Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Génesis 43

×

Bereshit

El hambre era grande en la tierra;

9005
וְ
conj
Y
9006
הָ
art
el
7458
רָעָ֖ב
subs.m.sg.a
hambre
3515
כָּבֵ֥ד
adjv.m.sg.a
grave
9001
בָּ
prep
en
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
tierra.


y aconteció que cuando acabaron de comer el trigo que trajeron de Egipto, les dijo su padre: Volved, y comprad para nosotros un poco de alimento. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9002
כַּ
prep
cuando
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
3615
כִּלּוּ֙
verbo.piel.perf.p3.u.pl
terminaron
9003
לֶ
prep
de
398
אֱכֹ֣ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
el
7668
שֶּׁ֔בֶר
subs.m.sg.a
grano
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
935
הֵבִ֖יאוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
trajeron
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto;
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
1
אֲבִיהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su padre:
7725
שֻׁ֖בוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
volved
7666
שִׁבְרוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
comprad
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
4592
מְעַט־
subs.m.sg.c
un poco de
400
אֹֽכֶל׃
subs.m.sg.a
comida.


Respondió Judá, diciendo: Aquel varón nos protestó con ánimo resuelto, diciendo: No veréis mi rostro si no traéis a vuestro hermano con vosotros. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9003
לֵ
prep
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo:
5749
הָעֵ֣ד
advb.hif.infa.u.u.u.a
avisar
5749
הֵעִד֩
verb.hif.perf.p3.m.sg
avisó
9001
בָּ֨נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9006
הָ
art
el
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
varón
9003
לֵ
prep
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo:
3808
לֹֽא־
nega
no
7200
תִרְא֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
veréis
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
mi rostro
1115
בִּלְתִּ֖י
conj.u.sg.c
a menos que
251
אֲחִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro hermano
854
אִתְּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros.


Si enviares a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
3426
יֶשְׁךָ֛
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu deseo
7971
מְשַׁלֵּ֥חַ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
enviando
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
251
אָחִ֖ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro hermano
854
אִתָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros,
3381
נֵרְדָ֕ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
descenderemos
9005
וְ
conj
y
7666
נִשְׁבְּרָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
compraremos
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
para ti
400
אֹֽכֶל׃
subs.m.sg.a
alimento.


Pero si no le enviares, no descenderemos; porque aquel varón nos dijo: No veréis mi rostro si no traéis a vuestro hermano con vosotros. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
518
אִם־
conj
si
369
אֵינְךָ֥
nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tú no
7971
מְשַׁלֵּ֖חַ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
enviando
3808
לֹ֣א
nega
no
3381
נֵרֵ֑ד
verbo.qal.impf.p1.u.pl
descenderemos,
3588
כִּֽי־
conj
pues
9006
הָ
art
el
376
אִ֞ישׁ
subs.m.sg.a
varón
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
413
אֵלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros:
3808
לֹֽא־
nega
no
7200
תִרְא֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
veréis
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
mi rostro
1115
בִּלְתִּ֖י
conj.u.sg.c
excepto que
251
אֲחִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro hermano
854
אִתְּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros.


Dijo entonces Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais otro hermano? (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel:
4100
לָמָ֥ה
inrg
por qué?
7489
הֲרֵעֹתֶ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
causáis mal
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mí,
9003
לְ
prep
al
5046
הַגִּ֣יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
decir
9003
לָ
prep
a
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
varón
9004
הַ
inrg
otro
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
para
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
vosotros
251
אָֽח׃
subs.m.sg.a
hermano.


Y ellos respondieron: Aquel varón nos preguntó expresamente por nosotros, y por nuestra familia, diciendo: ¿Vive aún vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano? Y le declaramos conforme a estas palabras. ¿Acaso podíamos saber que él nos diría: Haced venir a vuestro hermano? (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמְר֡וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
7592
שָׁאֹ֣ול
advb.qal.infa.u.u.u.a
preguntar
7592
שָֽׁאַל־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
preguntó
9006
הָ֠
art
el
376
אִישׁ
subs.m.sg.a
varón
9003
לָ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
por nosotros
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
por
4138
מֹֽולַדְתֵּ֜נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra familia
9003
לֵ
prep
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo:
9004
הַ
inrg
?
5750
עֹ֨וד
advb.m.sg.a
aún
1
אֲבִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro padre
2416
חַי֙
adjv.m.sg.a
vivo,
9004
הֲ
inrg
hay
3426
יֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
para
9003
לָכֶ֣ם
prep.prs.p2.m.pl
vosotros
251
אָ֔ח
subs.m.sg.a
hermano;
9005
וַ
conj
y
5046
נַ֨גֶּד־
verbo.hif.wayq.p1.u.pl
dijimos
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5921
עַל־
prep
según
6310
פִּ֖י
subs.m.sg.c
boca de
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
éstas;
9004
הֲ
inrg
?
3045
יָדֹ֣ועַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
saber
3045
נֵדַ֔ע
verbo.qal.impf.p1.u.pl
sabíamos
3588
כִּ֣י
conj
que
559
יֹאמַ֔ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
diría
3381
הֹורִ֖ידוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
haced bajad
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
251
אֲחִיכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro hermano.


Entonces Judá dijo a Israel su padre: Envía al joven conmigo, y nos levantaremos e iremos, a fin de que vivamos y no muramos nosotros, y tú, y nuestros niños. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3063
יְהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
Judá
413
אֶל־
prep
a
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
nmpr.u.sg.a
Israel
1
אָבִ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
7971
שִׁלְחָ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
envía
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֛עַר
subs.m.sg.a
muchacho
854
אִתִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
con migo
9005
וְ
conj
y
6965
נָק֣וּמָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
nos levantaremos
9005
וְ
conj
e
1980
נֵלֵ֑כָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
iremos
9005
וְ
conj
y
2421
נִֽחְיֶה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
viviremos
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
4191
נָמ֔וּת
verbo.qal.impf.p1.u.pl
moriremos
1571
גַּם־
advb
cierto
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
1571
גַם־
advb
cierto
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
1571
גַּם־
advb
cierto
2945
טַפֵּֽנוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestros niños.


Yo te respondo por él; a mí me pedirás cuenta. Si yo no te lo vuelvo a traer, y si no lo pongo delante de ti, seré para ti el culpable para siempre; (RV1960)

595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
Yo
6148
אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le garantizo
4480
מִ
prep
de
3027
יָּדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
1245
תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
le requerirás;
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֨א
nega
no
935
הֲבִיאֹתִ֤יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
lo devuelvo
413
אֵלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וְ
conj
y
3322
הִצַּגְתִּ֣יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le presento
9003
לְ
prep
ante
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ti
9005
וְ
conj
y
2398
חָטָ֥אתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
seré culpable
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
ante ti
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
3117
יָּמִֽים׃
subs.m.pl.a
días.


pues si no nos hubiéramos detenido, ciertamente hubiéramos ya vuelto dos veces. (RV1960)

3588
כִּ֖י
conj
Pues
3884
לוּלֵ֣א
conj
si no detenido
4102
הִתְמַהְמָ֑הְנוּ
verbo.hit.perf.p1.u.pl
hubiéramos nos
3588
כִּֽי־
conj
antes,
6258
עַתָּ֥ה
advb
ahora
7725
שַׁ֖בְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
habríamos vuelto
2088
זֶ֥ה
advb.m.sg
aquí
6471
פַעֲמָֽיִם׃
subs.f.du.a
dos veces.


Entonces Israel su padre les respondió: Pues que así es, hacedlo; tomad de lo mejor de la tierra en vuestros sacos, y llevad a aquel varón un presente, un poco de bálsamo, un poco de miel, aromas y mirra, nueces y almendras. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֲלֵהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
nmpr.u.sg.a
Israel
1
אֲבִיהֶ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su padre:
518
אִם־
conj
si
3651
כֵּ֣ן׀
advb
así
645
אֵפֹוא֮
intj
pues
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
esto,
6213
עֲשׂוּ֒
verbo.qal.impv.p2.m.pl
haced,
3947
קְח֞וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
tomad,
4480
מִ
prep
del
2173
זִּמְרַ֤ת
subs.f.sg.c
mejor producto de
9006
הָ
art
la
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
tierra
9001
בִּ
prep
en
3627
כְלֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras bolsas
9005
וְ
conj
y
3381
הֹורִ֥ידוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
llevad
9003
לָ
prep
a
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
varón
4503
מִנְחָ֑ה
subs.f.sg.a
regalo
4592
מְעַ֤ט
subs.m.sg.c
un poco de
6875
צֳרִי֙
subs.m.sg.a
bálsamo
9005
וּ
conj
y
4592
מְעַ֣ט
subs.m.sg.c
un poco de
1706
דְּבַ֔שׁ
subs.m.sg.a
miel,
5219
נְכֹ֣את
subs.f.sg.a
especias
9005
וָ
conj
y
3910
לֹ֔ט
subs.m.sg.a
mirra,
992
בָּטְנִ֖ים
subs.m.pl.a
nueces
9005
וּ
conj
y
8247
שְׁקֵדִֽים׃
subs.m.pl.a
almendras.


Y tomad en vuestras manos doble cantidad de dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fue equivocación. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3701
כֶ֥סֶף
subs.m.sg.c
plata
4932
מִשְׁנֶ֖ה
subs.m.sg.a
doble
3947
קְח֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
tomad
9001
בְ
prep
en
3027
יֶדְכֶ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestras manos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
la
3701
כֶּ֜סֶף
subs.m.sg.a
plata
9006
הַ
conj
la
7725
מּוּשָׁ֨ב
verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a
devuelta
9001
בְּ
prep
en
6310
פִ֤י
subs.m.sg.c
boca de
572
אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros sacos
7725
תָּשִׁ֣יבוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
devolved
9001
בְ
prep
en
3027
יֶדְכֶ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra mano,
194
אוּלַ֥י
advb
quizá
4870
מִשְׁגֶּ֖ה
subs.m.sg.a
error
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
ello.


Tomad también a vuestro hermano, y levantaos, y volved a aquel varón. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
251
אֲחִיכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro hermano
3947
קָ֑חוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
tomad;
9005
וְ
conj
y
6965
ק֖וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
levantaos
7725
שׁ֥וּבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
varón.


Y el Dios Omnipotente os dé misericordia delante de aquel varón, y os suelte al otro vuestro hermano, y a este Benjamín. Y si he de ser privado de mis hijos, séalo. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
410
אֵ֣ל
subs.m.sg.c
Dios
7706
שַׁדַּ֗י
nmpr.m.sg.a
Omnipotente
5414
יִתֵּ֨ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
9003
לָכֶ֤ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
7356
רַחֲמִים֙
subs.m.pl.a
mercedes
9003
לִ
prep
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
9006
הָ
art
el
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
varón
9005
וְ
conj
y
7971
שִׁלַּ֥ח
verbo.piel.perf.p3.m.sg
envíe
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
853
אֶת־
prep
a
251
אֲחִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro hermano
312
אַחֵ֖ר
adjv.m.sg.a
otro
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1144
בִּנְיָמִ֑ין
nmpr.u.sg.a
Benjamín;
9005
וַ
conj
y
589
אֲנִ֕י
prps.p1.u.sg
yo
9002
כַּ
prep
si
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
7921
שָׁכֹ֖לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
sufro
7921
שָׁכָֽלְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
que sufra.


Entonces tomaron aquellos varones el presente, y tomaron en su mano doble cantidad de dinero, y a Benjamín; y se levantaron y descendieron a Egipto, y se presentaron delante de José. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3947
יִּקְח֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tomaron
9006
הָֽ
art
los
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
hombres
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
el
4503
מִּנְחָ֣ה
subs.f.sg.a
regalo
9006
הַ
art
el
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
éste
9005
וּ
conj
y
4932
מִשְׁנֶה־
subs.m.sg.a
doble
3701
כֶּ֛סֶף
subs.m.sg.a
plata
3947
לָקְח֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tomaron
9001
בְ
prep
en
3027
יָדָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
su mano
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1144
בִּנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín;
9005
וַ
conj
y
6965
יָּקֻ֨מוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levantaron
9005
וַ
conj
y
3381
יֵּרְד֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
descendieron
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
a Egipto
9005
וַ
conj
y
5975
יַּֽעַמְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se presentaron
9003
לִ
prep
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
ante
3130
יֹוסֵֽף׃
nmpr.m.sg.a
José.


Y vio José a Benjamín con ellos, y dijo al mayordomo de su casa: Lleva a casa a esos hombres, y degüella una res y prepárala, pues estos hombres comerán conmigo al mediodía. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7200
יַּ֨רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
3130
יֹוסֵ֣ף
nmpr.m.sg.a
José
854
אִתָּם֮
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
853
אֶת־
prep
a
1144
בִּנְיָמִין֒
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לַֽ
prep
al
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5921
עַל־
prep
sobre
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa:
935
הָבֵ֥א
verbo.hif.impv.p2.m.sg
lleva
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
9006
הַ
art
a la
1004
בָּ֑יְתָה
subs.m.sg.a
casa
9005
וּ
conj
y
2873
טְבֹ֤חַ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
degüella
2874
טֶ֨בַח֙
subs.m.sg.a
animal
9005
וְ
conj
y
3559
הָכֵ֔ן
verbo.hif.impv.p2.m.sg
prepara,
3588
כִּ֥י
conj
porque
854
אִתִּ֛י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
398
יֹאכְל֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
comerán
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
9001
בַּֽ
prep
a
6672
צָּהֳרָֽיִם׃
subs.m.du.a
mediodía.


E hizo el hombre como José dijo, y llevó a los hombres a casa de José. (RV1960)

9005
וַ
conj
E
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
9006
הָ
art
el
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9002
כַּֽ
prep
como
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
José,
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
llevó
9006
הָ
art
el
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
1004
בֵּ֥יתָה
subs.m.sg.c
a casa de
3130
יֹוסֵֽף׃
nmpr.m.sg.a
José.


Entonces aquellos hombres tuvieron temor, cuando fueron llevados a casa de José, y decían: Por el dinero que fue devuelto en nuestros costales la primera vez nos han traído aquí, para tendernos lazo, y atacarnos, y tomarnos por siervos a nosotros, y a nuestros asnos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3372
יִּֽירְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
temieron
9006
הָֽ
art
los
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
hombres
3588
כִּ֣י
conj
cuando
935
הֽוּבְאוּ֮
verbo.hof.perf.p3.u.pl
fueron llevados
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3130
יֹוסֵף֒
nmpr.m.sg.a
José
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
5921
עַל־
prep
acerca de
1697
דְּבַ֤ר
subs.m.sg.c
asunto de
9006
הַ
art
el
3701
כֶּ֨סֶף֙
subs.m.sg.a
dinero
9006
הַ
conj
la
7725
שָּׁ֤ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
devolución
9001
בְּ
prep
en
572
אַמְתְּחֹתֵ֨ינוּ֙
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros sacos
9001
בַּ
prep
en
8462
תְּחִלָּ֔ה
subs.f.sg.a
primera vez
587
אֲנַ֖חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
935
מֽוּבָאִ֑ים
verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a
somos llevados;
9003
לְ
prep
para
1556
הִתְגֹּלֵ֤ל
verbo.hit.infc.u.u.u.a
atacar
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
5307
הִתְנַפֵּ֣ל
verbo.hit.infc.u.u.u.a
vencer
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9005
וְ
conj
y
9003
לָ
prep
3947
קַ֧חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
apoderarse
853
אֹתָ֛נוּ
prep.prs.p1.u.pl
de vosotros
9003
לַ
prep
para
5650
עֲבָדִ֖ים
subs.m.pl.a
esclavos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
de
2543
חֲמֹרֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros asnos.


Y se acercaron al mayordomo de la casa de José, y le hablaron a la entrada de la casa. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
Y
5066
יִּגְּשׁוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se acercaron
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
varón
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
5921
עַל־
prep
sobre
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
José
9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבְּר֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
hablaron
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
6607
פֶּ֥תַח
subs.m.sg.c
entrada de
9006
הַ
art
la
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
casa.


Y dijeron: Ay, señor nuestro, nosotros en realidad de verdad descendimos al principio a comprar alimentos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
994
בִּ֣י
intj
oh
113
אֲדֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
señor mío,
3381
יָרֹ֥ד
advb.qal.infa.u.u.u.a
descender
3381
יָרַ֛דְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
descendimos
9001
בַּ
prep
en
8462
תְּחִלָּ֖ה
subs.f.sg.a
primera vez
9003
לִ
prep
a
7666
שְׁבָּר־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
comprar
400
אֹֽכֶל׃
subs.m.sg.a
alimento.


Y aconteció que cuando llegamos al mesón y abrimos nuestros costales, he aquí el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, nuestro dinero en su justo peso; y lo hemos vuelto a traer con nosotros. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
Y
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
3588
כִּי־
conj
que
935
בָ֣אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
llegamos
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4411
מָּלֹ֗ון
subs.m.sg.a
lugar
9005
וַֽ
conj
y
6605
נִּפְתְּחָה֙
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
abrimos
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
572
אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros sacos
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí
3701
כֶֽסֶף־
subs.m.sg.c
plata de
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
cada uno
9001
בְּ
prep
en
6310
פִ֣י
subs.m.sg.c
boca de
572
אַמְתַּחְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su saco
3701
כַּסְפֵּ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra plata
9001
בְּ
prep
en
4948
מִשְׁקָלֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su peso exacto
9005
וַ
conj
y
7725
נָּ֥שֶׁב
verbo.hif.wayq.p1.u.pl
traemos
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
ello
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֵֽנוּ׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra mano.


Hemos también traído en nuestras manos otro dinero para comprar alimentos; nosotros no sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3701
כֶ֧סֶף
subs.m.sg.a
plata
312
אַחֵ֛ר
adjv.m.sg.a
otra
3381
הֹורַ֥דְנוּ
verbo.hif.perf.p1.u.pl
hemos bajado
9001
בְ
prep
en
3027
יָדֵ֖נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra mano
9003
לִ
prep
para
7666
שְׁבָּר־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
comprar
400
אֹ֑כֶל
subs.m.sg.a
comida,
3808
לֹ֣א
nega
no
3045
יָדַ֔עְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
sabemos
4310
מִי־
prin.u.u
quién
7760
שָׂ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
puso
3701
כַּסְפֵּ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra plata
9001
בְּ
prep
en
572
אַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros sacos.


Él les respondió: Paz a vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dio el tesoro en vuestros costales; yo recibí vuestro dinero. Y sacó a Simeón a ellos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo:
7965
שָׁלֹ֨ום
subs.m.sg.a
paz
9003
לָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros,
408
אַל־
nega
no
3372
תִּירָ֗אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
temáis
430
אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
9005
וֵֽ
conj
y
430
אלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבִיכֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro padre
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dio
9003
לָכֶ֤ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
4301
מַטְמֹון֙
subs.m.sg.a
tesoro
9001
בְּ
prep
en
572
אַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros sacos
3701
כַּסְפְּכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra plata
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vino
413
אֵלָ֑י
prep
a mí;
9005
וַ
conj
y
3318
יֹּוצֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
sacó
413
אֲלֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
853
אֶת־
prep
a
8095
שִׁמְעֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Simeón.


Y llevó aquel varón a los hombres a casa de José; y les dio agua, y lavaron sus pies, y dio de comer a sus asnos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
llevó
9006
הָ
art
el
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
1004
בֵּ֣יתָה
subs.m.sg.c
a casa de
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
José;
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
4325
מַ֨יִם֙
subs.m.pl.a
agua
9005
וַ
conj
y
7364
יִּרְחֲצ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se lavaron
7272
רַגְלֵיהֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus pies
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
4554
מִסְפֹּ֖וא
subs.m.sg.a
forraje
9003
לַ
prep
a
2543
חֲמֹֽרֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus asnos.


Y ellos prepararon el presente entretanto que venía José a mediodía, porque habían oído que allí habrían de comer pan. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3559
יָּכִ֨ינוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
prepararon
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
el
4503
מִּנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
regalo
5704
עַד־
prep
para
935
בֹּ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
venir
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
José
9001
בַּֽ
prep
a
6672
צָּהֳרָ֑יִם
subs.m.du.a
mediodía,
3588
כִּ֣י
conj
pues
8085
שָֽׁמְע֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
oyeron
3588
כִּי־
conj
que
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
398
יֹ֥אכְלוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
comerían
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
pan.


Y vino José a casa, y ellos le trajeron el presente que tenían en su mano dentro de la casa, y se inclinaron ante él hasta la tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
José
9006
הַ
art
a la
1004
בַּ֔יְתָה
subs.m.sg.a
casa
9005
וַ
conj
e
935
יָּבִ֥יאּוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
hicieron llegar
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
el
4503
מִּנְחָ֥ה
subs.f.sg.a
regalo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
su mano
9006
הַ
art
a la
1004
בָּ֑יְתָה
subs.m.sg.a
casa;
9005
וַ
conj
y
7812
יִּשְׁתַּחֲווּ־
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
se inclinaron
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
a tierra.


Entonces les preguntó José cómo estaban, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, lo pasa bien? ¿Vive todavía? (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7592
יִּשְׁאַ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
preguntó
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לְ
prep
por
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
bienestar
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo:
9004
הֲ
inrg
tiene?
7965
שָׁלֹ֛ום
subs.m.sg.a
paz
1
אֲבִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro padre
9006
הַ
art
el
2205
זָּקֵ֖ן
adjv.m.sg.a
anciano
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
559
אֲמַרְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
dijisteis
9004
הַ
inrg
todavía
5750
עֹודֶ֖נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
él
2416
חָֽי׃
adjv.m.sg.a
vivo.


Y ellos respondieron: Bien va a tu siervo nuestro padre; aún vive. Y se inclinaron, e hicieron reverencia. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
7965
שָׁלֹ֛ום
subs.m.sg.a
paz
9003
לְ
prep
a tu
5650
עַבְדְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
siervo
9003
לְ
prep
a
1
אָבִ֖ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro padre
5750
עֹודֶ֣נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
todavía él
2416
חָ֑י
adjv.m.sg.a
vivo
9005
וַֽ
conj
e
6915
יִּקְּד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hicieron reverencia
9005
וַ
conj
y
7812
יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
se inclinaron.


Y alzando José sus ojos vio a Benjamín su hermano, hijo de su madre, y dijo: ¿Es este vuestro hermano menor, de quien me hablasteis? Y dijo: Dios tenga misericordia de ti, hijo mío. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5375
יִּשָּׂ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
alzó
5869
עֵינָ֗יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֞רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
853
אֶת־
prep
a
1144
בִּנְיָמִ֣ין
nmpr.u.sg.a
Benjamín
251
אָחִיו֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
517
אִמֹּו֒
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre,
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9004
הֲ
inrg
él?
2088
זֶה֙
prde.m.sg
éste
251
אֲחִיכֶ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro hermano
9006
הַ
art
el
6996
קָּטֹ֔ן
adjv.m.sg.a
pequeño
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
dijisteis
413
אֵלָ֑י
prep
a mí;
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo:
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Dios
2603
יָחְנְךָ֖
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te haga misericordia
1121
בְּנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hijo mío.


Entonces José se apresuró, porque se conmovieron sus entrañas a causa de su hermano, y buscó dónde llorar; y entró en su cámara, y lloró allí. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
4116
יְמַהֵ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
se apresuró
3130
יֹוסֵ֗ף
nmpr.m.sg.a
José
3588
כִּֽי־
conj
porque
3648
נִכְמְר֤וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se conmovieron
7356
רַחֲמָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus entrañas
413
אֶל־
prep
por
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
9005
וַ
conj
y
1245
יְבַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
buscó
9003
לִ
prep
para
1058
בְכֹּ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
llorar
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9006
הַ
art
a la
2315
חַ֖דְרָה
subs.m.sg.a
cámara
9005
וַ
conj
y
1058
יֵּ֥בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lloró
8033
שָֽׁמָּה׃
advb
allí.


Y lavó su rostro y salió, y se contuvo, y dijo: Poned pan. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7364
יִּרְחַ֥ץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se lavó
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su rostro
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֑א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió;
9005
וַ
conj
y
662
יִּ֨תְאַפַּ֔ק
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
se contuvo
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7760
שִׂ֥ימוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
poned
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
pan.


Y pusieron para él aparte, y separadamente para ellos, y aparte para los egipcios que con él comían; porque los egipcios no pueden comer pan con los hebreos, lo cual es abominación a los egipcios. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7760
יָּשִׂ֥ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pusieron
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
para
9003
לְ
prep
él
905
בַדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
aparte
9005
וְ
conj
y
9003
לָהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
para
9003
לְ
prep
ellos
905
בַדָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
aparte
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
para
4713
מִּצְרִ֞ים
subs.m.pl.a
Egipcios
9006
הָ
conj
los que
398
אֹכְלִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
comían
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
con
9003
לְ
prep
él
905
בַדָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
aparte,
3588
כִּי֩
conj
pues
3808
לֹ֨א
nega
no
3201
יוּכְל֜וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
podían
9006
הַ
art
los
4713
מִּצְרִ֗ים
subs.m.pl.a
Egipcios
9003
לֶ
prep
398
אֱכֹ֤ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
854
אֶת־
prep
con
9006
הָֽ
art
los
5680
עִבְרִים֙
subs.m.pl.a
Hebreos
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
pan
3588
כִּי־
conj
pues
8441
תֹועֵבָ֥ה
subs.f.sg.a
abominable
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
esto
9003
לְ
prep
para
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
los Egipcios.


Y se sentaron delante de él, el mayor conforme a su primogenitura, y el menor conforme a su menor edad; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el uno al otro. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3427
יֵּשְׁב֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se sentaron
9003
לְ
prep
ante
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
él
9006
הַ
art
el
1060
בְּכֹר֙
subs.m.sg.a
primogénito
9002
כִּ
prep
según
1062
בְכֹ֣רָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su primogenitura
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
6810
צָּעִ֖יר
subs.m.sg.a
joven
9002
כִּ
prep
según
6812
צְעִרָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su juventud,
9005
וַ
conj
y
8539
יִּתְמְה֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se asombraron
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
con cada uno
413
אֶל־
prep
su
7453
רֵעֵֽהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
vecino.


Y José tomó viandas de delante de sí para ellos; mas la porción de Benjamín era cinco veces mayor que cualquiera de las de ellos. Y bebieron, y se alegraron con él. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5375
יִּשָּׂ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
4864
מַשְׂאֹ֜ת
subs.f.pl.a
porciones
4480
מֵ
prep
de
854
אֵ֣ת
prep
ante
6440
פָּנָיו֮
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
él
413
אֲלֵהֶם֒
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
9005
וַ
conj
y
7235
תֵּ֜רֶב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue más grande
4864
מַשְׂאַ֧ת
subs.f.sg.c
porción de
1144
בִּנְיָמִ֛ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
4480
מִ
prep
que
4864
מַּשְׂאֹ֥ת
subs.f.pl.c
porciones de
3605
כֻּלָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
todos ellos
2568
חָמֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
cinco
3027
יָדֹ֑ות
subs.f.pl.a
veces
9005
וַ
conj
y
8354
יִּשְׁתּ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
bebieron
9005
וַֽ
conj
y
7937
יִּשְׁכְּר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se alegraron
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él.




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos