Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Ezequiel 18

×

Yejezquel

Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלַ֥י
prep
a mí
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


¿Qué pensáis vosotros, los que usáis este refrán sobre la tierra de Israel, que dice: Los padres comieron las uvas agrias, y los dientes de los hijos tienen la dentera? (RV1960)

4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
9003
לָּכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
vosotros
4911
מֹֽשְׁלִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
usuarios de refranes
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
4912
מָּשָׁ֣ל
subs.m.sg.a
refrán
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
este
5921
עַל־
prep
acerca de
127
אַדְמַ֥ת
subs.f.sg.c
tierra de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לֵ
prep
que
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dice
1
אָבֹות֙
subs.m.pl.a
padres
398
יֹ֣אכְלוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
comen
1155
בֹ֔סֶר
subs.m.sg.a
uvas agrias
9005
וְ
conj
y
8127
שִׁנֵּ֥י
subs.f.du.c
dientes de
9006
הַ
art
los
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
hijos
6949
תִּקְהֶֽינָה׃
verbo.qal.impf.p3.f.pl
tienen dentera?


Vivo yo, dice Jehová el Señor, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel. (RV1960)

2416
חַי־
adjv.m.sg.a
vivo
589
אָ֕נִי
prps.p1.u.sg
yo
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
518
אִם־
conj
que no
1961
יִֽהְיֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9003
לָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
5750
עֹ֗וד
advb.m.sg.a
más
4911
מְשֹׁ֛ל
verbo.qal.infc.u.u.u.c
usar refrán
9006
הַ
art
el
4912
מָּשָׁ֥ל
subs.m.sg.a
refrán
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
este
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá. (RV1960)

2005
הֵ֤ן
intj
He aquí
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
5315
נְּפָשֹׁות֙
subs.f.pl.a
almas
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
más
2007
הֵ֔נָּה
prps.p3.f.pl
ellas
9002
כְּ
prep
como
5315
נֶ֧פֶשׁ
subs.f.sg.c
alma de
9006
הָ
art
el
1
אָ֛ב
subs.m.sg.a
padre
9005
וּ
conj
y
9002
כְ
prep
como
5315
נֶ֥פֶשׁ
subs.f.sg.c
alma de
9006
הַ
art
el
1121
בֵּ֖ן
subs.m.sg.a
hijo
9003
לִי־
prep.prs.p1.u.sg
para mí
2007
הֵ֑נָּה
prps.p3.f.pl
ellas
9006
הַ
art
el
5315
נֶּ֥פֶשׁ
subs.f.sg.a
alma
9006
הַ
conj
la
2398
חֹטֵ֖את
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
que peque
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
ella
4191
תָמֽוּת׃ ס
verbo.qal.impf.p3.f.sg
morirá


Y el hombre que fuere justo, e hiciere según el derecho y la justicia; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
3588
כִּי־
conj
que
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea
6662
צַדִּ֑יק
adjv.m.sg.a
justo
9005
וְ
conj
y
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hace
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
justicia
9005
וּ
conj
y
6666
צְדָקָֽה׃
subs.f.sg.a
derecho


que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni se llegare a la mujer menstruosa, (RV1960)

413
אֶל־
prep
en
9006
הֶֽ
art
los
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
montes
3808
לֹ֣א
nega
no
398
אָכָ֔ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
come
9005
וְ
conj
y
5869
עֵינָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
3808
לֹ֣א
nega
no
5375
נָשָׂ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
levanta
413
אֶל־
prep
a
1544
גִּלּוּלֵ֖י
subs.m.pl.c
ídolos de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
802
אֵ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
mujer de
7453
רֵעֵ֨הוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su prójimo
3808
לֹ֣א
nega
no
2930
טִמֵּ֔א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
deshonre
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
mujer
5079
נִדָּ֖ה
subs.f.sg.a
menstruosa
3808
לֹ֥א
nega
no
7126
יִקְרָֽב׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se acerque


ni oprimiere a ninguno; que al deudor devolviere su prenda, que no cometiere robo, y que diere de su pan al hambriento y cubriere al desnudo con vestido, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
cualquiera que
3808
לֹ֣א
nega
no
3238
יֹונֶ֔ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
oprima
2258
חֲבֹלָתֹ֥ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su prenda
2326
חֹוב֙
subs.m.sg.a
préstamo
7725
יָשִׁ֔יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
devuelve
1500
גְּזֵלָ֖ה
subs.f.sg.a
robo
3808
לֹ֣א
nega
no
1497
יִגְזֹ֑ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
roba
3899
לַחְמֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su pan
9003
לְ
prep
a
7457
רָעֵ֣ב
subs.m.sg.a
hambriento
5414
יִתֵּ֔ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
da
9005
וְ
conj
y
5903
עֵירֹ֖ם
subs.m.sg.a
desnudo
3680
יְכַסֶּה־
verbo.piel.impf.p3.m.sg
provee
899
בָּֽגֶד׃
subs.m.sg.a
vestido


que no prestare a interés ni tomare usura; que de la maldad retrajere su mano, e hiciere juicio verdadero entre hombre y hombre, (RV1960)

9001
בַּ
prep
con
5392
נֶּ֣שֶׁךְ
subs.m.sg.a
usura
3808
לֹֽא־
nega
no
5414
יִתֵּ֗ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
presta
9005
וְ
conj
e
8636
תַרְבִּית֙
subs.f.sg.a
interés
3808
לֹ֣א
nega
no
3947
יִקָּ֔ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tome
4480
מֵ
prep
de
5766
עָ֖וֶל
subs.m.sg.a
maldad
7725
יָשִׁ֣יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
retraiga
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
4941
מִשְׁפַּ֤ט
subs.m.sg.c
juicio
571
אֱמֶת֙
subs.f.sg.a
VERDADERO
6213
יַֽעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
haga
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9003
לְ
prep
y
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hombre


en mis ordenanzas caminare, y guardare mis decretos para hacer rectamente, este es justo; este vivirá, dice Jehová el Señor. (RV1960)

9001
בְּ
prep
en
2708
חֻקֹּותַ֧י
subs.f.pl.a
mis leyes
1980
יְהַלֵּ֛ךְ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
camine
9005
וּ
conj
y
4941
מִשְׁפָּטַ֥י
subs.m.pl.a
mis estatutos
8104
שָׁמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
guarde
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hacer
571
אֱמֶ֑ת
subs.f.sg.a
verdad
6662
צַדִּ֥יק
adjv.m.sg.a
justo
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
2421
חָיֹ֣ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
vivir
2421
יִֽחְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vivirá
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, o que haga alguna cosa de estas, (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
si engendra
1121
בֵּן־
subs.m.sg.a
hijo
6530
פָּרִ֖יץ
subs.m.sg.a
violento
8210
שֹׁפֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que derrama
1818
דָּ֑ם
subs.m.sg.a
sangre
9005
וְ
conj
y
6213
עָ֣שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hace a
253
אָ֔ח
intj
-
4480
מֵ
prep
de
259
אַחַ֖ד
subs.u.sg.c
una
4480
מֵ
prep
de
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
estas cosas


y que no haga las otras, sino que comiere sobre los montes, o violare la mujer de su prójimo, (RV1960)

9005
וְ
conj
aunque
1931
ה֕וּא
prps.p3.m.sg
él
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
estas cosas
3808
לֹ֣א
nega
no
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
haga
3588
כִּ֣י
conj
pero
1571
גַ֤ם
advb
también
413
אֶל־
prep
en
9006
הֶֽ
art
los
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
montes
398
אָכַ֔ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
coma
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
mujer de
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su prójimo
2930
טִמֵּֽא׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg
viole


al pobre y menesteroso oprimiere, cometiere robos, no devolviere la prenda, o alzare sus ojos a los ídolos e hiciere abominación, (RV1960)

6041
עָנִ֤י
subs.m.sg.a
pobre
9005
וְ
conj
y
34
אֶבְיֹון֙
subs.m.sg.a
necesitado
3238
הֹונָ֔ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
oprime
1500
גְּזֵלֹ֣ות
subs.f.pl.a
robos
1497
גָּזָ֔ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
roba
2258
חֲבֹ֖ל
subs.m.sg.a
prenda
3808
לֹ֣א
nega
no
7725
יָשִׁ֑יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
devuelve
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
los
1544
גִּלּוּלִים֙
subs.m.pl.a
ídolos
5375
נָשָׂ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
eleva
5869
עֵינָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
8441
תֹּועֵבָ֖ה
subs.f.sg.a
abominación
6213
עָשָֽׂה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hace


prestare a interés y tomare usura; ¿vivirá este? No vivirá. Todas estas abominaciones hizo; de cierto morirá, su sangre será sobre él. (RV1960)

9001
בַּ
prep
con
5392
נֶּ֧שֶׁךְ
subs.m.sg.a
usura
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
presta
9005
וְ
conj
e
8636
תַרְבִּ֥ית
subs.f.sg.a
interés
3947
לָקַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
toma
9005
וָ
conj
¿y
2421
חָ֑י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vivirá?
3808
לֹ֣א
nega
no
2421
יִֽחְיֶ֗ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vivirá
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
8441
תֹּועֵבֹ֤ות
subs.f.pl.a
abominaciones
9006
הָ
art
las
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
estas
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hace
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
morir
4191
יוּמָ֔ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
será matado
1818
דָּמָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus sangres
9001
בֹּ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
1961
יִהְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será


Pero si este engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה֙
intj
He aquí
3205
הֹולִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
engendra
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
un hijo
9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֕רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ve
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
2403
חַטֹּ֥את
subs.f.pl.c
pecados de
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hace
9005
וַ
conj
y
7200
יִּרְאֶ֕ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mira
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֥א
nega
no
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hace
9002
כָּהֵֽן׃
prep.prs.p3.f.pl
según ellos


no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare, (RV1960)

5921
עַל־
prep
sobre
9006
הֶֽ
art
los
2022
הָרִים֙
subs.m.pl.a
montes
3808
לֹ֣א
nega
no
398
אָכָ֔ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
come
9005
וְ
conj
y
5869
עֵינָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
3808
לֹ֣א
nega
no
5375
נָשָׂ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
eleva
413
אֶל־
prep
a
1544
גִּלּוּלֵ֖י
subs.m.pl.c
ídolos de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
mujer de
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su prójimo
3808
לֹ֥א
nega
no
2930
טִמֵּֽא׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg
viola


ni oprimiere a nadie, la prenda no retuviere, ni cometiere robos; al hambriento diere de su pan, y cubriere con vestido al desnudo; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
a nadie
3808
לֹ֣א
nega
no
3238
הֹונָ֔ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
oprime
2258
חֲבֹל֙
subs.m.sg.a
prenda
3808
לֹ֣א
nega
no
2254
חָבָ֔ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
retiene
9005
וּ
conj
y
1500
גְזֵלָ֖ה
subs.f.sg.a
robo
3808
לֹ֣א
nega
no
1497
גָזָ֑ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
roba
3899
לַחְמֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su pan
9003
לְ
prep
a
7457
רָעֵ֣ב
subs.m.sg.a
hambriento
5414
נָתָ֔ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
provee
9005
וְ
conj
y
5903
עֵרֹ֖ום
subs.m.sg.a
desnudo
3680
כִּסָּה־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
provee
899
בָֽגֶד׃
subs.m.sg.a
vestido


apartare su mano del pobre, interés y usura no recibiere; guardare mis decretos y anduviere en mis ordenanzas; este no morirá por la maldad de su padre; de cierto vivirá. (RV1960)

4480
מֵ
prep
de
6041
עָנִ֞י
subs.m.sg.a
pobre
7725
הֵשִׁ֣יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
retiene
3027
יָדֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
5392
נֶ֤שֶׁךְ
subs.m.sg.a
usura
9005
וְ
conj
e
8636
תַרְבִּית֙
subs.f.sg.a
interés
3808
לֹ֣א
nega
no
3947
לָקָ֔ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
toma
4941
מִשְׁפָּטַ֣י
subs.m.pl.a
mis estatutos
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hace
9001
בְּ
prep
en
2708
חֻקֹּותַ֖י
subs.f.pl.a
mis leyes
1980
הָלָ֑ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
camina
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
él
3808
לֹ֥א
nega
no
4191
יָמ֛וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
morirá
9001
בַּ
prep
por
5771
עֲוֹ֥ן
subs.m.sg.c
pecado de
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
2421
חָיֹ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
vivir
2421
יִחְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vivirá


Su padre, por cuanto hizo agravio, despojó violentamente al hermano, e hizo en medio de su pueblo lo que no es bueno, he aquí que él morirá por su maldad. (RV1960)

1
אָבִ֞יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
3588
כִּֽי־
conj
por cuanto
6231
עָ֣שַׁק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ejerció
6233
עֹ֗שֶׁק
subs.m.sg.a
extorsión
1497
גָּזַל֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
robar
1499
גֵּ֣זֶל
subs.m.sg.a
robó
251
אָ֔ח
subs.m.sg.a
hermano
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
3808
לֹא־
nega
no
2896
טֹ֛וב
adjv.m.sg.a
bien
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
medio de
5971
עַמָּ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus pueblos
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה־
intj
He aquí
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
morirá
9001
בַּ
prep
por
5771
עֲוֹנֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pecado


Y si dijereis: ¿Por qué el hijo no llevará el pecado de su padre? Porque el hijo hizo según el derecho y la justicia, guardó todos mis estatutos y los cumplió, de cierto vivirá. (RV1960)

9005
וַ
conj
pero
559
אֲמַרְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
preguntáis
4069
מַדֻּ֛עַ
inrg
¿por qué
3808
לֹא־
nega
no
5375
נָשָׂ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lleva
9006
הַ
art
el
1121
בֵּ֖ן
subs.m.sg.a
hijo
9001
בַּ
prep
en
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
iniquidad de
9006
הָ
art
el
1
אָ֑ב
subs.m.sg.a
padre?
9005
וְ
conj
porque
9006
הַ
art
el
1121
בֵּ֞ן
subs.m.sg.a
hijo
4941
מִשְׁפָּ֧ט
subs.m.sg.a
derecho
9005
וּ
conj
y
6666
צְדָקָ֣ה
subs.f.sg.a
justicia
6213
עָשָׂ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
2708
חֻקֹּותַ֥י
subs.f.pl.a
mis leyes
8104
שָׁמַ֛ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
guarda
9005
וַ
conj
y
6213
יַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hace
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
ellas
2421
חָיֹ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
vivir
2421
יִחְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vivirá


El alma que pecare, esa morirá; el hijo no llevará el pecado del padre, ni el padre llevará el pecado del hijo; la justicia del justo será sobre él, y la impiedad del impío será sobre él. (RV1960)

9006
הַ
art
el
5315
נֶּ֥פֶשׁ
subs.f.sg.a
alma
9006
הַ
conj
el
2398
חֹטֵ֖את
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
que peque
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
el
4191
תָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p3.f.sg
morirá
1121
בֵּ֞ן
subs.m.sg.a
un hijo
3808
לֹא־
nega
no
5375
יִשָּׂ֣א׀
verbo.qal.impf.p3.m.sg
llevará
9001
בַּ
prep
en
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
iniquidad de
9006
הָ
art
el
1
אָ֗ב
subs.m.sg.a
padre
9005
וְ
conj
y
1
אָב֙
subs.m.sg.a
padre
3808
לֹ֤א
nega
no
5375
יִשָּׂא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
llevará
9001
בַּ
prep
en
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
iniquidad de
9006
הַ
art
el
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
hijo
6666
צִדְקַ֤ת
subs.f.sg.c
justicia de
9006
הַ
art
el
6662
צַּדִּיק֙
subs.m.sg.a
justo
5921
עָלָ֣יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
1961
תִּֽהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
9005
וְ
conj
y
7564
רִשְׁעַ֥ת
subs.f.sg.c
maldad de
9006
הָ
art
el
7563
רָשָׁ֖ע
subs.m.sg.a
malvado
5921
עָלָ֥יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
1961
תִּֽהְיֶֽה׃ ס
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será


Mas el impío, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todos mis estatutos e hiciere según el derecho y la justicia, de cierto vivirá; no morirá. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
9006
הָ
art
el
7563
רָשָׁ֗ע
subs.m.sg.a
malvado
3588
כִּ֤י
conj
que
7725
יָשׁוּב֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se vuelva
4480
מִ
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
2403
חַטֹּאתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
su pecado
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
haga
9005
וְ
conj
y
8104
שָׁמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
obedezca
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
2708
חֻקֹותַ֔י
subs.f.pl.a
mis leyes
9005
וְ
conj
y
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
haga
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
derecho
9005
וּ
conj
y
6666
צְדָקָ֑ה
subs.f.sg.a
justicia
2421
חָיֹ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
vivir
2421
יִחְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vivirá
3808
לֹ֥א
nega
no
4191
יָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
morirá


Todas las transgresiones que cometió, no le serán recordadas; en su justicia que hizo vivirá. (RV1960)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
6588
פְּשָׁעָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus ofensas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
3808
לֹ֥א
nega
no
2142
יִזָּכְר֖וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
serán recordadas
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
contra él
9001
בְּ
prep
en
6666
צִדְקָתֹ֥ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su justicia
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
2421
יִֽחְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vivirá


¿Quiero yo la muerte del impío? dice Jehová el Señor. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos? (RV1960)

9004
הֶ
inrg
¿
2654
חָפֹ֤ץ
advb.qal.infa.u.u.u.a
complacer
2654
אֶחְפֹּץ֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me complazco
4194
מֹ֣ות
subs.m.sg.c
muerte de
7563
רָשָׁ֔ע
subs.m.sg.a
malvado?
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֛וא
nega
no
9001
בְּ
prep
en
7725
שׁוּבֹ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su volver
4480
מִ
prep
de
1870
דְּרָכָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus caminos
9005
וְ
conj
y
2421
חָיָֽה׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vivirá?


Mas si el justo se apartare de su justicia y cometiere maldad, e hiciere conforme a todas las abominaciones que el impío hizo, ¿vivirá él? Ninguna de las justicias que hizo le serán tenidas en cuenta; por su rebelión con que prevaricó, y por el pecado que cometió, por ello morirá. (RV1960)

9005
וּ
conj
pero
9001
בְ
prep
si
7725
שׁ֨וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
se vuelve
6662
צַדִּ֤יק
subs.m.sg.a
un justo
4480
מִ
prep
de
6666
צִּדְקָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su justicia
9005
וְ
conj
y
6213
עָ֣שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
comete
5766
עָ֔וֶל
subs.m.sg.a
pecado
9002
כְּ
prep
como
3605
כֹ֨ל
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
8441
תֹּועֵבֹ֜ות
subs.f.pl.a
abominaciones
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
9006
הָ
art
el
7563
רָשָׁ֛ע
subs.m.sg.a
malvado
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hace
9005
וָ
conj
¿entonces
2421
חָ֑י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vivirá?
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
6666
צִדְקֹתָ֤יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
su justicia
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
3808
לֹ֣א
nega
no
2142
תִזָּכַ֔רְנָה
verbo.nif.impf.p3.f.pl
será recordada
9001
בְּ
prep
por
4604
מַעֲלֹ֧ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su infidelidad
834
אֲשֶׁר־
conj
con que
4603
מָעַ֛ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue infiel
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
por
2403
חַטָּאתֹ֥ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su pecado
834
אֲשֶׁר־
conj
con que
2398
חָטָ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pecó
9001
בָּ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
por ellos
4191
יָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
morirá


Y si dijereis: No es recto el camino del Señor; oíd ahora, casa de Israel: ¿No es recto mi camino? ¿no son vuestros caminos torcidos? (RV1960)

9005
וַ
conj
pero
559
אֲמַרְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
decís
3808
לֹ֥א
nega
no
8505
יִתָּכֵ֖ן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
es justo
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
136
אֲדֹנָ֑י
nmpr.m.sg.a
Señor
8085
שִׁמְעוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
escuchad
4994
נָא֙
intj
atiempo de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9004
הֲ
inrg
¿
1870
דַרְכִּי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi camino
3808
לֹ֣א
nega
no
8505
יִתָּכֵ֔ן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
justo?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֥א
nega
no
1870
דַרְכֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros caminos
3808
לֹ֥א
nega
no
8505
יִתָּכֵֽנוּ׃
verbo.nif.impf.p3.m.pl
son rectos?


Apartándose el justo de su justicia, y haciendo iniquidad, él morirá por ello; por la iniquidad que hizo, morirá. (RV1960)

9001
בְּ
prep
-
7725
שׁוּב־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
si se vuelve
6662
צַדִּ֧יק
subs.m.sg.a
un justo
4480
מִ
prep
de
6666
צִּדְקָתֹ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su justicia
9005
וְ
conj
y
6213
עָ֥שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
comete
5766
עָ֖וֶל
subs.m.sg.a
pecado
9005
וּ
conj
entonces
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
morirá
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
por ellos
9001
בְּ
prep
por
5766
עַוְלֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pecado
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
4191
יָמֽוּת׃ ס
verbo.qal.impf.p3.m.sg
morirá


Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo según el derecho y la justicia, hará vivir su alma. (RV1960)

9005
וּ
conj
pero
9001
בְ
prep
-
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
si se vuelve
7563
רָשָׁ֗ע
subs.m.sg.a
un malvado
4480
מֵֽ
prep
de
7564
רִשְׁעָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su maldad
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
9005
וַ
conj
y
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hace
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
derecho
9005
וּ
conj
y
6666
צְדָקָ֑ה
subs.f.sg.a
justicia
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נַפְשֹׁ֥ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su alma
2421
יְחַיֶּֽה׃
verbo.piel.impf.p3.m.sg
vivirá


Porque miró y se apartó de todas sus transgresiones que había cometido, de cierto vivirá; no morirá. (RV1960)

9005
וַ
conj
porque
7200
יִּרְאֶ֣ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mira
9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֔שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se vuelve
4480
מִ
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
6588
פְּשָׁעָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus ofensas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
2421
חָיֹ֥ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
vivir
2421
יִחְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vivirá
3808
לֹ֥א
nega
no
4191
יָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
morirá


Si aún dijere la casa de Israel: No es recto el camino del Señor; ¿no son rectos mis caminos, casa de Israel? Ciertamente, vuestros caminos no son rectos. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
559
אָֽמְרוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dicen
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3808
לֹ֥א
nega
no
8505
יִתָּכֵ֖ן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
correcto
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
136
אֲדֹנָ֑י
nmpr.m.sg.a
Señor
9004
הַ
inrg
¿
1870
דְּרָכַ֞י
subs.m.pl.a
mis caminos
3808
לֹ֤א
nega
no
8505
יִתָּֽכְנּוּ֙
verbo.nif.impf.p3.m.pl
correctos
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel?
9004
הֲ
inrg
¿
3808
לֹ֥א
nega
son no
1870
דַרְכֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros caminos
3808
לֹ֥א
nega
no
8505
יִתָּכֵֽן׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
correctos?


Por tanto, yo os juzgaré a cada uno según sus caminos, oh casa de Israel, dice Jehová el Señor. Convertíos, y apartaos de todas vuestras transgresiones, y no os será la iniquidad causa de ruina. (RV1960)

3651
לָכֵן֩
advb
por tanto
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
a cada uno
9002
כִּ
prep
según
1870
דְרָכָ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus caminos
8199
אֶשְׁפֹּ֤ט
verbo.qal.impf.p1.u.sg
juzgaré
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
7725
שׁ֤וּבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
arrepentíos
9005
וְ
conj
y
7725
הָשִׁ֨יבוּ֙
verbo.hif.impv.p2.m.pl
volveos
4480
מִ
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
6588
פִּשְׁעֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras ofensas
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9003
לְ
prep
por
4383
מִכְשֹׁ֖ול
subs.m.sg.c
ruina
5771
עָוֹֽן׃
subs.m.sg.a
iniquidad


Echad de vosotros todas vuestras transgresiones con que habéis pecado, y haceos un corazón nuevo y un espíritu nuevo. ¿Por qué moriréis, casa de Israel? (RV1960)

7993
הַשְׁלִ֣יכוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
echad
4480
מֵ
prep
de
5921
עֲלֵיכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
vosotros
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
6588
פִּשְׁעֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras ofensas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
con que
6586
פְּשַׁעְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
ofendisteis
9001
בָּ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
por ellas
9005
וַ
conj
y
6213
עֲשׂ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
haced
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
3820
לֵ֥ב
subs.m.sg.a
corazón
2319
חָדָ֖שׁ
adjv.m.sg.a
nuevo
9005
וְ
conj
y
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.a
espíritu
2319
חֲדָשָׁ֑ה
adjv.f.sg.a
nuevo
9005
וְ
conj
¿y
4100
לָ֥מָּה
inrg
por qué
4191
תָמֻ֖תוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
moriréis
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel?


Porque no quiero la muerte del que muere, dice Jehová el Señor; convertíos, pues, y viviréis. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
porque
3808
לֹ֤א
nega
no
2654
אֶחְפֹּץ֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me complazco
9001
בְּ
prep
en
4194
מֹ֣ות
subs.m.sg.c
muerte de
9006
הַ
art
el
4191
מֵּ֔ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
que muere
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
7725
הָשִׁ֖יבוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
volveos
9005
וִֽ
conj
y
2421
חְיֽוּ׃ פ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
vivid




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos