Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Ezequiel 16

×

Yejezquel

Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלַ֥י
prep
a mí
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Hijo de hombre, notifica a Jerusalén sus abominaciones, (RV1960)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
120
אָדָ֕ם
subs.m.sg.a
hombre
3045
הֹודַ֥ע
verbo.hif.impv.p2.m.sg
haz saber
853
אֶת־
prep
a
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8441
תֹּועֲבֹתֶֽיהָ׃
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus abominaciones


y di: Así ha dicho Jehová el Señor sobre Jerusalén: Tu origen, tu nacimiento, es de la tierra de Canaán; tu padre fue amorreo, y tu madre hetea. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתָּ֞
verbo.qal.perf.p2.m.sg
di
3541
כֹּה־
advb
así
559
אָמַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
136
אֲדֹנָ֤י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לִ
prep
a
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
4351
מְכֹרֹתַ֨יִךְ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus orígenes
9005
וּ
conj
y
4138
מֹ֣לְדֹתַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus nacimientos
4480
מֵ
prep
en
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֑י
subs.m.sg.a
cananeo
1
אָבִ֥יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu padre
9006
הָ
art
el
567
אֱמֹרִ֖י
subs.m.sg.a
amores
9005
וְ
conj
y
517
אִמֵּ֥ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu madre
2850
חִתִּֽית׃
adjv.f.sg.a
el hateo


Y en cuanto a tu nacimiento, el día que naciste no fue cortado tu ombligo, ni fuiste lavada con aguas para limpiarte, ni salada con sal, ni fuiste envuelta con fajas. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4138
מֹולְדֹותַ֗יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tu nacimiento
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹ֨ום
subs.m.sg.c
día de
3205
הוּלֶּ֤דֶת
verbo.hof.infc.u.u.u.a
nacer
853
אֹתָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
tuyo
3808
לֹֽא־
nega
no
3772
כָרַּ֣ת
verbo.pual.perf.p3.m.sg
fue cortado
8270
שָׁרֵּ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu cordón
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
4325
מַ֥יִם
subs.m.pl.a
agua
3808
לֹֽא־
nega
no
7364
רֻחַ֖צְתְּ
verbo.pual.perf.p2.f.sg
fuiste lavada
9003
לְ
prep
para
4935
מִשְׁעִ֑י
subs.u.sg.a
estar limpia
9005
וְ
conj
y
4414
הָמְלֵ֨חַ֙
advb.hof.infa.u.u.u.a
ser frotada con sal
3808
לֹ֣א
nega
no
4414
הֻמְלַ֔חַתְּ
verbo.hof.perf.p2.f.sg
fuiste frotada con sal
9005
וְ
conj
y
2853
הָחְתֵּ֖ל
advb.hof.infa.u.u.u.a
ser envuelta
3808
לֹ֥א
nega
no
2853
חֻתָּֽלְתְּ׃
verbo.pual.perf.p2.f.sg
fuiste envuelta


No hubo ojo que se compadeciese de ti para hacerte algo de esto, teniendo de ti misericordia; sino que fuiste arrojada sobre la faz del campo, con menosprecio de tu vida, en el día que naciste. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
2347
חָ֨סָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se compadeció
5921
עָלַ֜יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
de ti
5869
עַ֗יִן
subs.f.sg.a
ojo
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
9003
לָ֛ךְ
prep.prs.p2.f.sg
para ti
259
אַחַ֥ת
subs.f.sg.a
una
4480
מֵ
prep
de
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
estas
9003
לְ
prep
para
2550
חֻמְלָ֣ה
subs.f.sg.a
apiadarse
5921
עָלָ֑יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
de ti
9005
וַֽ
conj
sino
7993
תֻּשְׁלְכִ֞י
verbo.hof.wayq.p2.f.sg
que fuiste arrojada
413
אֶל־
prep
en
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
faz de
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
campo
9001
בְּ
prep
con
1604
גֹ֣עַל
subs.m.sg.c
desprecio de
5315
נַפְשֵׁ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu vida
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.c
día de
3205
הֻלֶּ֥דֶת
verbo.hof.infc.u.u.u.a
nacimiento
853
אֹתָֽךְ׃
prep.prs.p2.f.sg
tuyo


Y yo pasé junto a ti, y te vi sucia en tus sangres, y cuando estabas en tus sangres te dije: ¡Vive! Sí, te dije, cuando estabas en tus sangres: ¡Vive! (RV1960)

9005
וָ
conj
entonces
5674
אֶעֱבֹ֤ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
pasé
5921
עָלַ֨יִךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
junto a ti
9005
וָֽ
conj
y
7200
אֶרְאֵ֔ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te vi
947
מִתְבֹּוסֶ֖סֶת
verbo.hit.ptca.u.f.sg.a
revolcándote
9001
בְּ
prep
en
1818
דָמָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus sangres
9005
וָ
conj
y
559
אֹ֤מַר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
9003
לָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
a ti
9001
בְּ
prep
en
1818
דָמַ֣יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus sangres
2421
חֲיִ֔י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
¡vive!
9005
וָ
conj
y
559
אֹ֥מַר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
9001
בְּ
prep
en
1818
דָמַ֥יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus sangres
2421
חֲיִֽי׃
verbo.qal.impv.p2.f.sg
¡vive!


Te hice multiplicar como la hierba del campo; y creciste y te hiciste grande, y llegaste a ser muy hermosa; tus pechos se habían formado, y tu pelo había crecido; pero estabas desnuda y descubierta. (RV1960)

7233
רְבָבָ֗ה
subs.f.sg.a
multitud
9002
כְּ
prep
como
6780
צֶ֤מַח
subs.m.sg.c
planta de
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
campo
5414
נְתַתִּ֔יךְ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te hice
9005
וַ
conj
y
7235
תִּרְבִּי֙
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
te desarrollaste
9005
וַֽ
conj
y
1431
תִּגְדְּלִ֔י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
creciste
9005
וַ
conj
y
935
תָּבֹ֖אִי
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
viniste a ser
9001
בַּ
prep
en
5716
עֲדִ֣י
subs.m.sg.c
joya de
5716
עֲדָיִ֑ים
subs.m.pl.a
joyas
7699
שָׁדַ֤יִם
subs.m.du.a
tus pechos
3559
נָכֹ֨נוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se formaron
9005
וּ
conj
y
8181
שְׂעָרֵ֣ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu cabello
6779
צִמֵּ֔חַ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
brotó
9005
וְ
conj
pero
859
אַ֖תְּ
prps.p2.f.sg
5903
עֵרֹ֥ם
subs.m.sg.a
desnuda
9005
וְ
conj
y
6181
עֶרְיָֽה׃
subs.f.sg.a
descubierta


Y pasé yo otra vez junto a ti, y te miré, y he aquí que tu tiempo era tiempo de amores; y extendí mi manto sobre ti, y cubrí tu desnudez; y te di juramento y entré en pacto contigo, dice Jehová el Señor, y fuiste mía. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
5674
אֶעֱבֹ֨ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
pasé
5921
עָלַ֜יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
junto a ti
9005
וָ
conj
y
7200
אֶרְאֵ֗ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te miré
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֤ה
intj
He aquí
6256
עִתֵּךְ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu tiempo
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
tiempo de
1730
דֹּדִ֔ים
subs.m.pl.a
amores
9005
וָ
conj
y
6566
אֶפְרֹ֤שׂ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
extendí
3671
כְּנָפִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi manto
5921
עָלַ֔יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
sobre ti
9005
וָ
conj
y
3680
אֲכַסֶּ֖ה
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
cubrí
6172
עֶרְוָתֵ֑ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu desnudez
9005
וָ
conj
e
7650
אֶשָּׁ֣בַֽע
verbo.nif.wayq.p1.u.sg
hice juramento
9003
לָ֠ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
9005
וָ
conj
y
935
אָבֹ֨וא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
entré
9001
בִ
prep
en
1285
בְרִ֜ית
subs.f.sg.a
pacto
853
אֹתָ֗ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
5002
נְאֻ֛ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
1961
תִּ֥הְיִי
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
fuiste
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
mía


Te lavé con agua, y lavé tus sangres de encima de ti, y te ungí con aceite; (RV1960)

9005
וָ
conj
y
7364
אֶרְחָצֵ֣ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te bañé
9001
בַּ
prep
con
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
agua
9005
וָ
conj
y
7857
אֶשְׁטֹ֥ף
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
lavé
1818
דָּמַ֖יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus sangres
4480
מֵֽ
prep
de
5921
עָלָ֑יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
sobre ti
9005
וָ
conj
y
5480
אֲסֻכֵ֖ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te puse
9001
בַּ
prep
con
8081
שָּֽׁמֶן׃
subs.m.sg.a
aceite


y te vestí de bordado, te calcé de tejón, te ceñí de lino y te cubrí de seda. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
3847
אַלְבִּישֵׁ֣ךְ
verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te vestí
7553
רִקְמָ֔ה
subs.f.sg.a
de bordado
9005
וָ
conj
y
5274
אֶנְעֲלֵ֖ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te calcé sandalias de
8476
תָּ֑חַשׁ
subs.m.sg.a
cuero
9005
וָ
conj
y
2280
אֶחְבְּשֵׁ֣ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te vestí
9001
בַּ
prep
con
8336
שֵּׁ֔שׁ
subs.m.sg.a
lino fino
9005
וַ
conj
y
3680
אֲכַסֵּ֖ךְ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te cubrí con
4897
מֶֽשִׁי׃
subs.m.sg.a
seda


Te atavié con adornos, y puse brazaletes en tus brazos y collar a tu cuello. (RV1960)

9005
וָ
conj
también
5710
אֶעְדֵּ֖ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te adorné con
5716
עֶ֑דִי
subs.m.sg.a
adornos
9005
וָ
conj
y
5414
אֶתְּנָ֤ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
puse
6781
צְמִידִים֙
subs.m.pl.a
pulseras
5921
עַל־
prep
en
3027
יָדַ֔יִךְ
subs.u.du.a.prs.p2.f.sg
tus manos
9005
וְ
conj
y
7242
רָבִ֖יד
subs.m.sg.a
collar
5921
עַל־
prep
en
1627
גְּרֹונֵֽךְ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu cuello


Puse joyas en tu nariz, y zarcillos en tus orejas, y una hermosa diadema en tu cabeza. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
5414
אֶתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
puse
5141
נֶ֨זֶם֙
subs.m.sg.a
zarcillo
5921
עַל־
prep
en
639
אַפֵּ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu nariz
9005
וַ
conj
y
5694
עֲגִילִ֖ים
subs.m.pl.a
pendientes
5921
עַל־
prep
en
241
אָזְנָ֑יִךְ
subs.f.du.a.prs.p2.f.sg
tus orejas
9005
וַ
conj
y
5850
עֲטֶ֥רֶת
subs.f.sg.c
diadema de
8597
תִּפְאֶ֖רֶת
subs.f.sg.a
hermosura
9001
בְּ
prep
en
7218
רֹאשֵֽׁךְ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu cabeza


Así fuiste adornada de oro y de plata, y tu vestido era de lino fino, seda y bordado; comiste flor de harina de trigo, miel y aceite; y fuiste hermoseada en extremo, prosperaste hasta llegar a reinar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5710
תַּעְדִּ֞י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
fuiste adornada de
2091
זָהָ֣ב
subs.m.sg.a
oro
9005
וָ
conj
y
3701
כֶ֗סֶף
subs.m.sg.a
plata
9005
וּ
conj
y
4403
מַלְבּוּשֵׁךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu vestido
8336
שֵׁ֤שׁ
subs.m.sg.a
lino fino
9005
וָ
conj
y
4897
מֶ֨שִׁי֙
subs.m.sg.a
seda
9005
וְ
conj
y
7553
רִקְמָ֔ה
subs.f.sg.a
bordado
5560
סֹ֧לֶת
subs.f.sg.a
harina fina
9005
וּ
conj
y
1706
דְבַ֛שׁ
subs.m.sg.a
miel
9005
וָ
conj
y
8081
שֶׁ֖מֶן
subs.m.sg.a
aceite
398
אָכָ֑לְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
comiste
9005
וַ
conj
y
3302
תִּ֨יפִי֙
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
te hiciste hermosa
9001
בִּ
prep
-
3966
מְאֹ֣ד
subs.m.sg.a
muchísimo
3966
מְאֹ֔ד
subs.m.sg.a
mucho
9005
וַֽ
conj
y
6743
תִּצְלְחִ֖י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
alcanzaste
9003
לִ
prep
a
4410
מְלוּכָֽה׃
subs.f.sg.a
ser reina


Y salió tu renombre entre las naciones a causa de tu hermosura; porque era perfecta, a causa de mi hermosura que yo puse sobre ti, dice Jehová el Señor. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּ֨צֵא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se extendió
9003
לָ֥ךְ
prep.prs.p2.f.sg
tu
8034
שֵׁ֛ם
subs.m.sg.a
fama
9001
בַּ
prep
entre
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
naciones
9001
בְּ
prep
por
3308
יָפְיֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermosura
3588
כִּ֣י׀
conj
porque
3632
כָּלִ֣יל
adjv.m.sg.a
perfecta
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
era
9001
בַּֽ
prep
por
1926
הֲדָרִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi esplendor
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7760
שַׂ֣מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
puse
5921
עָלַ֔יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
sobre ti
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Pero confiaste en tu hermosura, y te prostituiste a causa de tu renombre, y derramaste tus fornicaciones a cuantos pasaron; suya eras. (RV1960)

9005
וַ
conj
pero
982
תִּבְטְחִ֣י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
confiaste
9001
בְ
prep
en
3308
יָפְיֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu belleza
9005
וַ
conj
y
2181
תִּזְנִ֖י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
te prostituiste
5921
עַל־
prep
por
8034
שְׁמֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu fama
9005
וַ
conj
y
8210
תִּשְׁפְּכִ֧י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
otorgaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8457
תַּזְנוּתַ֛יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus prostituciones
5921
עַל־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
cualquiera
5674
עֹובֵ֖ר
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
que pasaba
9003
לֹו־
prep.prs.p3.m.sg
para él
1961
יֶֽהִי׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
era


Y tomaste de tus vestidos, y te hiciste diversos lugares altos, y fornicaste sobre ellos; cosa semejante nunca había sucedido, ni sucederá más. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
תִּקְחִ֣י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
tomaste
4480
מִ
prep
de
899
בְּגָדַ֗יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus vestiduras
9005
וַ
conj
e
6213
תַּֽעֲשִׂי־
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
hiciste
9003
לָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
para ti
1116
בָּמֹ֣ות
subs.f.pl.a
lugares altos
2921
טְלֻאֹ֔ות
adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a
ornamentados
9005
וַ
conj
y
2181
תִּזְנִ֖י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
te prostituiste
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos
3808
לֹ֥א
nega
no
935
בָאֹ֖ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
han sucedido
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
1961
יִהְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será


Tomaste asimismo tus hermosas alhajas de oro y de plata que yo te había dado, y te hiciste imágenes de hombre y fornicaste con ellas; (RV1960)

9005
וַ
conj
también
3947
תִּקְחִ֞י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
tomaste
3627
כְּלֵ֣י
subs.m.pl.c
alhajas
8597
תִפְאַרְתֵּ֗ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermosura
4480
מִ
prep
de
2091
זְּהָבִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi oro
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
3701
כַּסְפִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi plata
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5414
נָתַ֣תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
entregué
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
9005
וַ
conj
e
6213
תַּעֲשִׂי־
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
hiciste
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
para ti
6754
צַלְמֵ֣י
subs.m.pl.c
ídolos de
2145
זָכָ֑ר
subs.m.sg.a
macho
9005
וַ
conj
y
2181
תִּזְנִי־
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
te prostituiste
9001
בָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
con ellos


y tomaste tus vestidos de diversos colores y las cubriste; y mi aceite y mi incienso pusiste delante de ellas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
תִּקְחִ֛י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
tomaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
899
בִּגְדֵ֥י
subs.m.pl.c
vestidos de
7553
רִקְמָתֵ֖ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu bordado
9005
וַ
conj
y
3680
תְּכַסִּ֑ים
verbo.piel.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl
te los pusiste
9005
וְ
conj
y
8081
שַׁמְנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi aceiste
9005
וּ
conj
y
7004
קְטָרְתִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi incienso
5414
נָתַ֖תְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
ofreciste
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ante ellos


Mi pan también, que yo te había dado, la flor de la harina, el aceite y la miel, con que yo te mantuve, pusiste delante de ellas para olor agradable; y fue así, dice Jehová el Señor. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3899
לַחְמִי֩
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi alimento
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5414
נָתַ֨תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
di
9003
לָ֜ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
5560
סֹ֣לֶת
subs.f.sg.a
harina fina
9005
וָ
conj
y
8081
שֶׁ֤מֶן
subs.m.sg.a
aceite
9005
וּ
conj
y
1706
דְבַשׁ֙
subs.m.sg.a
miel
398
הֶֽאֱכַלְתִּ֔יךְ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te di a comer
9005
וּ
conj
y
5414
נְתַתִּ֧יהוּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.sg
lo ofreciste
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ante ellos
9003
לְ
prep
como
7381
רֵ֥יחַ
subs.m.sg.c
fragancia de
5207
נִיחֹ֖חַ
subs.m.sg.a
incienso agradable
9005
וַ
conj
y
1961
יֶּ֑הִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Además de esto, tomaste tus hijos y tus hijas que habías dado a luz para mí, y los sacrificaste a ellas para que fuesen consumidos. ¿Eran poca cosa tus fornicaciones, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
תִּקְחִ֞י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
tomaste
853
אֶת־
prep
a
1121
בָּנַ֤יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus hijos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1323
בְּנֹותַ֨יִךְ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus hijas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3205
יָלַ֣דְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
diste a luz
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
9005
וַ
conj
y
2076
תִּזְבָּחִ֥ים
verbo.qal.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl
los sacrificaste
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לֶ
prep
para
398
אֱכֹ֑ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comida
9004
הַ
inrg
¿acaso
4592
מְעַ֖ט
subs.m.sg.a
era poco
4480
מִ
prep
de
8457
תַּזְנוּתָֽיִךְ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus prostituciones


para que degollases también a mis hijos y los ofrecieras a aquellas imágenes como ofrenda que el fuego consumía? (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
7820
תִּשְׁחֲטִ֖י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
degollaste
853
אֶת־
prep
a
1121
בָּנָ֑י
subs.m.pl.a
mis hijos
9005
וַֽ
conj
y
5414
תִּתְּנִ֔ים
verbo.qal.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl
los entregaste
9001
בְּ
prep
pra
5674
הַעֲבִ֥יר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
hacer pasar
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
para ellos?


Y con todas tus abominaciones y tus fornicaciones no te has acordado de los días de tu juventud, cuando estabas desnuda y descubierta, cuando estabas envuelta en tu sangre. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
854
אֵ֤ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
8441
תֹּועֲבֹתַ֨יִךְ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus abominaciones
9005
וְ
conj
y
8457
תַזְנֻתַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus prostituciones
3808
לֹ֥א
nega
no
2142
זָכַ֖רְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
recordaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
días de
5271
נְעוּרָ֑יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tu juventud
9001
בִּֽ
prep
cuando
1961
הְיֹותֵךְ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
estabas
5903
עֵרֹ֣ם
subs.m.sg.a
desnuda
9005
וְ
conj
y
6181
עֶרְיָ֔ה
subs.f.sg.a
descubierta
947
מִתְבֹּוסֶ֥סֶת
verbo.hit.ptca.u.f.sg.a
revolcándote
9001
בְּ
prep
en
1818
דָמֵ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu sangre
1961
הָיִֽית׃
verbo.qal.perf.p2.f.sg
estabas


Y sucedió que después de toda tu maldad (¡ay, ay de ti! dice Jehová el Señor), (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
después de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
7451
רָעָתֵ֑ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu maldad
188
אֹ֣וי
intj
¡ay
188
אֹ֣וי
intj
ay
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
de ti!
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


te edificaste lugares altos, y te hiciste altar en todas las plazas. (RV1960)

9005
וַ
conj
entonces
1129
תִּבְנִי־
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
construiste
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
para ti
1354
גֶּ֑ב
subs.m.sg.a
montículo
9005
וַ
conj
e
6213
תַּעֲשִׂי־
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
hiciste
9003
לָ֥ךְ
prep.prs.p2.f.sg
para ti
7413
רָמָ֖ה
subs.f.sg.a
santuario elevado
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
7339
רְחֹֽוב׃
subs.f.sg.a
plaza


En toda cabeza de camino edificaste lugar alto, e hiciste abominable tu hermosura, y te ofreciste a cuantos pasaban, y multiplicaste tus fornicaciones. (RV1960)

413
אֶל־
prep
en
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
principio de
1870
דֶּ֗רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
1129
בָּנִית֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
construiste
7413
רָֽמָתֵ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
santuario elevado
9005
וַ
conj
e
8581
תְּתַֽעֲבִי֙
verbo.piel.wayq.p2.f.sg
hiciste abominable
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3308
יָפְיֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu belleza
9005
וַ
conj
y
6589
תְּפַשְּׂקִ֥י
verbo.piel.wayq.p2.f.sg
abriste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7272
רַגְלַ֖יִךְ
subs.f.du.a.prs.p2.f.sg
tus piernas
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.a
todo
5674
עֹובֵ֑ר
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
el que pasaba
9005
וַ
conj
y
7235
תַּרְבִּ֖י
verbo.hif.wayq.p2.f.sg
aumentaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8457
תַּזְנוּתָֽיִךְ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus fornicaciones


Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, gruesos de carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
2181
תִּזְנִ֧י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
te protituiste
413
אֶל־
prep
con
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
7934
שְׁכֵנַ֖יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus vecinos
1432
גִּדְלֵ֣י
adjv.m.pl.c
grandes de
1320
בָשָׂ֑ר
subs.m.sg.a
carne
9005
וַ
conj
y
7235
תַּרְבִּ֥י
verbo.hif.wayq.p2.f.sg
aumentaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8457
תַּזְנֻתֵ֖ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tus fornicaciones
9003
לְ
prep
para
3707
הַכְעִיסֵֽנִי׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
provocarme la ira


Por tanto, he aquí que yo extendí contra ti mi mano, y disminuí tu provisión ordinaria, y te entregué a la voluntad de las hijas de los filisteos, que te aborrecen, las cuales se avergüenzan de tu camino deshonesto. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֨ה
intj
He aquí
5186
נָטִ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
extendí
3027
יָדִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
5921
עָלַ֔יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
contra ti
9005
וָ
conj
y
1639
אֶגְרַ֖ע
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
disminuí
2706
חֻקֵּ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
provisión ordinaria
9005
וָ
conj
y
5414
אֶתְּנֵ֞ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te entregué
9001
בְּ
prep
a
5315
נֶ֤פֶשׁ
subs.f.sg.c
deseo de
8130
שֹׂנְאֹותַ֨יִךְ֙
subs.qal.ptca.u.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus aborrecedores
1323
בְּנֹ֣ות
subs.f.pl.c
hijas de
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
filisteoss
9006
הַ
conj
los
3637
נִּכְלָמֹ֖ות
verbo.nif.ptca.u.f.pl.a
que se escandalizan
4480
מִ
prep
por
1870
דַּרְכֵּ֥ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu camino de
2154
זִמָּֽה׃
subs.f.sg.a
lujuria


Fornicaste también con los asirios, por no haberte saciado; y fornicaste con ellos y tampoco te saciaste. (RV1960)

9005
וַ
conj
también
2181
תִּזְנִי֙
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
te prostituiste
413
אֶל־
prep
con
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
804
אַשּׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
Asiria
4480
מִ
prep
-
1115
בִּלְתִּ֖י
subs.u.sg.c
sin
7654
שָׂבְעָתֵ֑ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
saciarte
9005
וַ
conj
y
2181
תִּזְנִ֕ים
verbo.qal.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl
te prostituiste con ellos
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֖ם
advb
tampoco
3808
לֹ֥א
nega
no
7646
שָׂבָֽעַתְּ׃
verbo.qal.perf.p2.f.sg
quedaste satisfecha


Multiplicaste asimismo tu fornicación en la tierra de Canaán y de los caldeos, y tampoco con esto te saciaste. (RV1960)

9005
וַ
conj
luego
7235
תַּרְבִּ֧י
verbo.hif.wayq.p2.f.sg
aumentaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8457
תַּזְנוּתֵ֛ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu prostitución
413
אֶל־
prep
por
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
3667
כְּנַ֖עַן
nmpr.u.sg.a
Canaán
3778
כַּשְׂדִּ֑ימָה
nmpr.m.pl.a
caldeos
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
tampoco
9001
בְּ
prep
con
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
esto
3808
לֹ֥א
nega
no
7646
שָׂבָֽעַתְּ׃
verbo.qal.perf.p2.f.sg
quedaste satisfecha


¡Cuán inconstante es tu corazón, dice Jehová el Señor, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una ramera desvergonzada, (RV1960)

4100
מָ֤ה
inrg.u.u
¡cuán
535
אֲמֻלָה֙
subs.f.sg.a
débil
3826
לִבָּתֵ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu corazón
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בַּ
prep
cuando
6213
עֲשֹׂותֵךְ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
haces
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
esto
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
subs.m.sg.c
obra de
802
אִשָּֽׁה־
subs.f.sg.a
mujer
2181
זֹונָ֖ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
prosititua
7986
שַׁלָּֽטֶת׃
adjv.f.sg.a
disoluta


edificando tus lugares altos en toda cabeza de camino, y haciendo tus altares en todas las plazas! Y no fuiste semejante a ramera, en que menospreciaste la paga, (RV1960)

9001
בִּ
prep
cuando
1129
בְנֹותַ֤יִךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
construiste
1354
גַּבֵּךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu montículo
9001
בְּ
prep
al
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
principio de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9005
וְ
conj
y
7413
רָמָתֵ֥ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu santuario elevado
6213
עָשִׂ֖ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hiciste
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
cada
7339
רְחֹ֑וב
subs.f.sg.a
plaza!
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
1961
הָיִ֥ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
fuiste
9002
כַּ
prep
como
2181
זֹּונָ֖ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
prostituta
9003
לְ
prep
en
7046
קַלֵּ֥ס
verbo.piel.infc.u.u.u.c
despreciar
868
אֶתְנָֽן׃
subs.m.sg.a
pago


sino como mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a ajenos. (RV1960)

9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הַ
conj
la
5003
מְּנָאָ֑פֶת
verbo.piel.ptca.u.f.sg.a
adúltera
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
en lugar de
376
אִישָׁ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su marido
3947
תִּקַּ֖ח
verbo.qal.impf.p3.f.sg
toma
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2214
זָרִֽים׃
subs.m.pl.a
extraños


A todas las rameras les dan dones; mas tú diste tus dones a todos tus enamorados; y les diste presentes, para que de todas partes se llegasen a ti en tus fornicaciones. (RV1960)

9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
2181
זֹנֹ֖ות
subs.qal.ptca.u.f.pl.a
prostituta
5414
יִתְּנוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
dan
5078
נֵ֑דֶה
subs.m.sg.a
regalo
9005
וְ
conj
pero
859
אַ֨תְּ
prps.p2.f.sg
5414
נָתַ֤תְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
das
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5083
נְדָנַ֨יִךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus regalos
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
157
מְאַֽהֲבַ֔יִךְ
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus amantes
9005
וַ
conj
y
7809
תִּשְׁחֳדִ֣י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
sobornabas
853
אֹותָ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לָ
prep
para
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
413
אֵלַ֛יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
4480
מִ
prep
de
5439
סָּבִ֖יב
subs.u.sg.a
alrededor
9001
בְּ
prep
para
8457
תַזְנוּתָֽיִךְ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus fornicaciones


Y ha sucedido contigo, en tus fornicaciones, lo contrario de las demás mujeres: porque ninguno te ha solicitado para fornicar, y tú das la paga, en lugar de recibirla; por esto has sido diferente. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9001
בָ֨ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
2016
הֵ֤פֶךְ
subs.m.sg.a
contrario
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁים֙
subs.f.pl.a
mujeres
9001
בְּ
prep
en
8457
תַזְנוּתַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus prostituciones
9005
וְ
conj
y
310
אַחֲרַ֖יִךְ
prep.m.pl.a.prs.p2.f.sg
en pos de ti
3808
לֹ֣א
nega
no
2181
זוּנָּ֑ה
verbo.pual.perf.p3.m.sg
se solicitó fornicación
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
-
5414
תִתֵּ֣ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
darte
868
אֶתְנָ֗ן
subs.m.sg.a
pago
9005
וְ
conj
y
868
אֶתְנַ֛ן
subs.m.sg.a
pago
3808
לֹ֥א
nega
no
5414
נִתַּן־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se da
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
9005
וַ
conj
pues
1961
תְּהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
eres
9003
לְ
prep
lo
2016
הֶֽפֶךְ׃
subs.m.sg.a
contrario


Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová. (RV1960)

3651
לָכֵ֣ן
advb
por tanto
2181
זֹונָ֔ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
prostituta
8085
שִׁמְעִ֖י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
escucha
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto han sido descubiertas tus desnudeces en tus fornicaciones, y tu confusión ha sido manifestada a tus enamorados, y a los ídolos de tus abominaciones, y en la sangre de tus hijos, los cuales les diste; (RV1960)

3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֞ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהֹוִ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3282
יַ֣עַן
prep.u.sg.c
por cuanto
8210
הִשָּׁפֵ֤ךְ
verbo.nif.infc.u.u.u.c
fue derramada
5178
נְחֻשְׁתֵּךְ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu abundancia
9005
וַ
conj
y
1540
תִּגָּלֶ֣ה
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
descubriste
6172
עֶרְוָתֵ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu desnudez
9001
בְּ
prep
en
8457
תַזְנוּתַ֖יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus fornicaciones
5921
עַל־
prep
con
157
מְאַהֲבָ֑יִךְ
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus amantes
9005
וְ
conj
y
5921
עַל֙
prep
con
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
1544
גִּלּוּלֵ֣י
subs.m.pl.c
ídolos de
8441
תֹועֲבֹותַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus abominaciones
9005
וְ
conj
y
9002
כִ
prep
por
1818
דְמֵ֣י
subs.m.pl.c
sangre de
1121
בָנַ֔יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus hijos
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
5414
נָתַ֖תְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
diste
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


por tanto, he aquí que yo reuniré a todos tus enamorados con los cuales tomaste placer, y a todos los que amaste, con todos los que aborreciste; y los reuniré alrededor de ti y les descubriré tu desnudez, y ellos verán toda tu desnudez. (RV1960)

3651
לָ֠כֵן
advb
por tanto
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
He aquí
6908
מְקַבֵּ֤ץ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
reúno
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
157
מְאַהֲבַ֨יִךְ֙
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus amantes
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6149
עָרַ֣בְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
te complaciste
5921
עֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
9005
וְ
conj
y
853
אֵת֙
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todos
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
los que
157
אָהַ֔בְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
amabas
5921
עַ֖ל
prep
con
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todos
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
los que
8130
שָׂנֵ֑את
verbo.qal.perf.p2.f.sg
aborrecías
9005
וְ
conj
y
6908
קִבַּצְתִּי֩
verbo.piel.perf.p1.u.sg
reuniré
853
אֹתָ֨ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
5921
עָלַ֜יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
contra ti
4480
מִ
prep
al
5439
סָּבִ֗יב
subs.u.sg.a
alrededor
9005
וְ
conj
y
1540
גִלֵּיתִ֤י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
descubriré
6172
עֶרְוָתֵךְ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu desnudez
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
ante ellos
9005
וְ
conj
y
7200
רָא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verán
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
6172
עֶרְוָתֵֽךְ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu desnudez


Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las que derraman sangre; y traeré sobre ti sangre de ira y de celos. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
8199
שְׁפַטְתִּיךְ֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te sentenciaré
4941
מִשְׁפְּטֵ֣י
subs.m.pl.c
sentencia de
5003
נֹאֲפֹ֔ות
subs.qal.ptca.u.f.pl.a
adúlteras
9005
וְ
conj
y
8210
שֹׁפְכֹ֖ת
subs.qal.ptca.u.f.pl.c
derramadoras de
1818
דָּ֑ם
subs.m.sg.a
sangre
9005
וּ
conj
y
5414
נְתַתִּ֕יךְ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
traeré sobre ti
1818
דַּ֥ם
subs.m.sg.c
sangre de
2534
חֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
furor
9005
וְ
conj
y
7068
קִנְאָֽה׃
subs.f.sg.a
de celos


Y te entregaré en manos de ellos; y destruirán tus lugares altos, y derribarán tus altares, y te despojarán de tus ropas, se llevarán tus hermosas alhajas, y te dejarán desnuda y descubierta. (RV1960)

9005
וְ
conj
entonces
5414
נָתַתִּ֨י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
entregaré
853
אֹותָ֜ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדָ֗ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
mano de ellos
9005
וְ
conj
y
2040
הָרְס֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
derribarán
1354
גַבֵּךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu montículo
9005
וְ
conj
y
5422
נִתְּצ֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
destruirán
7413
רָמֹתַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus santuarios elevados
9005
וְ
conj
y
6584
הִפְשִׁ֤יטוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
quitarán
853
אֹותָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
a ti
899
בְּגָדַ֔יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus vestidos
9005
וְ
conj
y
3947
לָקְח֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tomarán
3627
כְּלֵ֣י
subs.m.pl.c
objetos de
8597
תִפְאַרְתֵּ֑ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu belleza
9005
וְ
conj
y
5117
הִנִּיח֖וּךְ
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg
te dejarán
5903
עֵירֹ֥ם
subs.m.sg.a
desnuda
9005
וְ
conj
y
6181
עֶרְיָֽה׃
subs.f.sg.a
descubierta


Y harán subir contra ti muchedumbre de gente, y te apedrearán, y te atravesarán con sus espadas. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5927
הֶעֱל֤וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
traerán
5921
עָלַ֨יִךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
contra ti
6951
קָהָ֔ל
subs.m.sg.a
muchedumbre
9005
וְ
conj
y
7275
רָגְמ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
lapidarán
853
אֹותָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
9001
בָּ
prep
con
68
אָ֑בֶן
subs.f.sg.a
piedra
9005
וּ
conj
y
1333
בִתְּק֖וּךְ
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg
te atravesarán
9001
בְּ
prep
con
2719
חַרְבֹותָֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus espadas


Quemarán tus casas a fuego, y harán en ti juicios en presencia de muchas mujeres; y así haré que dejes de ser ramera, y que ceses de prodigar tus dones. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8313
שָׂרְפ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
quemarán
1004
בָתַּ֨יִךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus casas
9001
בָּ
prep
con
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
fuego
9005
וְ
conj
e
6213
עָשׂוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
infligirán
9001
בָ֣ךְ
prep.prs.p2.f.sg
en ti
8201
שְׁפָטִ֔ים
subs.m.pl.a
castigos
9003
לְ
prep
a
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
ojos de
802
נָשִׁ֣ים
subs.f.pl.a
mujeres
7227
רַבֹּ֑ות
adjv.f.pl.a
muchas
9005
וְ
conj
y
7673
הִשְׁבַּתִּיךְ֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te haré que dejes
4480
מִ
prep
de
2181
זֹּונָ֔ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
ser prositituta
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
tampoco
868
אֶתְנַ֖ן
subs.m.sg.a
pago
3808
לֹ֥א
nega
no
5414
תִתְּנִי־
verbo.qal.impf.p2.f.sg
pagarás
5750
עֹֽוד׃
advb.m.sg.a
más


Y saciaré mi ira sobre ti, y se apartará de ti mi celo, y descansaré y no me enojaré más. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5117
הֲנִחֹתִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
se apaciguará
2534
חֲמָתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi furor
9001
בָּ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contra ti
9005
וְ
conj
y
5493
סָ֥רָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se apartará
7068
קִנְאָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mis celos
4480
מִמֵּ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
de ti
9005
וְ
conj
y
8252
שָׁ֣קַטְתִּ֔י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me aplacaré
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3707
אֶכְעַ֖ס
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me enojaré
5750
עֹֽוד׃
advb.m.sg.a
más


Por cuanto no te acordaste de los días de tu juventud, y me provocaste a ira en todo esto, por eso, he aquí yo también traeré tu camino sobre tu cabeza, dice Jehová el Señor; pues ni aun has pensado sobre toda tu lujuria. (RV1960)

3282
יַ֗עַן
prep.u.sg.c
por cuanto
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
2142
זָכַרְתְּ֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
recordaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
días de
5271
נְעוּרַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tu juventud
9005
וַ
conj
y
7264
תִּרְגְּזִי־
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
me enfureciste
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9001
בְּ
prep
con
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
esto
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
yo
1887
הֵ֜א
intj
cierto
1870
דַּרְכֵּ֣ךְ׀
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu conducta
9001
בְּ
prep
en
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.a
cabeza
5414
נָתַ֗תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
pondré
5002
נְאֻם֙
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֤א
nega
no
6213
עָשִׂית֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hiciste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
2154
זִּמָּ֔ה
subs.f.sg.a
lujuria
5921
עַ֖ל
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
8441
תֹּועֲבֹתָֽיִךְ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus abominaciones


He aquí, todo el que usa de refranes te aplicará a ti el refrán que dice: Cual la madre, tal la hija. (RV1960)

2009
הִנֵּה֙
intj
He aquí
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
4911
מֹּשֵׁ֔ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
que hace refrán
5921
עָלַ֥יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
sobre ti
4911
יִמְשֹׁ֖ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hará refrán
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
9002
כְּ
prep
como
517
אִמָּ֖ה
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
madre
1323
בִּתָּֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su hija


Hija eres tú de tu madre, que desechó a su marido y a sus hijos; y hermana eres tú de tus hermanas, que desecharon a sus maridos y a sus hijos; vuestra madre fue hetea, y vuestro padre amorreo. (RV1960)

1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
517
אִמֵּ֣ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu madre
859
אַ֔תְּ
prps.p2.f.sg
1602
גֹּעֶ֥לֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
que desprecia
376
אִישָׁ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su marido
9005
וּ
conj
y
1121
בָנֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus hijos
9005
וַ
conj
y
269
אֲחֹ֨ות
subs.f.sg.c
hermana de
269
אֲחֹותֵ֜ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermana
859
אַ֗תְּ
prps.p2.f.sg
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
1602
גָּֽעֲ֨לוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
despreciaron
376
אַנְשֵׁיהֶ֣ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
maridos de ellas
9005
וּ
conj
e
1121
בְנֵיהֶ֔ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
hijos de ellas
517
אִמְּכֶ֣ן
subs.f.sg.a.prs.p2.f.pl
vuestra madre
2850
חִתִּ֔ית
adjv.f.sg.a
hetea
9005
וַ
conj
y
1
אֲבִיכֶ֖ן
subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl
vuestro padre
567
אֱמֹרִֽי׃
adjv.m.sg.a
amorreo


Y tu hermana mayor es Samaria, ella y sus hijas, que habitan al norte de ti; y tu hermana menor es Sodoma con sus hijas, la cual habita al sur de ti. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
269
אֲחֹותֵ֨ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermana
9006
הַ
art
la
1419
גְּדֹולָ֤ה
adjv.f.sg.a
mayor
8111
שֹֽׁמְרֹון֙
nmpr.u.sg.a
Samaria
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
ella
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹותֶ֔יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
tus hijas
9006
הַ
conj
que
3427
יֹּושֶׁ֖בֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
habita
5921
עַל־
prep
al
8040
שְׂמֹאולֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
norte de ti
9005
וַ
conj
y
269
אֲחֹותֵ֞ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermana
9006
הַ
conj
la
6996
קְּטַנָּ֣ה
adjv.f.sg.a
más pequeña
4480
מִמֵּ֗ךְ
prep.prs.p2.f.sg
que tú
9006
הַ
conj
la
3427
יֹּושֶׁ֨בֶת֙
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
que habita
4480
מִֽ
prep
al
3225
ימִינֵ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
sur de ti
5467
סְדֹ֖ם
nmpr.u.sg.a
Sodoma
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹותֶֽיהָ׃
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus hijas


Ni aun anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֤א
nega
no sólo
9001
בְ
prep
en
1870
דַרְכֵיהֶן֙
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
sus caminos
1980
הָלַ֔כְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
anduviste
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
-
8441
תֹועֲבֹֽותֵיהֶ֖ן
subs.f.pl.a.prs.p3.f.pl
sus abominaciones
6213
עָשִׂ֑ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hiciste
9002
כִּ
prep
-
4592
מְעַ֣ט
subs.m.sg.a
casi
6985
קָ֔ט
subs.u.sg.a
igual
9005
וַ
conj
sino
7843
תַּשְׁחִ֥תִי
verbo.hif.wayq.p2.f.sg
que te corrompiste
4480
מֵהֵ֖ן
prep.prs.p3.f.pl
más que ellas
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
1870
דְּרָכָֽיִךְ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus caminos


Vivo yo, dice Jehová el Señor, que Sodoma tu hermana y sus hijas no han hecho como hiciste tú y tus hijas. (RV1960)

2416
חַי־
adjv.m.sg.a
vivo
589
אָ֗נִי
prps.p1.u.sg
yo
5002
נְאֻם֙
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
518
אִם־
conj
no
6213
עָֽשְׂתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
hizo
5467
סְדֹ֣ם
nmpr.u.sg.a
Sodoma
269
אֲחֹותֵ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermana
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
ella
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹותֶ֑יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus hijas
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
6213
עָשִׂ֔ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hiciste
859
אַ֖תְּ
prps.p2.f.sg
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹותָֽיִךְ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus hijas


He aquí que esta fue la maldad de Sodoma tu hermana: soberbia, saciedad de pan, y abundancia de ociosidad tuvieron ella y sus hijas; y no fortaleció la mano del afligido y del menesteroso. (RV1960)

2009
הִנֵּה־
intj
He aquí
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
esto
1961
הָיָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
5771
עֲוֹ֖ן
subs.m.sg.c
iniquidad de
5467
סְדֹ֣ם
nmpr.u.sg.a
Sodoma
269
אֲחֹותֵ֑ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermana
1347
גָּאֹ֨ון
subs.m.sg.a
arrogancia
7653
שִׂבְעַת־
subs.f.sg.c
saciedad de
3899
לֶ֜חֶם
subs.u.sg.a
pan
9005
וְ
conj
y
7962
שַׁלְוַ֣ת
subs.f.sg.c
ociosidad
8252
הַשְׁקֵ֗ט
subs.hif.infa.u.u.u.a
la tranquilidad
1961
הָ֤יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
para ella
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
para
1323
בְנֹותֶ֔יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus hijas
9005
וְ
conj
y
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
6041
עָנִ֥י
subs.m.sg.a
pobre
9005
וְ
conj
y
34
אֶבְיֹ֖ון
subs.m.sg.a
necesitado
3808
לֹ֥א
nega
no
2388
הֶחֱזִֽיקָה׃
verbo.hif.perf.p3.f.sg
fortalecieron


Y se llenaron de soberbia, e hicieron abominación delante de mí, y cuando lo vi las quité. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
1361
תִּגְבְּהֶ֔ינָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
fueron arrogantes
9005
וַ
conj
e
6213
תַּעֲשֶׂ֥ינָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
hicieron
8441
תֹועֵבָ֖ה
subs.f.sg.a
abominación
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑י
subs.m.pl.a
delante de mí
9005
וָ
conj
así
5493
אָסִ֥יר
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
que quité
853
אֶתְהֶ֖ן
prep.prs.p3.f.pl
a ellas
9002
כַּ
prep
según
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
7200
רָאִֽיתִי׃ ס
verbo.qal.perf.p1.u.sg
has visto


Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado a tus hermanas con todas las abominaciones que tú hiciste. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8111
שֹׁ֣מְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Samaria
9002
כַּ
prep
como
2677
חֲצִ֥י
subs.m.sg.c
mitad de
2403
חַטֹּאתַ֖יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus pecados
3808
לֹ֣א
nega
no
2398
חָטָ֑אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
pecó
9005
וַ
conj
y
7235
תַּרְבִּ֤י
verbo.hif.wayq.p2.f.sg
multiplicaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8441
תֹּועֲבֹותַ֨יִךְ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus abominaciones
4480
מֵ
prep
más
2007
הֵ֔נָּה
prps.p3.f.pl
que ellas
9005
וַ
conj
y
6663
תְּצַדְּקִי֙
verbo.piel.wayq.p2.f.sg
justificaste
853
אֶת־
prep
a
269
אֲחֹותַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus hermanas
9001
בְּ
prep
por
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todas
8441
תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus abominaciones
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6213
עָשִֽׂית׃
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hiciste


Tú también, que juzgaste a tus hermanas, lleva tu vergüenza en los pecados que tú hiciste, más abominables que los de ellas; más justas son que tú; avergüénzate, pues, tú también, y lleva tu confusión, por cuanto has justificado a tus hermanas. (RV1960)

1571
גַּם־
advb
también
859
אַ֣תְּ׀
prps.p2.f.sg
5375
שְׂאִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
lleva
3639
כְלִמָּתֵ֗ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu desgracia
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
porque
6419
פִּלַּלְתְּ֙
verbo.piel.perf.p2.f.sg
ha dado justificación
9003
לַֽ
prep
para
269
אֲחֹותֵ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tus hermanas
9001
בְּ
prep
por
2403
חַטֹּאתַ֛יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus pecados
834
אֲשֶׁר־
conj
con que
8581
הִתְעַ֥בְתְּ
verbo.hif.perf.p2.f.sg
te envileciste
4480
מֵהֵ֖ן
prep.prs.p3.f.pl
más que ellas
6663
תִּצְדַּ֣קְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
son justas
4480
מִמֵּ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
más que tú
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
atiempo de
859
אַ֥תְּ
prps.p2.f.sg
954
בֹּ֨ושִׁי֙
verbo.qal.impv.p2.f.sg
avergüénzate
9005
וּ
conj
y
5375
שְׂאִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
lleva
3639
כְלִמָּתֵ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu desgracia
9001
בְּ
prep
por
6663
צַדֶּקְתֵּ֖ךְ
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
tu justificar a
269
אַחְיֹותֵֽךְ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus hermanas


Yo, pues, haré volver a sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y haré volver los cautivos de tus cautiverios entre ellas, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7725
שַׁבְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
haré volver
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7622
שְׁבִ֣יתְהֶ֔ן
subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl
cautividad de ellas
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7622
שְׁב֤וּת
subs.f.sg.c
cautividad de
5467
סְדֹם֙
nmpr.u.sg.a
Sodoma
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹותֶ֔יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus hijas
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7622
שְׁב֥וּת
subs.f.sg.c
cautividad de
8111
שֹׁמְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
Samaria
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹותֶ֑יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus hijas
9005
וּ
conj
y
7622
שְׁב֥וּת
subs.f.sg.c
cautividad de
7622
שְׁבִיתַ֖יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus cautiverios
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹוכָֽהְנָה׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
medio de ellas


para que lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siendo tú motivo de consuelo para ellas. (RV1960)

4616
לְמַ֨עַן֙
conj
así que
5375
תִּשְׂאִ֣י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
lleba
3639
כְלִמָּתֵ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu desgracia
9005
וִ
conj
y
3637
נִכְלַ֕מְתְּ
verbo.nif.perf.p2.f.sg
avergüénzate
4480
מִ
prep
de
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
6213
עָשִׂ֑ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hiciste
9001
בְּ
prep
al
5162
נַחֲמֵ֖ךְ
verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
confortar tú
853
אֹתָֽן׃
prep.prs.p3.f.pl
a ellas


Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con sus hijas, volverán a su primer estado; tú también y tus hijas volveréis a vuestro primer estado. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
269
אֲחֹותַ֗יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus hermanas
5467
סְדֹ֤ם
nmpr.u.sg.a
Sodoma
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹותֶ֨יהָ֙
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus hijas
7725
תָּשֹׁ֣בְןָ
verbo.qal.impf.p3.f.pl
volverán
9003
לְ
prep
a
6927
קַדְמָתָ֔ן
subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl
su estado anterior
9005
וְ
conj
y
8111
שֹֽׁמְרֹון֙
nmpr.u.sg.a
Samaria
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹותֶ֔יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus hijas
7725
תָּשֹׁ֖בְןָ
verbo.qal.impf.p3.f.pl
volverán
9003
לְ
prep
a
6927
קַדְמָתָ֑ן
subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl
su estado anterior
9005
וְ
conj
y
859
אַתְּ֙
prps.p2.f.sg
9005
וּ
conj
y
1323
בְנֹותַ֔יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus hijas
7725
תְּשֻׁבֶ֖ינָה
verbo.qal.impf.p2.f.pl
volveréis
9003
לְ
prep
a
6927
קַדְמַתְכֶֽן׃
subs.f.sg.a.prs.p2.f.pl
vuestro estado anterior


No era tu hermana Sodoma digna de mención en tu boca en el tiempo de tus soberbias, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֤וא
nega
no
1961
הָֽיְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
será
5467
סְדֹ֣ם
nmpr.u.sg.a
Sodoma
269
אֲחֹותֵ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermana
9003
לִ
prep
para
8052
שְׁמוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
mencionar
9001
בְּ
prep
en
6310
פִ֑יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu boca
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.c
día de
1347
גְּאֹונָֽיִךְ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus soberbias


antes que tu maldad fuese descubierta. Así también ahora llevas tú la afrenta de las hijas de Siria y de todas las hijas de los filisteos, las cuales por todos lados te desprecian. (RV1960)

9001
בְּ
prep
-
2962
טֶרֶם֮
subs.u.sg.c
antes que
1540
תִּגָּלֶ֣ה
verbo.nif.impf.p3.f.sg
fue descubierta
7451
רָעָתֵךְ֒
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu maldad
3644
כְּמֹ֗ו
prep
así
6256
עֵ֚ת
subs.u.sg.c
tiempo de
2781
חֶרְפַּ֣ת
subs.f.sg.c
afrenta de
1323
בְּנֹות־
subs.f.pl.c
hijas de
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
5439
סְבִיבֹותֶ֖יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
alrededor de ella
1323
בְּנֹ֣ות
subs.f.pl.c
hijas de
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
filisteoss
9006
הַ
conj
las
7590
שָּׁאטֹ֥ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
que desprecian
853
אֹותָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
4480
מִ
prep
-
5439
סָּבִֽיב׃
subs.u.sg.a
alrededor


Sufre tú el castigo de tu lujuria y de tus abominaciones, dice Jehová. (RV1960)

853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2154
זִמָּתֵ֥ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu lujuria
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8441
תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus abominaciones
859
אַ֣תְּ
prps.p2.f.sg
5375
נְשָׂאתִ֑ים
verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.pl
las llevarás
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Pero más ha dicho Jehová el Señor: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto? (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
ciertamente
3541
כֹ֤ה
advb
así
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
6213
עָשִׂ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
haré
853
אֹותָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
6213
עָשִׂ֑ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
tu haces
834
אֲשֶׁר־
conj
porque
959
בָּזִ֥ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
despreciaste
423
אָלָ֖ה
subs.f.sg.a
juramento
9003
לְ
prep
para
6565
הָפֵ֥ר
verbo.hif.infc.u.u.u.c
romper
1285
בְּרִֽית׃
subs.f.sg.a
pacto


Antes yo tendré memoria de mi pacto que concerté contigo en los días de tu juventud, y estableceré contigo un pacto sempiterno. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
2142
זָכַרְתִּ֨י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
recordaré
589
אֲנִ֧י
prps.p1.u.sg
yo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1285
בְּרִיתִ֛י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pacto
853
אֹותָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
9001
בִּ
prep
en
3117
ימֵ֣י
subs.m.pl.c
días de
5271
נְעוּרָ֑יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus juventudes
9005
וַ
conj
y
6965
הֲקִמֹותִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
estableceré
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
1285
בְּרִ֥ית
subs.f.sg.c
pacto
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
eterno


Y te acordarás de tus caminos y te avergonzarás, cuando recibas a tus hermanas, las mayores que tú y las menores que tú, las cuales yo te daré por hijas, mas no por tu pacto, (RV1960)

9005
וְ
conj
entonces
2142
זָכַ֣רְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
recordarás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1870
דְּרָכַיִךְ֮
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus caminos
9005
וְ
conj
y
3637
נִכְלַמְתְּ֒
verbo.nif.perf.p2.f.sg
te avergonzarás
9001
בְּ
prep
cuando
3947
קַחְתֵּ֗ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
recibas
853
אֶת־
prep
a
269
אֲחֹותַ֨יִךְ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus hermanas
9006
הַ
art
las
1419
גְּדֹלֹ֣ות
adjv.f.pl.a
mayores
4480
מִמֵּ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
que tú
413
אֶל־
prep
con
9006
הַ
art
las
6996
קְּטַנֹּ֖ות
subs.f.pl.a
menores
4480
מִמֵּ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
que tú
9005
וְ
conj
y
5414
נָתַתִּ֨י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
daré
853
אֶתְהֶ֥ן
prep.prs.p3.f.pl
a ellas
9003
לָ֛ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
9003
לְ
prep
por
1323
בָנֹ֖ות
subs.f.pl.a
hijas
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֥א
nega
no
4480
מִ
prep
según
1285
בְּרִיתֵֽךְ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu pacto


sino por mi pacto que yo confirmaré contigo; y sabrás que yo soy Jehová; (RV1960)

9005
וַ
conj
así
6965
הֲקִימֹותִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
estableceré
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
yo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1285
בְּרִיתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pacto
854
אִתָּ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
9005
וְ
conj
y
3045
יָדַ֖עַתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
sabrás
3588
כִּֽי־
conj
que
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


para que te acuerdes y te avergüences, y nunca más abras la boca, a causa de tu vergüenza, cuando yo perdone todo lo que hiciste, dice Jehová el Señor. (RV1960)

4616
לְמַ֤עַן
conj
así que
2142
תִּזְכְּרִי֙
verbo.qal.impf.p2.f.sg
recordarás
9005
וָ
conj
y
954
בֹ֔שְׁתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
serás avergonzado
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֨א
nega
no
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
habrá
9003
לָּ֥ךְ
prep.prs.p2.f.sg
para ti
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
más
6610
פִּתְחֹ֣ון
subs.m.sg.c
abrir de
6310
פֶּ֔ה
subs.m.sg.a
boca
4480
מִ
prep
a
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
causa de
3639
כְּלִמָּתֵ֑ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu humillación
9001
בְּ
prep
al
3722
כַפְּרִי־
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
hacer propiciación
9003
לָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
por ti
9003
לְ
prep
por
3605
כָל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
6213
עָשִׂ֔ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hiciste
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
declaración de
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
Señor
3068
יְהוִֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Yahweh




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos