Biblia Interlineal |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 1198 δέσμιος N-NSM atado |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5095 Τιμόθεος N-NSM Timoteo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM hermano |
| 5371 Φιλήμονι N-DSM a Filemón |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 27 ἀγαπητῷ A-DSM amado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4904 συνεργῷ A-DSM colaborador |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
| 2532 καὶ CONJ y |
| 682 Ἀπφίᾳ N-DSF a Apfia |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 79 ἀδελφῇ N-DSF hermana |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 751 Ἀρχίππῳ N-DSM a Arquipo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 4961 συστρατιώτῃ N-DSM compañero de servicio militar |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 3624 οἶκόν N-ASM casa |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 1577 ἐκκλησίᾳ· N-DSF asamblea |
Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
| 5485 χάρις N-NSF Bondad inmerecida |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paz |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3962 πατρὸς N-GSM Padre |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 5547 Χριστοῦ. N-GSM Ungido |
Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
| 2168 Εὐχαριστῶ V-PAI-1S Estoy dando gracias |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3842 πάντοτε ADV siempre |
| 3417 μνείαν N-ASF mención |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 4160 ποιούμενος V-PMP-NSM haciéndose |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῶν T-GPF de las |
| 4335 προσευχῶν N-GPF oraciones |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM oyendo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 26 ἀγάπην N-ASF amor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4102 πίστιν N-ASF confianza |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S estás teniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2962 κύριον N-ASM Señor |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 40 ἁγίους, A-APM santos |
para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús.
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2842 κοινωνία N-NSF participación unida |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4102 πίστεώς N-GSF confianza |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 1756 ἐνεργὴς A-NSF actividad dentro |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1922 ἐπιγνώσει N-DSF conocimiento preciso |
| 3956 παντὸς A-GSN de todo |
| 18 ἀγαθοῦ A-GSN bueno |
| 3588 τοῦ T-GSN de lo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5547 Χριστόν· N-ASM Ungido |
Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos.
| 5479 χαρὰν N-ASF regocijo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4183 πολλὴν A-ASF mucho |
| 2192 ἔσχον V-2AAI-1S tuve |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3874 παράκλησιν N-ASF consolación |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 τὰ T-NPN los |
| 4698 σπλάγχνα N-NPN tiernos cariños |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 40 ἁγίων A-GPM santos |
| 373 ἀναπέπαυται V-RPI-3S ha sido descansado |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 4771 σοῦ, P-2GS de ti |
| 80 ἀδελφέ. N-VSM hermano |
Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
| 1352 Διό, CONJ Por cual |
| 4183 πολλὴν A-ASF mucha |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 3954 παρρησίαν N-ASF franqueza |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 2004 ἐπιτάσσειν V-PAN estar dando orden |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 3588 τὸ T-ASN a lo |
| 433 ἀνῆκον, V-PAP-ASN siendo apropiado |
más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;
| 1223 διὰ PREP A través |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 26 ἀγάπην N-ASF amor |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 3870 παρακαλῶ, V-PAI-1S suplico |
| 5108 τοιοῦτος D-NSM tal |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM siendo |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 4246 πρεσβύτης, N-NSM viejo |
| 3570 νυνὶ ADV ahora |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1198 δέσμιος N-NSM atado |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús -- |
te ruego por mi hijo Onésimo,, a quien engendré en mis prisiones,
| 3870 παρακαλῶ V-PAI-1S Estoy suplicando |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 5043 τέκνου, N-GSN hijo |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 1080 ἐγέννησα V-AAI-1S di nacimiento |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM las |
| 1199 δεσμοῖς, N-DPM cadenas |
| 3682 Ὀνήσιμον, N-ASM Onésimo |
el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,
| 3588 τόν T-ASM a el |
| 4218 ποτέ PRT en algún momento |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 890 ἄχρηστον A-ASM inútil |
| 3570 νυνὶ ADV ahora |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4771 σοὶ P-2DS a ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
| 2173 εὔχρηστον, A-ASM bien útil |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 375 ἀνέπεμψά V-AAI-1S envié de nuevo |
| 4771 σοι, P-2DS a ti |
el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo.
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN esto |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τὰ T-NPN los |
| 1699 ἐμὰ S-1SNPN míos |
| 4698 σπλάγχνα. N-NPN tiernos cariños |
Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;
| 3739 ὃν R-ASM A quien |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1014 ἐβουλόμην V-INI-1S estaba queriendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 1683 ἐμαυτὸν F-1ASM a mí mismo |
| 2722 κατέχειν, V-PAN estar reteniendo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 4771 σοῦ P-2GS de ti |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 1247 διακονῇ V-PAS-3S esté sirviendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM a las |
| 1199 δεσμοῖς N-DPM cadenas |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2098 εὐαγγελίου, N-GSN buen mensaje |
pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.
| 5565 χωρὶς ADV aparte de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4674 σῆς S-2SGSF tu |
| 1106 γνώμης N-GSF opinión |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 2309 ἠθέλησα V-AAI-1S quise |
| 4160 ποιῆσαι, V-AAN hacer |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 318 ἀνάγκην N-ASF necesidad |
| 3588 τὸ T-NSN lo |
| 18 ἀγαθόν A-NSN bueno |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 1595 ἑκούσιον. A-ASN voluntario |
Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
| 5029 τάχα ADV Quizás |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 5563 ἐχωρίσθη V-API-3S fue separado |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5610 ὥραν N-ASF hora |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 166 αἰώνιον A-ASM eterno |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 568 ἀπέχῃς, V-PAS-2S estés teniendo de regreso |
no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1401 δοῦλον N-ASM esclavo |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 1401 δοῦλον, N-ASM esclavo |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
| 27 ἀγαπητόν, A-ASM amado |
| 3122 μάλιστα ADV-S mayormente |
| 1473 ἐμοί, P-1DS a mí |
| 4214 πόσῳ Q-DSN cuánto más |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3123 μᾶλλον ADV aún más |
| 4771 σοὶ P-2DS a ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4561 σαρκὶ N-DSF carne |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2962 κυρίῳ. N-DSM Señor |
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.
| 1487 εἰ COND si |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S estás teniendo |
| 2844 κοινωνόν, N-ASM partícipe |
| 4355 προσλαβοῦ V-2AMM-2S recibas hacia ti |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1473 ἐμέ. P-1AS a mí |
Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 91 ἠδίκησέν V-AAI-3S hizo no rectamente |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3784 ὀφείλει, V-PAI-3S está debiendo |
| 3778 τοῦτο D-ASN a esto |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
| 1677 ἐλλόγα· V-PAM-2S estés poniendo en cuenta |
Yo Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S escribí |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 1699 ἐμῇ S-1SDSF mi |
| 5495 χειρί, N-DSF mano |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 661 ἀποτίσω· V-FAI-1S pagaré en compensación |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3004 λέγω V-PAS-1S esté diciendo |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4572 σεαυτόν F-2ASM tú mismo |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 4359 προσοφείλεις. V-PAI-2S estás debiendo hacia |
Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.
| 3483 ναί, PRT Sí |
| 80 ἀδελφέ, N-VSM hermano |
| 1473 ἐγώ P-1NS yo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3685 ὀναίμην V-2ADO-1S podría aprovechar |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2962 κυρίῳ· N-DSM Señor |
| 373 ἀνάπαυσόν V-AAM-2S refresca |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 4698 σπλάγχνα N-APN compasiones |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ. N-DSM Ungido |
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.
| 3982 Πεποιθὼς V-2RAP-NSM Habiendo sido convencido |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 5218 ὑπακοῇ N-DSF obediencia |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 1125 ἔγραψά V-AAI-1S escribí |
| 4771 σοι, P-2DS a ti |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM habiendo sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5228 ὑπὲρ PREP más allá |
| 3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 4160 ποιήσεις. V-FAI-2S harás |
Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido.
| 260 ἅμα ADV Al mismo tiempo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2090 ἑτοίμαζέ V-PAM-2S estés preparando |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3578 ξενίαν· N-ASF hospedaje |
| 1679 ἐλπίζω V-PAI-1S estoy esperando |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῶν T-GPF de las |
| 4335 προσευχῶν N-GPF oraciones |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 5483 χαρισθήσομαι V-FPI-1S seré dado de gracia |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
| 782 Ἀσπάζεταί V-PNI-3S Está saludando |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 1889 Ἐπαφρᾶς N-NSM Epafras |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4869 συναιχμάλωτός A-NSM compañero de cárcel |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ, N-DSM Jesús |
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
| 3138 Μάρκος, N-NSM Marcos |
| 708 Ἀρίσταρχος, N-NSM Aristarco |
| 1214 Δημᾶς, N-NSM Demas |
| 3065 Λουκᾶς, N-NSM Lucas |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4904 συνεργοί A-NPM colaboradores |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
| 3588 Ἡ T-NSF La |
| 5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |