Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Ezequiel 24

×

Yejezquel

Vino a mí palabra de Jehová en el año noveno, en el mes décimo, a los diez días del mes, diciendo:

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלַ֜י
prep
a mí
9001
בַּ
prep
en
8141
שָּׁנָ֤ה
subs.f.sg.a
año
9006
הַ
art
el
8671
תְּשִׁיעִית֙
adjv.f.sg.a
noveno
9001
בַּ
prep
en
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
mes
9006
הָ
art
el
6224
עֲשִׂירִ֔י
adjv.m.sg.a
décimo
9001
בֶּ
prep
a
6218
עָשֹׂ֥ור
subs.m.sg.a
diez
9003
לַ
prep
de
2320
חֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
mes
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Hijo de hombre, escribe la fecha de este día; el rey de Babilonia puso sitio a Jerusalén este mismo día. (RV1960)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
hombre
3789
כְּתָב־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
escribe
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
para ti
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
nombre de
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
día
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6106
עֶ֖צֶם
subs.f.sg.c
mismo
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
este
5564
סָמַ֤ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sitió
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
894
בָּבֶל֙
nmpr.u.sg.a
Babilonia
413
אֶל־
prep
a
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9001
בְּ
prep
en
6106
עֶ֖צֶם
subs.f.sg.c
el mismo
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
este


Y habla por parábola a la casa rebelde, y diles: Así ha dicho Jehová el Señor: Pon una olla, ponla, y echa también en ella agua; (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4911
מְשֹׁ֤ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
cuenta
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
casa de
9006
הַ
art
la
4805
מֶּ֨רִי֙
subs.m.sg.a
rebeldía
4912
מָשָׁ֔ל
subs.m.sg.a
parábola
9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
di
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3541
כֹּ֥ה
advb
así
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
8239
שְׁפֹ֤ת
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pon
9006
הַ
art
la
5518
סִּיר֙
subs.u.sg.a
olla
8239
שְׁפֹ֔ת
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pon
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
3332
יְצֹ֥ק
verbo.qal.impv.p2.m.sg
derrama
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
en ella
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
agua


junta sus piezas de carne en ella; todas buenas piezas, pierna y espalda; llénala de huesos escogidos. (RV1960)

622
אֱסֹ֤ף
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pon
5409
נְתָחֶ֨יהָ֙
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus trozos de carne
413
אֵלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
en ella
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
5409
נֵ֥תַח
subs.m.sg.a
trozo de carne
2896
טֹ֖וב
adjv.m.sg.a
buena
3409
יָרֵ֣ךְ
subs.f.sg.a
pierna
9005
וְ
conj
y
3802
כָתֵ֑ף
subs.f.sg.a
espalda
4005
מִבְחַ֥ר
subs.m.sg.c
de selecto de
6106
עֲצָמִ֖ים
subs.f.pl.a
huesos
4390
מַלֵּֽא׃
verbo.piel.infa.u.u.u.a
llena


Toma una oveja escogida, y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; cuece también sus huesos dentro de ella. (RV1960)

4005
מִבְחַ֤ר
subs.m.sg.c
escoge de
9006
הַ
art
las
6629
צֹּאן֙
subs.u.sg.a
ovejas
3947
לָקֹ֔וחַ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
tomar
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֛ם
advb
también
1752
דּ֥וּר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
apila
9006
הָ
art
los
6106
עֲצָמִ֖ים
subs.f.pl.a
huesos
8478
תַּחְתֶּ֑יהָ
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
debajo de ella
7570
רַתַּ֣ח
verbo.piel.impv.p2.m.sg
haz hervir
7571
רְתָחֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus hervidos
1571
גַּם־
advb
también
1310
בָּשְׁל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
cocinen
6106
עֲצָמֶ֖יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus huesos
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכָֽהּ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
dentro de ella


Pues así ha dicho Jehová el Señor: ¡Ay de la ciudad de sangres, de la olla herrumbrosa cuya herrumbre no ha sido quitada! Por sus piezas, por sus piezas sácala, sin echar suerte sobre ella. (RV1960)

3651
לָכֵ֞ן
advb
por tanto
3541
כֹּה־
advb
así
559
אָמַ֣ר׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהֹוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
188
אֹוי֮
intj
¡ay
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
ciudad de
9006
הַ
art
las
1818
דָּמִים֒
subs.m.pl.a
sangres
5518
סִ֚יר
subs.u.sg.a
olla
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
2457
חֶלְאָתָ֣ה
subs.f.sg.a
suciedad
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
en ella!
9005
וְ
conj
y
2457
חֶ֨לְאָתָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
cuya suciedad
3808
לֹ֥א
nega
no
3318
יָצְאָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
saldrá
4480
מִמֶּ֑נָּה
prep.prs.p3.f.sg
de ella
9003
לִ
prep
por
5409
נְתָחֶ֤יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus trozos
9003
לִ
prep
por
5409
נְתָחֶ֨יהָ֙
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus trozos
3318
הֹוצִיאָ֔הּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
vacíala
3808
לֹא־
nega
no
5307
נָפַ֥ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
cayó
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
sobre ella
1486
גֹּורָֽל׃
subs.m.sg.a
suerte


Porque su sangre está en medio de ella; sobre una piedra alisada la ha derramado; no la derramó sobre la tierra para que fuese cubierta con polvo. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
pues
1818
דָמָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sus sangre
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹוכָ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
medio de ella
1961
הָיָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
está
5921
עַל־
prep
sobre
6706
צְחִ֥יחַ
subs.u.sg.c
parte lisa de
5553
סֶ֖לַע
subs.m.sg.a
roca
7760
שָׂמָ֑תְהוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
la derramó
3808
לֹ֤א
nega
no
8210
שְׁפָכַ֨תְהוּ֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
la derramó
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9003
לְ
prep
para
3680
כַסֹּ֥ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
cubrir
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre ella
6083
עָפָֽר׃
subs.m.sg.a
polvo


Habiendo, pues, hecho subir la ira para hacer venganza, yo pondré su sangre sobre la dura piedra, para que no sea cubierta. (RV1960)

9003
לְ
prep
para
5927
הַעֲלֹ֤ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
levantar
2534
חֵמָה֙
subs.f.sg.a
furor
9003
לִ
prep
para
5358
נְקֹ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
vengar
5359
נָקָ֔ם
subs.m.sg.a
venganza
5414
נָתַ֥תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
pongo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1818
דָּמָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su sangre
5921
עַל־
prep
sobre
6706
צְחִ֣יחַ
subs.u.sg.c
parte lisa de
5553
סָ֑לַע
subs.m.sg.a
roca
9003
לְ
prep
para
1115
בִלְתִּ֖י
subs.u.sg.c
no
3680
הִכָּסֹֽות׃ פ
verbo.nif.infc.u.u.u.a
sea cubierta


Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: ¡Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera, (RV1960)

3651
לָכֵ֗ן
advb
por tanto
3541
כֹּ֤ה
advb
así
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
188
אֹ֖וי
intj
¡ay
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
ciudad de
9006
הַ
art
las
1818
דָּמִ֑ים
subs.m.pl.a
sangres!
1571
גַּם־
advb
también
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
1431
אַגְדִּ֥יל
verbo.hif.impf.p1.u.sg
haré grande
9006
הַ
art
la
4071
מְּדוּרָֽה׃
subs.f.sg.a
pila


multiplicando la leña, y encendiendo el fuego para consumir la carne y hacer la salsa; y los huesos serán quemados. (RV1960)

7235
הַרְבֵּ֤ה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
amontona
9006
הָ
art
los
6086
עֵצִים֙
subs.m.pl.a
leños
1814
הַדְלֵ֣ק
verbo.hif.impv.p2.m.sg
enciende
9006
הָ
art
el
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
fuego
8552
הָתֵ֖ם
verbo.hif.impv.p2.m.sg
prepara bien
9006
הַ
art
la
1320
בָּשָׂ֑ר
subs.m.sg.a
carne
9005
וְ
conj
y
7543
הַרְקַח֙
verbo.hif.impv.p2.m.sg
prepara
9006
הַ
art
la
4841
מֶּרְקָחָ֔ה
subs.f.sg.a
salsa
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
6106
עֲצָמֹ֖ות
subs.f.pl.a
huesos
2787
יֵחָֽרוּ׃
verbo.nif.impf.p3.m.pl
se queman


Asentando después la olla vacía sobre sus brasas, para que se caldee, y se queme su fondo, y se funda en ella su suciedad, y se consuma su herrumbre. (RV1960)

9005
וְ
conj
entonces
5975
הַעֲמִידֶ֥הָ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
colócala
5921
עַל־
prep
sobre
1513
גֶּחָלֶ֖יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus brasas
7386
רֵקָ֑ה
adjv.f.sg.a
vacía
4616
לְמַ֨עַן
conj
para que
2552
תֵּחַ֜ם
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se caliente
9005
וְ
conj
y
2787
חָ֣רָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
esté al rojo vivo
5178
נְחֻשְׁתָּ֗הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su bronce
9005
וְ
conj
y
5413
נִתְּכָ֤ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
se derrita
9001
בְ
prep
-
8432
תֹוכָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
dentro de ella
2932
טֻמְאָתָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su impureza
8552
תִּתֻּ֖ם
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se queme
2457
חֶלְאָתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su pso


En vano se cansó, y no salió de ella su mucha herrumbre. Solo en fuego será su herrumbre consumida. (RV1960)

8383
תְּאֻנִ֖ים
subs.m.pl.a
esfuerzos
3811
הֶלְאָ֑ת
verbo.hif.perf.p3.f.sg
se frustraron
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
3318
תֵצֵ֤א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
salió
4480
מִמֶּ֨נָּה֙
prep.prs.p3.f.sg
de ella
7227
רַבַּ֣ת
subs.f.sg.c
lo fuerte de
2457
חֶלְאָתָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su poso
9001
בְּ
prep
por
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
fuego
2457
חֶלְאָתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su poso


En tu inmunda lujuria padecerás, porque te limpié, y tú no te limpiaste de tu inmundicia; nunca más te limpiarás, hasta que yo sacie mi ira sobre ti. (RV1960)

9001
בְּ
prep
por
2932
טֻמְאָתֵ֖ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu inmunda
2154
זִמָּ֑ה
subs.f.sg.a
lujuria
3282
יַ֤עַן
conj.u.sg.c
porque
2891
טִֽהַרְתִּיךְ֙
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te limpié
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
2891
טָהַ֔רְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
fuiste limpiada
4480
מִ
prep
de
2932
טֻּמְאָתֵךְ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu impureza
3808
לֹ֣א
nega
no
2891
תִטְהֲרִי־
verbo.qal.impf.p2.f.sg
estarás limpia
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
más
5704
עַד־
prep
hasta que
5117
הֲנִיחִ֥י
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
se me aplaque
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2534
חֲמָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi furor
9001
בָּֽךְ׃
prep.prs.p2.f.sg
contra ti


Yo Jehová he hablado; vendrá, y yo lo haré. No me volveré atrás, ni tendré misericordia, ni me arrepentiré; según tus caminos y tus obras te juzgarán, dice Jehová el Señor. (RV1960)

589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
yo
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1696
דִּבַּ֨רְתִּי֙
verbo.piel.perf.p1.u.sg
he hablado
935
בָּאָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
vendrá
9005
וְ
conj
y
6213
עָשִׂ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
haré
3808
לֹֽא־
nega
no
6544
אֶפְרַ֥ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me retendré
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
2347
אָח֖וּס
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me apiadaré
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
5162
אֶנָּחֵ֑ם
verb.nif.impf.p1.u.sg
lo sentiré
9002
כִּ
prep
conforme
1870
דְרָכַ֤יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
a tus caminos
9005
וְ
conj
y
9002
כַ
prep
conforme
5949
עֲלִילֹותַ֨יִךְ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
a tus acciones
8199
שְׁפָט֔וּךְ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg
te juzgarán
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהֹוִֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלַ֥י
prep
a mí
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Hijo de hombre, he aquí que yo te quito de golpe el deleite de tus ojos; no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas. (RV1960)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
120
אָדָ֕ם
subs.m.sg.a
hombre
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
He aquí
3947
לֹקֵ֧חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
retiro
4480
מִמְּךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
de ti
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4261
מַחְמַ֥ד
subs.m.sg.c
deleite de
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
9001
בְּ
prep
de
4046
מַגֵּפָ֑ה
subs.f.sg.a
golpe
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֤א
nega
no
5594
תִסְפֹּד֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
lamentes
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
1058
תִבְכֶּ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
llores
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥וא
nega
no
935
תָבֹ֖וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
venga
1832
דִּמְעָתֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu lágrima


Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios; ata tu turbante sobre ti, y pon tus zapatos en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan de enlutados. (RV1960)

602
הֵאָנֵ֣ק׀
verbo.nif.impv.p2.m.sg
gime
1826
דֹּ֗ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
en silencio
4191
מֵתִים֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
muertos
60
אֵ֣בֶל
subs.m.sg.a
luto
3808
לֹֽא־
nega
no
6213
תַֽעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
hagas
6287
פְאֵֽרְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu turbante
2280
חֲבֹ֣ושׁ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sujeta
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
sobre ti
9005
וּ
conj
y
5275
נְעָלֶ֖יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus sandalias
7760
תָּשִׂ֣ים
verbo.qal.impf.p2.m.sg
pon
9001
בְּ
prep
en
7272
רַגְלֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus pies
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֤א
nega
no
5844
תַעְטֶה֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
te tapes
5921
עַל־
prep
en
8222
שָׂפָ֔ם
subs.m.sg.a
barbilla
9005
וְ
conj
y
3899
לֶ֥חֶם
subs.u.sg.c
comida de
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
3808
לֹ֥א
nega
no
398
תֹאכֵֽל׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
comas


Hablé al pueblo por la mañana, y a la tarde murió mi mujer; y a la mañana hice como me fue mandado. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
1696
אֲדַבֵּ֤ר
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
hablé
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
9001
בַּ
prep
por
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
Mañana
9005
וַ
conj
y
4191
תָּ֥מָת
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
murió
802
אִשְׁתִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mujer
9001
בָּ
prep
por
6153
עָ֑רֶב
subs.m.sg.a
tarde
9005
וָ
conj
e
6213
אַ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
hice
9001
בַּ
prep
por
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
Mañana
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6680
צֻוֵּֽיתִי׃
verbo.pual.perf.p1.u.sg
me fue ordenado


Y me dijo el pueblo: ¿No nos enseñarás qué significan para nosotros estas cosas que haces? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֵלַ֖י
prep
a mí
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹֽא־
nega
no
5046
תַגִּ֥יד
verbo.hif.impf.p2.m.sg
explicarás
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
4100
מָה־
prin.u.u
qué
428
אֵ֣לֶּה
prde.u.pl
esto
9003
לָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
pra nosotros
3588
כִּ֥י
conj
que
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
6213
עֹשֶֽׂה׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
haces?


Y yo les dije: La palabra de Jehová vino a mí, diciendo: (RV1960)

9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֖ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
413
אֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
1697
דְּבַ֨ר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vino
413
אֵלַ֖י
prep
a mí
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Di a la casa de Israel: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo profano mi santuario, la gloria de vuestro poderío, el deseo de vuestros ojos y el deleite de vuestra alma; y vuestros hijos y vuestras hijas que dejasteis caerán a espada. (RV1960)

559
אֱמֹ֣ר׀
verbo.qal.impv.p2.m.sg
di
9003
לְ
prep
a
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַר֮
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִה֒
nmpr.m.sg.a
Yahweh
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
He aquí
2490
מְחַלֵּ֤ל
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
profano
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4720
מִקְדָּשִׁי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi santuario
1347
גְּאֹ֣ון
subs.m.sg.c
gloria de
5797
עֻזְּכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro poderío
4261
מַחְמַ֥ד
subs.m.sg.c
deleite de
5869
עֵֽינֵיכֶ֖ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
vuestros ojos
9005
וּ
conj
y
4263
מַחְמַ֣ל
subs.m.sg.c
deleite de
5315
נַפְשְׁכֶ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra alma
9005
וּ
conj
y
1121
בְנֵיכֶ֧ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros hijos
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹֽותֵיכֶ֛ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras hijas
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
5800
עֲזַבְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
abandonasteis
9001
בַּ
prep
por
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.a
espada
5307
יִפֹּֽלוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
caerán


Y haréis de la manera que yo hice; no os cubriréis con rebozo, ni comeréis pan de hombres en luto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6213
עֲשִׂיתֶ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
haréis
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
6213
עָשִׂ֑יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hice
5921
עַל־
prep
en
8222
שָׂפָם֙
subs.m.sg.a
barbilla
3808
לֹ֣א
nega
no
5844
תַעְט֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
cubriréis
9005
וְ
conj
y
3899
לֶ֥חֶם
subs.u.sg.c
comida de
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
3808
לֹ֥א
nega
no
398
תֹאכֵֽלוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
comeréis


Vuestros turbantes estarán sobre vuestras cabezas, y vuestros zapatos en vuestros pies; no endecharéis ni lloraréis, sino que os consumiréis a causa de vuestras maldades, y gemiréis unos con otros. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
6287
פְאֵרֵכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro turbante
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רָאשֵׁיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras cabezas
9005
וְ
conj
y
5275
נַֽעֲלֵיכֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras sandalias
9001
בְּ
prep
en
7272
רַגְלֵיכֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
vuestros pies
3808
לֹ֥א
nega
no
5594
תִסְפְּד֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
lamentaréis
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
1058
תִבְכּ֑וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
lloraréis
9005
וּ
conj
y
4743
נְמַקֹּתֶם֙
verbo.nif.perf.p2.m.pl
os consumiréis
9001
בַּ
prep
por
5771
עֲוֹנֹ֣תֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras iniquidades
9005
וּ
conj
y
5098
נְהַמְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
gemiréis
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
413
אֶל־
prep
a
251
אָחִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano


Ezequiel, pues, os será por señal; según todas las cosas que él hizo, haréis; cuando esto ocurra, entonces sabréis que yo soy Jehová el Señor. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
3168
יְחֶזְקֵ֤אל
nmpr.m.sg.a
Ezequiel
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9003
לְ
prep
por
4159
מֹופֵ֔ת
subs.m.sg.a
señal
9002
כְּ
prep
según
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
6213
תַּעֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
haréis
9001
בְּ
prep
a
935
בֹאָ֕הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
su llegada
9005
וִֽ
conj
y
3045
ידַעְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
conoceréis
3588
כִּ֥י
conj
que
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y tú, hijo de hombre, el día que yo arrebate a ellos su fortaleza, el gozo de su gloria, el deleite de sus ojos y el anhelo de sus almas, y también sus hijos y sus hijas, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
hombre
9004
הֲ
inrg
¿
3808
לֹ֗וא
nega
no
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹ֨ום
subs.m.sg.c
día
3947
קַחְתִּ֤י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
retire
4480
מֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4581
מָ֣עוּזָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
poderío de ellos
4885
מְשֹׂ֖ושׂ
subs.m.sg.c
gozo de
8597
תִּפְאַרְתָּ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
gloria de ellos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4261
מַחְמַ֤ד
subs.m.sg.c
deleite de
5869
עֵֽינֵיהֶם֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
ojos de ellos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4853
מַשָּׂ֣א
subs.m.sg.c
deseo de
5315
נַפְשָׁ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
alma de ellos
1121
בְּנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus hijos
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹותֵיהֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus hijas?


ese día vendrá a ti uno que haya escapado para traer las noticias. (RV1960)

9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
aquel
935
יָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vendrá
9006
הַ
art
el
6412
פָּלִ֖יט
subs.m.sg.a
fugitivo
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9003
לְ
prep
con
2045
הַשְׁמָע֖וּת
subs.f.sg.c
noticia de
241
אָזְנָֽיִם׃
subs.f.du.a
oídos


En aquel día se abrirá tu boca para hablar con el fugitivo, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy Jehová. (RV1960)

9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
aquel
6605
יִפָּ֤תַח
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se abrirá
6310
פִּ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu boca
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
6412
פָּלִ֔יט
subs.m.sg.a
fugitivo
9005
וּ
conj
y
1696
תְדַבֵּ֕ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
hablarás
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
481
תֵֽאָלֵ֖ם
verbo.nif.impf.p2.m.sg
callarás
5750
עֹ֑וד
advb.m.sg.a
más
9005
וְ
conj
y
1961
הָיִ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
serás
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לְ
prep
por
4159
מֹופֵ֔ת
subs.m.sg.a
señal
9005
וְ
conj
y
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
conocerán
3588
כִּֽי־
conj
que
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Yahweh




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos