Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
1697 דְבַר־ subs.m.sg.c palabra de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֵלַ֥י prep a mí |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
Hijo de hombre, notifica a Jerusalén sus abominaciones, (RV1960)
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a hombre |
3045 הֹודַ֥ע verbo.hif.impv.p2.m.sg haz saber |
853 אֶת־ prep a |
3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8441 תֹּועֲבֹתֶֽיהָ׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus abominaciones |
y di: Así ha dicho Jehová el Señor sobre Jerusalén: Tu origen, tu nacimiento, es de la tierra de Canaán; tu padre fue amorreo, y tu madre hetea. (RV1960)
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתָּ֞ verbo.qal.perf.p2.m.sg di |
3541 כֹּה־ advb así |
559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לִ prep a |
3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
4351 מְכֹרֹתַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus orígenes |
9005 וּ conj y |
4138 מֹ֣לְדֹתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus nacimientos |
4480 מֵ prep en |
776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
9006 הַֽ art el |
3669 כְּנַעֲנִ֑י subs.m.sg.a cananeo |
1 אָבִ֥יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu padre |
9006 הָ art el |
567 אֱמֹרִ֖י subs.m.sg.a amores |
9005 וְ conj y |
517 אִמֵּ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu madre |
2850 חִתִּֽית׃ adjv.f.sg.a el hateo |
Y en cuanto a tu nacimiento, el día que naciste no fue cortado tu ombligo, ni fuiste lavada con aguas para limpiarte, ni salada con sal, ni fuiste envuelta con fajas. (RV1960)
9005 וּ conj y |
4138 מֹולְדֹותַ֗יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tu nacimiento |
9001 בְּ prep en |
3117 יֹ֨ום subs.m.sg.c día de |
3205 הוּלֶּ֤דֶת verbo.hof.infc.u.u.u.a nacer |
853 אֹתָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg tuyo |
3808 לֹֽא־ nega no |
3772 כָרַּ֣ת verbo.pual.perf.p3.m.sg fue cortado |
8270 שָׁרֵּ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu cordón |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep con |
4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a agua |
3808 לֹֽא־ nega no |
7364 רֻחַ֖צְתְּ verbo.pual.perf.p2.f.sg fuiste lavada |
9003 לְ prep para |
4935 מִשְׁעִ֑י subs.u.sg.a estar limpia |
9005 וְ conj y |
4414 הָמְלֵ֨חַ֙ advb.hof.infa.u.u.u.a ser frotada con sal |
3808 לֹ֣א nega no |
4414 הֻמְלַ֔חַתְּ verbo.hof.perf.p2.f.sg fuiste frotada con sal |
9005 וְ conj y |
2853 הָחְתֵּ֖ל advb.hof.infa.u.u.u.a ser envuelta |
3808 לֹ֥א nega no |
2853 חֻתָּֽלְתְּ׃ verbo.pual.perf.p2.f.sg fuiste envuelta |
No hubo ojo que se compadeciese de ti para hacerte algo de esto, teniendo de ti misericordia; sino que fuiste arrojada sobre la faz del campo, con menosprecio de tu vida, en el día que naciste. (RV1960)
3808 לֹא־ nega no |
2347 חָ֨סָה verbo.qal.perf.p3.f.sg se compadeció |
5921 עָלַ֜יִךְ prep.prs.p2.f.sg de ti |
5869 עַ֗יִן subs.f.sg.a ojo |
9003 לַ prep para |
6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
9003 לָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
259 אַחַ֥ת subs.f.sg.a una |
4480 מֵ prep de |
428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl estas |
9003 לְ prep para |
2550 חֻמְלָ֣ה subs.f.sg.a apiadarse |
5921 עָלָ֑יִךְ prep.prs.p2.f.sg de ti |
9005 וַֽ conj sino |
7993 תֻּשְׁלְכִ֞י verbo.hof.wayq.p2.f.sg que fuiste arrojada |
413 אֶל־ prep en |
6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c faz de |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a campo |
9001 בְּ prep con |
1604 גֹ֣עַל subs.m.sg.c desprecio de |
5315 נַפְשֵׁ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu vida |
9001 בְּ prep en |
3117 יֹ֖ום subs.m.sg.c día de |
3205 הֻלֶּ֥דֶת verbo.hof.infc.u.u.u.a nacimiento |
853 אֹתָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg tuyo |
Y yo pasé junto a ti, y te vi sucia en tus sangres, y cuando estabas en tus sangres te dije: ¡Vive! Sí, te dije, cuando estabas en tus sangres: ¡Vive! (RV1960)
9005 וָ conj entonces |
5674 אֶעֱבֹ֤ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg pasé |
5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg junto a ti |
9005 וָֽ conj y |
7200 אֶרְאֵ֔ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te vi |
947 מִתְבֹּוסֶ֖סֶת verbo.hit.ptca.u.f.sg.a revolcándote |
9001 בְּ prep en |
1818 דָמָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus sangres |
9005 וָ conj y |
559 אֹ֤מַר verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg a ti |
9001 בְּ prep en |
1818 דָמַ֣יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus sangres |
2421 חֲיִ֔י verbo.qal.impv.p2.f.sg ¡vive! |
9005 וָ conj y |
559 אֹ֥מַר verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
9001 בְּ prep en |
1818 דָמַ֥יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus sangres |
2421 חֲיִֽי׃ verbo.qal.impv.p2.f.sg ¡vive! |
Te hice multiplicar como la hierba del campo; y creciste y te hiciste grande, y llegaste a ser muy hermosa; tus pechos se habían formado, y tu pelo había crecido; pero estabas desnuda y descubierta. (RV1960)
7233 רְבָבָ֗ה subs.f.sg.a multitud |
9002 כְּ prep como |
6780 צֶ֤מַח subs.m.sg.c planta de |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a campo |
5414 נְתַתִּ֔יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te hice |
9005 וַ conj y |
7235 תִּרְבִּי֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg te desarrollaste |
9005 וַֽ conj y |
1431 תִּגְדְּלִ֔י verbo.qal.wayq.p2.f.sg creciste |
9005 וַ conj y |
935 תָּבֹ֖אִי verbo.qal.wayq.p2.f.sg viniste a ser |
9001 בַּ prep en |
5716 עֲדִ֣י subs.m.sg.c joya de |
5716 עֲדָיִ֑ים subs.m.pl.a joyas |
7699 שָׁדַ֤יִם subs.m.du.a tus pechos |
3559 נָכֹ֨נוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl se formaron |
9005 וּ conj y |
8181 שְׂעָרֵ֣ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu cabello |
6779 צִמֵּ֔חַ verbo.piel.perf.p3.m.sg brotó |
9005 וְ conj pero |
859 אַ֖תְּ prps.p2.f.sg tú |
5903 עֵרֹ֥ם subs.m.sg.a desnuda |
9005 וְ conj y |
6181 עֶרְיָֽה׃ subs.f.sg.a descubierta |
Y pasé yo otra vez junto a ti, y te miré, y he aquí que tu tiempo era tiempo de amores; y extendí mi manto sobre ti, y cubrí tu desnudez; y te di juramento y entré en pacto contigo, dice Jehová el Señor, y fuiste mía. (RV1960)
9005 וָ conj y |
5674 אֶעֱבֹ֨ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg pasé |
5921 עָלַ֜יִךְ prep.prs.p2.f.sg junto a ti |
9005 וָ conj y |
7200 אֶרְאֵ֗ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te miré |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֤ה intj He aquí |
6256 עִתֵּךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu tiempo |
6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c tiempo de |
1730 דֹּדִ֔ים subs.m.pl.a amores |
9005 וָ conj y |
6566 אֶפְרֹ֤שׂ verbo.qal.wayq.p1.u.sg extendí |
3671 כְּנָפִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi manto |
5921 עָלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg sobre ti |
9005 וָ conj y |
3680 אֲכַסֶּ֖ה verbo.piel.wayq.p1.u.sg cubrí |
6172 עֶרְוָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu desnudez |
9005 וָ conj e |
7650 אֶשָּׁ֣בַֽע verbo.nif.wayq.p1.u.sg hice juramento |
9003 לָ֠ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
9005 וָ conj y |
935 אָבֹ֨וא verbo.qal.wayq.p1.u.sg entré |
9001 בִ prep en |
1285 בְרִ֜ית subs.f.sg.a pacto |
853 אֹתָ֗ךְ prep.prs.p2.f.sg contigo |
5002 נְאֻ֛ם subs.m.sg.c declaración de |
136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
1961 תִּ֥הְיִי verbo.qal.wayq.p2.f.sg fuiste |
9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg mía |
Te lavé con agua, y lavé tus sangres de encima de ti, y te ungí con aceite; (RV1960)
9005 וָ conj y |
7364 אֶרְחָצֵ֣ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te bañé |
9001 בַּ prep con |
4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a agua |
9005 וָ conj y |
7857 אֶשְׁטֹ֥ף verbo.qal.wayq.p1.u.sg lavé |
1818 דָּמַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus sangres |
4480 מֵֽ prep de |
5921 עָלָ֑יִךְ prep.prs.p2.f.sg sobre ti |
9005 וָ conj y |
5480 אֲסֻכֵ֖ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te puse |
9001 בַּ prep con |
8081 שָּֽׁמֶן׃ subs.m.sg.a aceite |
y te vestí de bordado, te calcé de tejón, te ceñí de lino y te cubrí de seda. (RV1960)
9005 וָ conj y |
3847 אַלְבִּישֵׁ֣ךְ verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te vestí |
7553 רִקְמָ֔ה subs.f.sg.a de bordado |
9005 וָ conj y |
5274 אֶנְעֲלֵ֖ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te calcé sandalias de |
8476 תָּ֑חַשׁ subs.m.sg.a cuero |
9005 וָ conj y |
2280 אֶחְבְּשֵׁ֣ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te vestí |
9001 בַּ prep con |
8336 שֵּׁ֔שׁ subs.m.sg.a lino fino |
9005 וַ conj y |
3680 אֲכַסֵּ֖ךְ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te cubrí con |
4897 מֶֽשִׁי׃ subs.m.sg.a seda |
Te atavié con adornos, y puse brazaletes en tus brazos y collar a tu cuello. (RV1960)
9005 וָ conj también |
5710 אֶעְדֵּ֖ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te adorné con |
5716 עֶ֑דִי subs.m.sg.a adornos |
9005 וָ conj y |
5414 אֶתְּנָ֤ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg puse |
6781 צְמִידִים֙ subs.m.pl.a pulseras |
5921 עַל־ prep en |
3027 יָדַ֔יִךְ subs.u.du.a.prs.p2.f.sg tus manos |
9005 וְ conj y |
7242 רָבִ֖יד subs.m.sg.a collar |
5921 עַל־ prep en |
1627 גְּרֹונֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu cuello |
Puse joyas en tu nariz, y zarcillos en tus orejas, y una hermosa diadema en tu cabeza. (RV1960)
9005 וָ conj y |
5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p1.u.sg puse |
5141 נֶ֨זֶם֙ subs.m.sg.a zarcillo |
5921 עַל־ prep en |
639 אַפֵּ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu nariz |
9005 וַ conj y |
5694 עֲגִילִ֖ים subs.m.pl.a pendientes |
5921 עַל־ prep en |
241 אָזְנָ֑יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg tus orejas |
9005 וַ conj y |
5850 עֲטֶ֥רֶת subs.f.sg.c diadema de |
8597 תִּפְאֶ֖רֶת subs.f.sg.a hermosura |
9001 בְּ prep en |
7218 רֹאשֵֽׁךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu cabeza |
Así fuiste adornada de oro y de plata, y tu vestido era de lino fino, seda y bordado; comiste flor de harina de trigo, miel y aceite; y fuiste hermoseada en extremo, prosperaste hasta llegar a reinar. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5710 תַּעְדִּ֞י verbo.qal.wayq.p2.f.sg fuiste adornada de |
2091 זָהָ֣ב subs.m.sg.a oro |
9005 וָ conj y |
3701 כֶ֗סֶף subs.m.sg.a plata |
9005 וּ conj y |
4403 מַלְבּוּשֵׁךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu vestido |
8336 שֵׁ֤שׁ subs.m.sg.a lino fino |
9005 וָ conj y |
4897 מֶ֨שִׁי֙ subs.m.sg.a seda |
9005 וְ conj y |
7553 רִקְמָ֔ה subs.f.sg.a bordado |
5560 סֹ֧לֶת subs.f.sg.a harina fina |
9005 וּ conj y |
1706 דְבַ֛שׁ subs.m.sg.a miel |
9005 וָ conj y |
8081 שֶׁ֖מֶן subs.m.sg.a aceite |
398 אָכָ֑לְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg comiste |
9005 וַ conj y |
3302 תִּ֨יפִי֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg te hiciste hermosa |
9001 בִּ prep - |
3966 מְאֹ֣ד subs.m.sg.a muchísimo |
3966 מְאֹ֔ד subs.m.sg.a mucho |
9005 וַֽ conj y |
6743 תִּצְלְחִ֖י verbo.qal.wayq.p2.f.sg alcanzaste |
9003 לִ prep a |
4410 מְלוּכָֽה׃ subs.f.sg.a ser reina |
Y salió tu renombre entre las naciones a causa de tu hermosura; porque era perfecta, a causa de mi hermosura que yo puse sobre ti, dice Jehová el Señor. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּ֨צֵא verbo.qal.wayq.p3.m.sg se extendió |
9003 לָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg tu |
8034 שֵׁ֛ם subs.m.sg.a fama |
9001 בַּ prep entre |
1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a naciones |
9001 בְּ prep por |
3308 יָפְיֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu hermosura |
3588 כִּ֣י׀ conj porque |
3632 כָּלִ֣יל adjv.m.sg.a perfecta |
1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg era |
9001 בַּֽ prep por |
1926 הֲדָרִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi esplendor |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
7760 שַׂ֣מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg puse |
5921 עָלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg sobre ti |
5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c declaración de |
136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Pero confiaste en tu hermosura, y te prostituiste a causa de tu renombre, y derramaste tus fornicaciones a cuantos pasaron; suya eras. (RV1960)
9005 וַ conj pero |
982 תִּבְטְחִ֣י verbo.qal.wayq.p2.f.sg confiaste |
9001 בְ prep en |
3308 יָפְיֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu belleza |
9005 וַ conj y |
2181 תִּזְנִ֖י verbo.qal.wayq.p2.f.sg te prostituiste |
5921 עַל־ prep por |
8034 שְׁמֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu fama |
9005 וַ conj y |
8210 תִּשְׁפְּכִ֧י verbo.qal.wayq.p2.f.sg otorgaste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8457 תַּזְנוּתַ֛יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus prostituciones |
5921 עַל־ prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a cualquiera |
5674 עֹובֵ֖ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a que pasaba |
9003 לֹו־ prep.prs.p3.m.sg para él |
1961 יֶֽהִי׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg era |
Y tomaste de tus vestidos, y te hiciste diversos lugares altos, y fornicaste sobre ellos; cosa semejante nunca había sucedido, ni sucederá más. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3947 תִּקְחִ֣י verbo.qal.wayq.p2.f.sg tomaste |
4480 מִ prep de |
899 בְּגָדַ֗יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus vestiduras |
9005 וַ conj e |
6213 תַּֽעֲשִׂי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg hiciste |
9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg para ti |
1116 בָּמֹ֣ות subs.f.pl.a lugares altos |
2921 טְלֻאֹ֔ות adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a ornamentados |
9005 וַ conj y |
2181 תִּזְנִ֖י verbo.qal.wayq.p2.f.sg te prostituiste |
5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
3808 לֹ֥א nega no |
935 בָאֹ֖ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a han sucedido |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
1961 יִהְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
Tomaste asimismo tus hermosas alhajas de oro y de plata que yo te había dado, y te hiciste imágenes de hombre y fornicaste con ellas; (RV1960)
9005 וַ conj también |
3947 תִּקְחִ֞י verbo.qal.wayq.p2.f.sg tomaste |
3627 כְּלֵ֣י subs.m.pl.c alhajas |
8597 תִפְאַרְתֵּ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu hermosura |
4480 מִ prep de |
2091 זְּהָבִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi oro |
9005 וּ conj y |
4480 מִ prep de |
3701 כַּסְפִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi plata |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg entregué |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
9005 וַ conj e |
6213 תַּעֲשִׂי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg hiciste |
9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
6754 צַלְמֵ֣י subs.m.pl.c ídolos de |
2145 זָכָ֑ר subs.m.sg.a macho |
9005 וַ conj y |
2181 תִּזְנִי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg te prostituiste |
9001 בָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl con ellos |
y tomaste tus vestidos de diversos colores y las cubriste; y mi aceite y mi incienso pusiste delante de ellas. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3947 תִּקְחִ֛י verbo.qal.wayq.p2.f.sg tomaste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
899 בִּגְדֵ֥י subs.m.pl.c vestidos de |
7553 רִקְמָתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu bordado |
9005 וַ conj y |
3680 תְּכַסִּ֑ים verbo.piel.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl te los pusiste |
9005 וְ conj y |
8081 שַׁמְנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi aceiste |
9005 וּ conj y |
7004 קְטָרְתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi incienso |
5414 נָתַ֖תְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg ofreciste |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ante ellos |
Mi pan también, que yo te había dado, la flor de la harina, el aceite y la miel, con que yo te mantuve, pusiste delante de ellas para olor agradable; y fue así, dice Jehová el Señor. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3899 לַחְמִי֩ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi alimento |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
5414 נָתַ֨תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg di |
9003 לָ֜ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
5560 סֹ֣לֶת subs.f.sg.a harina fina |
9005 וָ conj y |
8081 שֶׁ֤מֶן subs.m.sg.a aceite |
9005 וּ conj y |
1706 דְבַשׁ֙ subs.m.sg.a miel |
398 הֶֽאֱכַלְתִּ֔יךְ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te di a comer |
9005 וּ conj y |
5414 נְתַתִּ֧יהוּ verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.sg lo ofreciste |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ante ellos |
9003 לְ prep como |
7381 רֵ֥יחַ subs.m.sg.c fragancia de |
5207 נִיחֹ֖חַ subs.m.sg.a incienso agradable |
9005 וַ conj y |
1961 יֶּ֑הִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c declaración de |
136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Además de esto, tomaste tus hijos y tus hijas que habías dado a luz para mí, y los sacrificaste a ellas para que fuesen consumidos. ¿Eran poca cosa tus fornicaciones, (RV1960)
9005 וַ conj y |
3947 תִּקְחִ֞י verbo.qal.wayq.p2.f.sg tomaste |
853 אֶת־ prep a |
1121 בָּנַ֤יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus hijos |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
1323 בְּנֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus hijas |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
3205 יָלַ֣דְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg diste a luz |
9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg para mí |
9005 וַ conj y |
2076 תִּזְבָּחִ֥ים verbo.qal.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl los sacrificaste |
9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9003 לֶ prep para |
398 אֱכֹ֑ול verbo.qal.infc.u.u.u.a comida |
9004 הַ inrg ¿acaso |
4592 מְעַ֖ט subs.m.sg.a era poco |
4480 מִ prep de |
8457 תַּזְנוּתָֽיִךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus prostituciones |
para que degollases también a mis hijos y los ofrecieras a aquellas imágenes como ofrenda que el fuego consumía? (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
7820 תִּשְׁחֲטִ֖י verbo.qal.wayq.p2.f.sg degollaste |
853 אֶת־ prep a |
1121 בָּנָ֑י subs.m.pl.a mis hijos |
9005 וַֽ conj y |
5414 תִּתְּנִ֔ים verbo.qal.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl los entregaste |
9001 בְּ prep pra |
5674 הַעֲבִ֥יר verbo.hif.infc.u.u.u.a hacer pasar |
853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl para ellos? |
Y con todas tus abominaciones y tus fornicaciones no te has acordado de los días de tu juventud, cuando estabas desnuda y descubierta, cuando estabas envuelta en tu sangre. (RV1960)
9005 וְ conj y |
854 אֵ֤ת prep - |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
8441 תֹּועֲבֹתַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus abominaciones |
9005 וְ conj y |
8457 תַזְנֻתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus prostituciones |
3808 לֹ֥א nega no |
2142 זָכַ֖רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg recordaste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c días de |
5271 נְעוּרָ֑יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tu juventud |
9001 בִּֽ prep cuando |
1961 הְיֹותֵךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg estabas |
5903 עֵרֹ֣ם subs.m.sg.a desnuda |
9005 וְ conj y |
6181 עֶרְיָ֔ה subs.f.sg.a descubierta |
947 מִתְבֹּוסֶ֥סֶת verbo.hit.ptca.u.f.sg.a revolcándote |
9001 בְּ prep en |
1818 דָמֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu sangre |
1961 הָיִֽית׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg estabas |
Y sucedió que después de toda tu maldad (¡ay, ay de ti! dice Jehová el Señor), (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c después de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
7451 רָעָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu maldad |
188 אֹ֣וי intj ¡ay |
188 אֹ֣וי intj ay |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg de ti! |
5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c declaración de |
136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
te edificaste lugares altos, y te hiciste altar en todas las plazas. (RV1960)
9005 וַ conj entonces |
1129 תִּבְנִי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg construiste |
9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
1354 גֶּ֑ב subs.m.sg.a montículo |
9005 וַ conj e |
6213 תַּעֲשִׂי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg hiciste |
9003 לָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
7413 רָמָ֖ה subs.f.sg.a santuario elevado |
9001 בְּ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
7339 רְחֹֽוב׃ subs.f.sg.a plaza |
En toda cabeza de camino edificaste lugar alto, e hiciste abominable tu hermosura, y te ofreciste a cuantos pasaban, y multiplicaste tus fornicaciones. (RV1960)
413 אֶל־ prep en |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c principio de |
1870 דֶּ֗רֶךְ subs.u.sg.a camino |
1129 בָּנִית֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg construiste |
7413 רָֽמָתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg santuario elevado |
9005 וַ conj e |
8581 תְּתַֽעֲבִי֙ verbo.piel.wayq.p2.f.sg hiciste abominable |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3308 יָפְיֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu belleza |
9005 וַ conj y |
6589 תְּפַשְּׂקִ֥י verbo.piel.wayq.p2.f.sg abriste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
7272 רַגְלַ֖יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg tus piernas |
9003 לְ prep a |
3605 כָל־ subs.m.sg.a todo |
5674 עֹובֵ֑ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a el que pasaba |
9005 וַ conj y |
7235 תַּרְבִּ֖י verbo.hif.wayq.p2.f.sg aumentaste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8457 תַּזְנוּתָֽיִךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus fornicaciones |
Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, gruesos de carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme. (RV1960)
9005 וַ conj y |
2181 תִּזְנִ֧י verbo.qal.wayq.p2.f.sg te protituiste |
413 אֶל־ prep con |
1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
7934 שְׁכֵנַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus vecinos |
1432 גִּדְלֵ֣י adjv.m.pl.c grandes de |
1320 בָשָׂ֑ר subs.m.sg.a carne |
9005 וַ conj y |
7235 תַּרְבִּ֥י verbo.hif.wayq.p2.f.sg aumentaste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8457 תַּזְנֻתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tus fornicaciones |
9003 לְ prep para |
3707 הַכְעִיסֵֽנִי׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg provocarme la ira |
Por tanto, he aquí que yo extendí contra ti mi mano, y disminuí tu provisión ordinaria, y te entregué a la voluntad de las hijas de los filisteos, que te aborrecen, las cuales se avergüenzan de tu camino deshonesto. (RV1960)
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֨ה intj He aquí |
5186 נָטִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg extendí |
3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
5921 עָלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg contra ti |
9005 וָ conj y |
1639 אֶגְרַ֖ע verbo.qal.wayq.p1.u.sg disminuí |
2706 חֻקֵּ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg provisión ordinaria |
9005 וָ conj y |
5414 אֶתְּנֵ֞ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te entregué |
9001 בְּ prep a |
5315 נֶ֤פֶשׁ subs.f.sg.c deseo de |
8130 שֹׂנְאֹותַ֨יִךְ֙ subs.qal.ptca.u.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus aborrecedores |
1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c hijas de |
6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a filisteoss |
9006 הַ conj los |
3637 נִּכְלָמֹ֖ות verbo.nif.ptca.u.f.pl.a que se escandalizan |
4480 מִ prep por |
1870 דַּרְכֵּ֥ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu camino de |
2154 זִמָּֽה׃ subs.f.sg.a lujuria |
Fornicaste también con los asirios, por no haberte saciado; y fornicaste con ellos y tampoco te saciaste. (RV1960)
9005 וַ conj también |
2181 תִּזְנִי֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg te prostituiste |
413 אֶל־ prep con |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a Asiria |
4480 מִ prep - |
1115 בִּלְתִּ֖י subs.u.sg.c sin |
7654 שָׂבְעָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg saciarte |
9005 וַ conj y |
2181 תִּזְנִ֕ים verbo.qal.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl te prostituiste con ellos |
9005 וְ conj y |
1571 גַ֖ם advb tampoco |
3808 לֹ֥א nega no |
7646 שָׂבָֽעַתְּ׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg quedaste satisfecha |
Multiplicaste asimismo tu fornicación en la tierra de Canaán y de los caldeos, y tampoco con esto te saciaste. (RV1960)
9005 וַ conj luego |
7235 תַּרְבִּ֧י verbo.hif.wayq.p2.f.sg aumentaste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8457 תַּזְנוּתֵ֛ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu prostitución |
413 אֶל־ prep por |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
3667 כְּנַ֖עַן nmpr.u.sg.a Canaán |
3778 כַּשְׂדִּ֑ימָה nmpr.m.pl.a caldeos |
9005 וְ conj y |
1571 גַם־ advb tampoco |
9001 בְּ prep con |
2063 זֹ֖את prde.f.sg esto |
3808 לֹ֥א nega no |
7646 שָׂבָֽעַתְּ׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg quedaste satisfecha |
¡Cuán inconstante es tu corazón, dice Jehová el Señor, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una ramera desvergonzada, (RV1960)
4100 מָ֤ה inrg.u.u ¡cuán |
535 אֲמֻלָה֙ subs.f.sg.a débil |
3826 לִבָּתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu corazón |
5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c declaración de |
136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בַּ prep cuando |
6213 עֲשֹׂותֵךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg haces |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl esto |
4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c obra de |
802 אִשָּֽׁה־ subs.f.sg.a mujer |
2181 זֹונָ֖ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a prosititua |
7986 שַׁלָּֽטֶת׃ adjv.f.sg.a disoluta |
edificando tus lugares altos en toda cabeza de camino, y haciendo tus altares en todas las plazas! Y no fuiste semejante a ramera, en que menospreciaste la paga, (RV1960)
9001 בִּ prep cuando |
1129 בְנֹותַ֤יִךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg construiste |
1354 גַּבֵּךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu montículo |
9001 בְּ prep al |
7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c principio de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9005 וְ conj y |
7413 רָמָתֵ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu santuario elevado |
6213 עָשִׂ֖ית verbo.qal.perf.p2.f.sg hiciste |
9001 בְּ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c cada |
7339 רְחֹ֑וב subs.f.sg.a plaza! |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
1961 הָיִ֥ית verbo.qal.perf.p2.f.sg fuiste |
9002 כַּ prep como |
2181 זֹּונָ֖ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a prostituta |
9003 לְ prep en |
7046 קַלֵּ֥ס verbo.piel.infc.u.u.u.c despreciar |
868 אֶתְנָֽן׃ subs.m.sg.a pago |
sino como mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a ajenos. (RV1960)
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a mujer |
9006 הַ conj la |
5003 מְּנָאָ֑פֶת verbo.piel.ptca.u.f.sg.a adúltera |
8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c en lugar de |
376 אִישָׁ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su marido |
3947 תִּקַּ֖ח verbo.qal.impf.p3.f.sg toma |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
2214 זָרִֽים׃ subs.m.pl.a extraños |
A todas las rameras les dan dones; mas tú diste tus dones a todos tus enamorados; y les diste presentes, para que de todas partes se llegasen a ti en tus fornicaciones. (RV1960)
9003 לְ prep a |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
2181 זֹנֹ֖ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a prostituta |
5414 יִתְּנוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl dan |
5078 נֵ֑דֶה subs.m.sg.a regalo |
9005 וְ conj pero |
859 אַ֨תְּ prps.p2.f.sg tú |
5414 נָתַ֤תְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg das |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5083 נְדָנַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus regalos |
9003 לְ prep a |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
157 מְאַֽהֲבַ֔יִךְ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus amantes |
9005 וַ conj y |
7809 תִּשְׁחֳדִ֣י verbo.qal.wayq.p2.f.sg sobornabas |
853 אֹותָ֗ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9003 לָ prep para |
935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
413 אֵלַ֛יִךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
4480 מִ prep de |
5439 סָּבִ֖יב subs.u.sg.a alrededor |
9001 בְּ prep para |
8457 תַזְנוּתָֽיִךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus fornicaciones |
Y ha sucedido contigo, en tus fornicaciones, lo contrario de las demás mujeres: porque ninguno te ha solicitado para fornicar, y tú das la paga, en lugar de recibirla; por esto has sido diferente. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9001 בָ֨ךְ prep.prs.p2.f.sg contigo |
2016 הֵ֤פֶךְ subs.m.sg.a contrario |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art las |
802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a mujeres |
9001 בְּ prep en |
8457 תַזְנוּתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus prostituciones |
9005 וְ conj y |
310 אַחֲרַ֖יִךְ prep.m.pl.a.prs.p2.f.sg en pos de ti |
3808 לֹ֣א nega no |
2181 זוּנָּ֑ה verbo.pual.perf.p3.m.sg se solicitó fornicación |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep - |
5414 תִתֵּ֣ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg darte |
868 אֶתְנָ֗ן subs.m.sg.a pago |
9005 וְ conj y |
868 אֶתְנַ֛ן subs.m.sg.a pago |
3808 לֹ֥א nega no |
5414 נִתַּן־ verbo.nif.perf.p3.m.sg se da |
9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
9005 וַ conj pues |
1961 תְּהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.f.sg eres |
9003 לְ prep lo |
2016 הֶֽפֶךְ׃ subs.m.sg.a contrario |
Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová. (RV1960)
3651 לָכֵ֣ן advb por tanto |
2181 זֹונָ֔ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a prostituta |
8085 שִׁמְעִ֖י verbo.qal.impv.p2.f.sg escucha |
1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c palabra de |
3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto han sido descubiertas tus desnudeces en tus fornicaciones, y tu confusión ha sido manifestada a tus enamorados, y a los ídolos de tus abominaciones, y en la sangre de tus hijos, los cuales les diste; (RV1960)
3541 כֹּֽה־ advb así |
559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהֹוִ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
3282 יַ֣עַן prep.u.sg.c por cuanto |
8210 הִשָּׁפֵ֤ךְ verbo.nif.infc.u.u.u.c fue derramada |
5178 נְחֻשְׁתֵּךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu abundancia |
9005 וַ conj y |
1540 תִּגָּלֶ֣ה verbo.nif.wayq.p3.f.sg descubriste |
6172 עֶרְוָתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu desnudez |
9001 בְּ prep en |
8457 תַזְנוּתַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus fornicaciones |
5921 עַל־ prep con |
157 מְאַהֲבָ֑יִךְ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus amantes |
9005 וְ conj y |
5921 עַל֙ prep con |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
1544 גִּלּוּלֵ֣י subs.m.pl.c ídolos de |
8441 תֹועֲבֹותַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus abominaciones |
9005 וְ conj y |
9002 כִ prep por |
1818 דְמֵ֣י subs.m.pl.c sangre de |
1121 בָנַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus hijos |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
5414 נָתַ֖תְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg diste |
9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
por tanto, he aquí que yo reuniré a todos tus enamorados con los cuales tomaste placer, y a todos los que amaste, con todos los que aborreciste; y los reuniré alrededor de ti y les descubriré tu desnudez, y ellos verán toda tu desnudez. (RV1960)
3651 לָ֠כֵן advb por tanto |
2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg He aquí |
6908 מְקַבֵּ֤ץ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a reúno |
853 אֶת־ prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
157 מְאַהֲבַ֨יִךְ֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus amantes |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
6149 עָרַ֣בְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg te complaciste |
5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl con ellos |
9005 וְ conj y |
853 אֵת֙ prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a todos |
834 אֲשֶׁ֣ר conj los que |
157 אָהַ֔בְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg amabas |
5921 עַ֖ל prep con |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a todos |
834 אֲשֶׁ֣ר conj los que |
8130 שָׂנֵ֑את verbo.qal.perf.p2.f.sg aborrecías |
9005 וְ conj y |
6908 קִבַּצְתִּי֩ verbo.piel.perf.p1.u.sg reuniré |
853 אֹתָ֨ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
5921 עָלַ֜יִךְ prep.prs.p2.f.sg contra ti |
4480 מִ prep al |
5439 סָּבִ֗יב subs.u.sg.a alrededor |
9005 וְ conj y |
1540 גִלֵּיתִ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg descubriré |
6172 עֶרְוָתֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu desnudez |
413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl ante ellos |
9005 וְ conj y |
7200 רָא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verán |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
6172 עֶרְוָתֵֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu desnudez |
Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las que derraman sangre; y traeré sobre ti sangre de ira y de celos. (RV1960)
9005 וּ conj y |
8199 שְׁפַטְתִּיךְ֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te sentenciaré |
4941 מִשְׁפְּטֵ֣י subs.m.pl.c sentencia de |
5003 נֹאֲפֹ֔ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a adúlteras |
9005 וְ conj y |
8210 שֹׁפְכֹ֖ת subs.qal.ptca.u.f.pl.c derramadoras de |
1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a sangre |
9005 וּ conj y |
5414 נְתַתִּ֕יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg traeré sobre ti |
1818 דַּ֥ם subs.m.sg.c sangre de |
2534 חֵמָ֖ה subs.f.sg.a furor |
9005 וְ conj y |
7068 קִנְאָֽה׃ subs.f.sg.a de celos |
Y te entregaré en manos de ellos; y destruirán tus lugares altos, y derribarán tus altares, y te despojarán de tus ropas, se llevarán tus hermosas alhajas, y te dejarán desnuda y descubierta. (RV1960)
9005 וְ conj entonces |
5414 נָתַתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg entregaré |
853 אֹותָ֜ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדָ֗ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl mano de ellos |
9005 וְ conj y |
2040 הָרְס֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl derribarán |
1354 גַבֵּךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu montículo |
9005 וְ conj y |
5422 נִתְּצ֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl destruirán |
7413 רָמֹתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus santuarios elevados |
9005 וְ conj y |
6584 הִפְשִׁ֤יטוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl quitarán |
853 אֹותָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg a ti |
899 בְּגָדַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus vestidos |
9005 וְ conj y |
3947 לָקְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tomarán |
3627 כְּלֵ֣י subs.m.pl.c objetos de |
8597 תִפְאַרְתֵּ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu belleza |
9005 וְ conj y |
5117 הִנִּיח֖וּךְ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg te dejarán |
5903 עֵירֹ֥ם subs.m.sg.a desnuda |
9005 וְ conj y |
6181 עֶרְיָֽה׃ subs.f.sg.a descubierta |
Y harán subir contra ti muchedumbre de gente, y te apedrearán, y te atravesarán con sus espadas. (RV1960)
9005 וְ conj y |
5927 הֶעֱל֤וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl traerán |
5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg contra ti |
6951 קָהָ֔ל subs.m.sg.a muchedumbre |
9005 וְ conj y |
7275 רָגְמ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl lapidarán |
853 אֹותָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
9001 בָּ prep con |
68 אָ֑בֶן subs.f.sg.a piedra |
9005 וּ conj y |
1333 בִתְּק֖וּךְ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg te atravesarán |
9001 בְּ prep con |
2719 חַרְבֹותָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus espadas |
Quemarán tus casas a fuego, y harán en ti juicios en presencia de muchas mujeres; y así haré que dejes de ser ramera, y que ceses de prodigar tus dones. (RV1960)
9005 וְ conj y |
8313 שָׂרְפ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl quemarán |
1004 בָתַּ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus casas |
9001 בָּ prep con |
784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a fuego |
9005 וְ conj e |
6213 עָשׂוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl infligirán |
9001 בָ֣ךְ prep.prs.p2.f.sg en ti |
8201 שְׁפָטִ֔ים subs.m.pl.a castigos |
9003 לְ prep a |
5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c ojos de |
802 נָשִׁ֣ים subs.f.pl.a mujeres |
7227 רַבֹּ֑ות adjv.f.pl.a muchas |
9005 וְ conj y |
7673 הִשְׁבַּתִּיךְ֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te haré que dejes |
4480 מִ prep de |
2181 זֹּונָ֔ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a ser prositituta |
9005 וְ conj y |
1571 גַם־ advb tampoco |
868 אֶתְנַ֖ן subs.m.sg.a pago |
3808 לֹ֥א nega no |
5414 תִתְּנִי־ verbo.qal.impf.p2.f.sg pagarás |
5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a más |
Y saciaré mi ira sobre ti, y se apartará de ti mi celo, y descansaré y no me enojaré más. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5117 הֲנִחֹתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg se apaciguará |
2534 חֲמָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi furor |
9001 בָּ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg contra ti |
9005 וְ conj y |
5493 סָ֥רָה verbo.qal.perf.p3.f.sg se apartará |
7068 קִנְאָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mis celos |
4480 מִמֵּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg de ti |
9005 וְ conj y |
8252 שָׁ֣קַטְתִּ֔י verbo.qal.perf.p1.u.sg me aplacaré |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3707 אֶכְעַ֖ס verbo.qal.impf.p1.u.sg me enojaré |
5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a más |
Por cuanto no te acordaste de los días de tu juventud, y me provocaste a ira en todo esto, por eso, he aquí yo también traeré tu camino sobre tu cabeza, dice Jehová el Señor; pues ni aun has pensado sobre toda tu lujuria. (RV1960)
3282 יַ֗עַן prep.u.sg.c por cuanto |
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
3808 לֹֽא־ nega no |
2142 זָכַרְתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg recordaste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c días de |
5271 נְעוּרַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tu juventud |
9005 וַ conj y |
7264 תִּרְגְּזִי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg me enfureciste |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mí |
9001 בְּ prep con |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl esto |
9005 וְ conj y |
1571 גַם־ advb también |
589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg yo |
1887 הֵ֜א intj cierto |
1870 דַּרְכֵּ֣ךְ׀ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu conducta |
9001 בְּ prep en |
7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.a cabeza |
5414 נָתַ֗תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg pondré |
5002 נְאֻם֙ subs.m.sg.c declaración de |
136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֤א nega no |
6213 עָשִׂית֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg hiciste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
2154 זִּמָּ֔ה subs.f.sg.a lujuria |
5921 עַ֖ל prep sobre |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
8441 תֹּועֲבֹתָֽיִךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus abominaciones |
He aquí, todo el que usa de refranes te aplicará a ti el refrán que dice: Cual la madre, tal la hija. (RV1960)
2009 הִנֵּה֙ intj He aquí |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
4911 מֹּשֵׁ֔ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a que hace refrán |
5921 עָלַ֥יִךְ prep.prs.p2.f.sg sobre ti |
4911 יִמְשֹׁ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg hará refrán |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
9002 כְּ prep como |
517 אִמָּ֖ה subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg madre |
1323 בִּתָּֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su hija |
Hija eres tú de tu madre, que desechó a su marido y a sus hijos; y hermana eres tú de tus hermanas, que desecharon a sus maridos y a sus hijos; vuestra madre fue hetea, y vuestro padre amorreo. (RV1960)
1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
517 אִמֵּ֣ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu madre |
859 אַ֔תְּ prps.p2.f.sg tú |
1602 גֹּעֶ֥לֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a que desprecia |
376 אִישָׁ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su marido |
9005 וּ conj y |
1121 בָנֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus hijos |
9005 וַ conj y |
269 אֲחֹ֨ות subs.f.sg.c hermana de |
269 אֲחֹותֵ֜ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu hermana |
859 אַ֗תְּ prps.p2.f.sg tú |
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
1602 גָּֽעֲ֨לוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl despreciaron |
376 אַנְשֵׁיהֶ֣ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl maridos de ellas |
9005 וּ conj e |
1121 בְנֵיהֶ֔ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl hijos de ellas |
517 אִמְּכֶ֣ן subs.f.sg.a.prs.p2.f.pl vuestra madre |
2850 חִתִּ֔ית adjv.f.sg.a hetea |
9005 וַ conj y |
1 אֲבִיכֶ֖ן subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl vuestro padre |
567 אֱמֹרִֽי׃ adjv.m.sg.a amorreo |
Y tu hermana mayor es Samaria, ella y sus hijas, que habitan al norte de ti; y tu hermana menor es Sodoma con sus hijas, la cual habita al sur de ti. (RV1960)
9005 וַ conj y |
269 אֲחֹותֵ֨ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu hermana |
9006 הַ art la |
1419 גְּדֹולָ֤ה adjv.f.sg.a mayor |
8111 שֹֽׁמְרֹון֙ nmpr.u.sg.a Samaria |
1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg ella |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹותֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg tus hijas |
9006 הַ conj que |
3427 יֹּושֶׁ֖בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a habita |
5921 עַל־ prep al |
8040 שְׂמֹאולֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg norte de ti |
9005 וַ conj y |
269 אֲחֹותֵ֞ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu hermana |
9006 הַ conj la |
6996 קְּטַנָּ֣ה adjv.f.sg.a más pequeña |
4480 מִמֵּ֗ךְ prep.prs.p2.f.sg que tú |
9006 הַ conj la |
3427 יֹּושֶׁ֨בֶת֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a que habita |
4480 מִֽ prep al |
3225 ימִינֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg sur de ti |
5467 סְדֹ֖ם nmpr.u.sg.a Sodoma |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹותֶֽיהָ׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus hijas |
Ni aun anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֤א nega no sólo |
9001 בְ prep en |
1870 דַרְכֵיהֶן֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl sus caminos |
1980 הָלַ֔כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg anduviste |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep - |
8441 תֹועֲבֹֽותֵיהֶ֖ן subs.f.pl.a.prs.p3.f.pl sus abominaciones |
6213 עָשִׂ֑ית verbo.qal.perf.p2.f.sg hiciste |
9002 כִּ prep - |
4592 מְעַ֣ט subs.m.sg.a casi |
6985 קָ֔ט subs.u.sg.a igual |
9005 וַ conj sino |
7843 תַּשְׁחִ֥תִי verbo.hif.wayq.p2.f.sg que te corrompiste |
4480 מֵהֵ֖ן prep.prs.p3.f.pl más que ellas |
9001 בְּ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
1870 דְּרָכָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus caminos |
Vivo yo, dice Jehová el Señor, que Sodoma tu hermana y sus hijas no han hecho como hiciste tú y tus hijas. (RV1960)
2416 חַי־ adjv.m.sg.a vivo |
589 אָ֗נִי prps.p1.u.sg yo |
5002 נְאֻם֙ subs.m.sg.c declaración de |
136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
518 אִם־ conj no |
6213 עָֽשְׂתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg hizo |
5467 סְדֹ֣ם nmpr.u.sg.a Sodoma |
269 אֲחֹותֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu hermana |
1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg ella |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹותֶ֑יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus hijas |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
6213 עָשִׂ֔ית verbo.qal.perf.p2.f.sg hiciste |
859 אַ֖תְּ prps.p2.f.sg tú |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹותָֽיִךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus hijas |
He aquí que esta fue la maldad de Sodoma tu hermana: soberbia, saciedad de pan, y abundancia de ociosidad tuvieron ella y sus hijas; y no fortaleció la mano del afligido y del menesteroso. (RV1960)
2009 הִנֵּה־ intj He aquí |
2088 זֶ֣ה prde.m.sg esto |
1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
5771 עֲוֹ֖ן subs.m.sg.c iniquidad de |
5467 סְדֹ֣ם nmpr.u.sg.a Sodoma |
269 אֲחֹותֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu hermana |
1347 גָּאֹ֨ון subs.m.sg.a arrogancia |
7653 שִׂבְעַת־ subs.f.sg.c saciedad de |
3899 לֶ֜חֶם subs.u.sg.a pan |
9005 וְ conj y |
7962 שַׁלְוַ֣ת subs.f.sg.c ociosidad |
8252 הַשְׁקֵ֗ט subs.hif.infa.u.u.u.a la tranquilidad |
1961 הָ֤יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg para ella |
9005 וְ conj y |
9003 לִ prep para |
1323 בְנֹותֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus hijas |
9005 וְ conj y |
3027 יַד־ subs.u.sg.c mano de |
6041 עָנִ֥י subs.m.sg.a pobre |
9005 וְ conj y |
34 אֶבְיֹ֖ון subs.m.sg.a necesitado |
3808 לֹ֥א nega no |
2388 הֶחֱזִֽיקָה׃ verbo.hif.perf.p3.f.sg fortalecieron |
Y se llenaron de soberbia, e hicieron abominación delante de mí, y cuando lo vi las quité. (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
1361 תִּגְבְּהֶ֔ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl fueron arrogantes |
9005 וַ conj e |
6213 תַּעֲשֶׂ֥ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl hicieron |
8441 תֹועֵבָ֖ה subs.f.sg.a abominación |
9003 לְ prep - |
6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a delante de mí |
9005 וָ conj así |
5493 אָסִ֥יר verbo.hif.wayq.p1.u.sg que quité |
853 אֶתְהֶ֖ן prep.prs.p3.f.pl a ellas |
9002 כַּ prep según |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
7200 רָאִֽיתִי׃ ס verbo.qal.perf.p1.u.sg has visto |
Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado a tus hermanas con todas las abominaciones que tú hiciste. (RV1960)
9005 וְ conj y |
8111 שֹׁ֣מְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a Samaria |
9002 כַּ prep como |
2677 חֲצִ֥י subs.m.sg.c mitad de |
2403 חַטֹּאתַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus pecados |
3808 לֹ֣א nega no |
2398 חָטָ֑אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg pecó |
9005 וַ conj y |
7235 תַּרְבִּ֤י verbo.hif.wayq.p2.f.sg multiplicaste |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8441 תֹּועֲבֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus abominaciones |
4480 מֵ prep más |
2007 הֵ֔נָּה prps.p3.f.pl que ellas |
9005 וַ conj y |
6663 תְּצַדְּקִי֙ verbo.piel.wayq.p2.f.sg justificaste |
853 אֶת־ prep a |
269 אֲחֹותַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus hermanas |
9001 בְּ prep por |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todas |
8441 תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus abominaciones |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
6213 עָשִֽׂית׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg hiciste |
Tú también, que juzgaste a tus hermanas, lleva tu vergüenza en los pecados que tú hiciste, más abominables que los de ellas; más justas son que tú; avergüénzate, pues, tú también, y lleva tu confusión, por cuanto has justificado a tus hermanas. (RV1960)
1571 גַּם־ advb también |
859 אַ֣תְּ׀ prps.p2.f.sg tú |
5375 שְׂאִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg lleva |
3639 כְלִמָּתֵ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu desgracia |
834 אֲשֶׁ֤ר conj porque |
6419 פִּלַּלְתְּ֙ verbo.piel.perf.p2.f.sg ha dado justificación |
9003 לַֽ prep para |
269 אֲחֹותֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tus hermanas |
9001 בְּ prep por |
2403 חַטֹּאתַ֛יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus pecados |
834 אֲשֶׁר־ conj con que |
8581 הִתְעַ֥בְתְּ verbo.hif.perf.p2.f.sg te envileciste |
4480 מֵהֵ֖ן prep.prs.p3.f.pl más que ellas |
6663 תִּצְדַּ֣קְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl son justas |
4480 מִמֵּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg más que tú |
9005 וְ conj y |
1571 גַם־ advb atiempo de |
859 אַ֥תְּ prps.p2.f.sg tú |
954 בֹּ֨ושִׁי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg avergüénzate |
9005 וּ conj y |
5375 שְׂאִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg lleva |
3639 כְלִמָּתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu desgracia |
9001 בְּ prep por |
6663 צַדֶּקְתֵּ֖ךְ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg tu justificar a |
269 אַחְיֹותֵֽךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus hermanas |
Yo, pues, haré volver a sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y haré volver los cautivos de tus cautiverios entre ellas, (RV1960)
9005 וְ conj y |
7725 שַׁבְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg haré volver |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
7622 שְׁבִ֣יתְהֶ֔ן subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl cautividad de ellas |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
7622 שְׁב֤וּת subs.f.sg.c cautividad de |
5467 סְדֹם֙ nmpr.u.sg.a Sodoma |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹותֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus hijas |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
7622 שְׁב֥וּת subs.f.sg.c cautividad de |
8111 שֹׁמְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a Samaria |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹותֶ֑יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus hijas |
9005 וּ conj y |
7622 שְׁב֥וּת subs.f.sg.c cautividad de |
7622 שְׁבִיתַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus cautiverios |
9001 בְּ prep en |
8432 תֹוכָֽהְנָה׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl medio de ellas |
para que lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siendo tú motivo de consuelo para ellas. (RV1960)
4616 לְמַ֨עַן֙ conj así que |
5375 תִּשְׂאִ֣י verbo.qal.impf.p2.f.sg lleba |
3639 כְלִמָּתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu desgracia |
9005 וִ conj y |
3637 נִכְלַ֕מְתְּ verbo.nif.perf.p2.f.sg avergüénzate |
4480 מִ prep de |
3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁ֣ר conj lo que |
6213 עָשִׂ֑ית verbo.qal.perf.p2.f.sg hiciste |
9001 בְּ prep al |
5162 נַחֲמֵ֖ךְ verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg confortar tú |
853 אֹתָֽן׃ prep.prs.p3.f.pl a ellas |
Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con sus hijas, volverán a su primer estado; tú también y tus hijas volveréis a vuestro primer estado. (RV1960)
9005 וַ conj y |
269 אֲחֹותַ֗יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus hermanas |
5467 סְדֹ֤ם nmpr.u.sg.a Sodoma |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹותֶ֨יהָ֙ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus hijas |
7725 תָּשֹׁ֣בְןָ verbo.qal.impf.p3.f.pl volverán |
9003 לְ prep a |
6927 קַדְמָתָ֔ן subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl su estado anterior |
9005 וְ conj y |
8111 שֹֽׁמְרֹון֙ nmpr.u.sg.a Samaria |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹותֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus hijas |
7725 תָּשֹׁ֖בְןָ verbo.qal.impf.p3.f.pl volverán |
9003 לְ prep a |
6927 קַדְמָתָ֑ן subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl su estado anterior |
9005 וְ conj y |
859 אַתְּ֙ prps.p2.f.sg tú |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹותַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus hijas |
7725 תְּשֻׁבֶ֖ינָה verbo.qal.impf.p2.f.pl volveréis |
9003 לְ prep a |
6927 קַדְמַתְכֶֽן׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.pl vuestro estado anterior |
No era tu hermana Sodoma digna de mención en tu boca en el tiempo de tus soberbias, (RV1960)
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֤וא nega no |
1961 הָֽיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg será |
5467 סְדֹ֣ם nmpr.u.sg.a Sodoma |
269 אֲחֹותֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu hermana |
9003 לִ prep para |
8052 שְׁמוּעָ֖ה subs.f.sg.a mencionar |
9001 בְּ prep en |
6310 פִ֑יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu boca |
9001 בְּ prep en |
3117 יֹ֖ום subs.m.sg.c día de |
1347 גְּאֹונָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus soberbias |
antes que tu maldad fuese descubierta. Así también ahora llevas tú la afrenta de las hijas de Siria y de todas las hijas de los filisteos, las cuales por todos lados te desprecian. (RV1960)
9001 בְּ prep - |
2962 טֶרֶם֮ subs.u.sg.c antes que |
1540 תִּגָּלֶ֣ה verbo.nif.impf.p3.f.sg fue descubierta |
7451 רָעָתֵךְ֒ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu maldad |
3644 כְּמֹ֗ו prep así |
6256 עֵ֚ת subs.u.sg.c tiempo de |
2781 חֶרְפַּ֣ת subs.f.sg.c afrenta de |
1323 בְּנֹות־ subs.f.pl.c hijas de |
758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a Aram |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
5439 סְבִיבֹותֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg alrededor de ella |
1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c hijas de |
6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a filisteoss |
9006 הַ conj las |
7590 שָּׁאטֹ֥ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a que desprecian |
853 אֹותָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
4480 מִ prep - |
5439 סָּבִֽיב׃ subs.u.sg.a alrededor |
Sufre tú el castigo de tu lujuria y de tus abominaciones, dice Jehová. (RV1960)
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
2154 זִמָּתֵ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu lujuria |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8441 תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus abominaciones |
859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg tú |
5375 נְשָׂאתִ֑ים verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.pl las llevarás |
5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c declaración de |
3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Yahweh |
Pero más ha dicho Jehová el Señor: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto? (RV1960)
3588 כִּ֣י conj ciertamente |
3541 כֹ֤ה advb así |
559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
6213 עָשִׂ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg haré |
853 אֹותָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg contigo |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
6213 עָשִׂ֑ית verbo.qal.perf.p2.f.sg tu haces |
834 אֲשֶׁר־ conj porque |
959 בָּזִ֥ית verbo.qal.perf.p2.f.sg despreciaste |
423 אָלָ֖ה subs.f.sg.a juramento |
9003 לְ prep para |
6565 הָפֵ֥ר verbo.hif.infc.u.u.u.c romper |
1285 בְּרִֽית׃ subs.f.sg.a pacto |
Antes yo tendré memoria de mi pacto que concerté contigo en los días de tu juventud, y estableceré contigo un pacto sempiterno. (RV1960)
9005 וְ conj pero |
2142 זָכַרְתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg recordaré |
589 אֲנִ֧י prps.p1.u.sg yo |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1285 בְּרִיתִ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi pacto |
853 אֹותָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg contigo |
9001 בִּ prep en |
3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c días de |
5271 נְעוּרָ֑יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus juventudes |
9005 וַ conj y |
6965 הֲקִמֹותִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg estableceré |
9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg contigo |
1285 בְּרִ֥ית subs.f.sg.c pacto |
5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a eterno |
Y te acordarás de tus caminos y te avergonzarás, cuando recibas a tus hermanas, las mayores que tú y las menores que tú, las cuales yo te daré por hijas, mas no por tu pacto, (RV1960)
9005 וְ conj entonces |
2142 זָכַ֣רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg recordarás |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1870 דְּרָכַיִךְ֮ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tus caminos |
9005 וְ conj y |
3637 נִכְלַמְתְּ֒ verbo.nif.perf.p2.f.sg te avergonzarás |
9001 בְּ prep cuando |
3947 קַחְתֵּ֗ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg recibas |
853 אֶת־ prep a |
269 אֲחֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus hermanas |
9006 הַ art las |
1419 גְּדֹלֹ֣ות adjv.f.pl.a mayores |
4480 מִמֵּ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg que tú |
413 אֶל־ prep con |
9006 הַ art las |
6996 קְּטַנֹּ֖ות subs.f.pl.a menores |
4480 מִמֵּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg que tú |
9005 וְ conj y |
5414 נָתַתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg daré |
853 אֶתְהֶ֥ן prep.prs.p3.f.pl a ellas |
9003 לָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
9003 לְ prep por |
1323 בָנֹ֖ות subs.f.pl.a hijas |
9005 וְ conj pero |
3808 לֹ֥א nega no |
4480 מִ prep según |
1285 בְּרִיתֵֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu pacto |
sino por mi pacto que yo confirmaré contigo; y sabrás que yo soy Jehová; (RV1960)
9005 וַ conj así |
6965 הֲקִימֹותִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg estableceré |
589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg yo |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1285 בְּרִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi pacto |
854 אִתָּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg contigo |
9005 וְ conj y |
3045 יָדַ֖עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg sabrás |
3588 כִּֽי־ conj que |
589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg yo |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
para que te acuerdes y te avergüences, y nunca más abras la boca, a causa de tu vergüenza, cuando yo perdone todo lo que hiciste, dice Jehová el Señor. (RV1960)
4616 לְמַ֤עַן conj así que |
2142 תִּזְכְּרִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg recordarás |
9005 וָ conj y |
954 בֹ֔שְׁתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg serás avergonzado |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֨א nega no |
1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg habrá |
9003 לָּ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a más |
6610 פִּתְחֹ֣ון subs.m.sg.c abrir de |
6310 פֶּ֔ה subs.m.sg.a boca |
4480 מִ prep a |
6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c causa de |
3639 כְּלִמָּתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu humillación |
9001 בְּ prep al |
3722 כַפְּרִי־ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg hacer propiciación |
9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg por ti |
9003 לְ prep por |
3605 כָל־ subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁ֣ר conj lo que |
6213 עָשִׂ֔ית verbo.qal.perf.p2.f.sg hiciste |
5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c declaración de |
136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Señor |
3068 יְהוִֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Yahweh |