπτισθῆναι. V-APN ser sumergido |
5119 τότε ADV entonces |
2065 ἠρώτησαν V-AAI-3P pidieron |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1961 ἐπιμεῖναι V-AAN permanecer sobre |
2250 ἡμέρας N-APF días |
5100 τινάς. X-APF algunos |