Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés |
935 בֹּ֖א verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
413 אֶל־ prep a |
6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Faraón |
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg di |
413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg a él |
3541 כֹּ֚ה advb así |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
7971 שַׁלַּ֥ח verbo.piel.impv.p2.m.sg envía |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
9005 וְ conj y |
5647 יַֽעַבְדֻֽנִי׃ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg me servirán |
Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo castigaré con ranas todos tus territorios. (RV1960)
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj Si |
3985 מָאֵ֥ן verbo.piel.ptca.u.m.sg.a rehúsas |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
9003 לְ prep a |
7971 שַׁלֵּ֑חַ verbo.piel.infc.u.u.u.a enviar |
2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí |
595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg yo |
5062 נֹגֵ֛ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a traerá plaga |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
1366 גְּבוּלְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu territorio |
9001 בַּֽ prep con |
6854 צְפַרְדְּעִֽים׃ subs.f.pl.a ranas |
Y el río criará ranas, las cuales subirán y entrarán en tu casa, en la cámara donde duermes, y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos, en tu pueblo, en tus hornos y en tus artesas. (RV1960)
9005 וְ conj y |
8317 שָׁרַ֣ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg criará |
9006 הַ art el |
2975 יְאֹר֮ nmpr.u.sg.a río |
6854 צְפַרְדְּעִים֒ subs.f.pl.a ranas |
9005 וְ conj y |
5927 עָלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl subirán |
9005 וּ conj e |
935 בָ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl irán |
9001 בְּ prep en |
1004 בֵיתֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu casa |
9005 וּ conj y |
9001 בַ prep a |
2315 חֲדַ֥ר subs.m.sg.c la habitación de |
4904 מִשְׁכָּבְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cama |
9005 וְ conj y |
5921 עַל־ prep sobre |
4296 מִטָּתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu cama |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
1004 בֵ֤ית subs.m.sg.c casa de |
5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus servidores |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
5971 עַמֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu pueblo |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
8574 תַנּוּרֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus oros |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
4863 מִשְׁאֲרֹותֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus artesas |
Y las ranas subirán sobre ti, sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos. (RV1960)
9005 וּ conj y |
9001 בְכָ֥ה prep.prs.p2.m.sg en ti |
9005 וּֽ conj y |
9001 בְ prep en |
5971 עַמְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu pueblo |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
5650 עֲבָדֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu pueblo |
5927 יַעֲל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl subirán |
9006 הַֽ art las |
6854 צְפַרְדְּעִֽים׃ subs.f.pl.a ranas |
Y Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón: Extiende tu mano con tu vara sobre los ríos, arroyos y estanques, para que haga subir ranas sobre la tierra de Egipto. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a Moisés |
559 אֱמֹ֣ר verbo.qal.impv.p2.m.sg di |
413 אֶֽל־ prep a |
175 אַהֲרֹ֗ן nmpr.m.sg.a Aarón |
5186 נְטֵ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg extiende |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3027 יָדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
9001 בְּ prep con |
4294 מַטֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu vara |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַ֨ art los |
5104 נְּהָרֹ֔ת subs.m.pl.a arroyos |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַ art los |
2975 יְאֹרִ֖ים subs.m.pl.a canales |
9005 וְ conj y |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הָ art los |
98 אֲגַמִּ֑ים subs.m.pl.a estanques |
9005 וְ conj y |
5927 הַ֥עַל verbo.hif.impv.p2.m.sg haz subir |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַֽ art las |
6854 צְפַרְדְּעִ֖ים subs.f.pl.a ranas |
5921 עַל־ prep sobre |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto |
Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5186 יֵּ֤ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg extendió |
175 אַהֲרֹן֙ nmpr.m.sg.a Aarón |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
5921 עַ֖ל prep sobre |
4325 מֵימֵ֣י subs.m.pl.c aguas de |
4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9005 וַ conj y |
5927 תַּ֨עַל֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg subió |
9006 הַ art la |
6854 צְּפַרְדֵּ֔עַ subs.f.sg.a rana |
9005 וַ conj y |
3680 תְּכַ֖ס verbo.piel.wayq.p3.f.sg cubrió |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto |
Y los hechiceros hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto. (RV1960)
9005 וַ conj E |
6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hicieron |
3651 כֵ֥ן advb igual |
9006 הַֽ art los |
2748 חֲרְטֻמִּ֖ים subs.m.pl.a magos |
9001 בְּ prep en |
3909 לָטֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus encantamientos |
9005 וַ conj y |
5927 יַּעֲל֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl subieron |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַֽ art las |
6854 צְפַרְדְּעִ֖ים subs.f.pl.a ranas |
5921 עַל־ prep sobre |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto |
Entonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Orad a Jehová para que quite las ranas de mí y de mi pueblo, y dejaré ir a tu pueblo para que ofrezca sacrificios a Jehová. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
6547 פַרְעֹ֜ה subs.m.sg.a Faraón |
9003 לְ prep a |
4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וּֽ conj y |
9003 לְ prep a |
175 אַהֲרֹ֗ן nmpr.m.sg.a Aarón |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
6279 הַעְתִּ֣ירוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl orad |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
5493 יָסֵר֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg quite |
9006 הַֽ art las |
6854 צְפַרְדְּעִ֔ים subs.f.pl.a ranas |
4480 מִמֶּ֖נִּי prep.prs.p1.u.sg de mi |
9005 וּ conj y |
4480 מֵֽ prep de |
5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
9005 וַ conj y |
7971 אֲשַׁלְּחָה֙ verbo.piel.impf.p1.u.sg enviaré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וְ conj y |
2076 יִזְבְּח֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sacrificarán |
9003 לַ prep a |
3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Y dijo Moisés a Faraón: Dígnate indicarme cuándo debo orar por ti, por tus siervos y por tu pueblo, para que las ranas sean quitadas de ti y de tus casas, y que solamente queden en el río. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9003 לְ prep a |
6547 פַרְעֹה֮ subs.m.sg.a Faraón |
6286 הִתְפָּאֵ֣ר verbo.hit.impv.p2.m.sg declara |
5921 עָלַי֒ prep a mi |
9003 לְ prep a |
4970 מָתַ֣י׀ inrg cuando |
6279 אַעְתִּ֣יר verbo.hif.impf.p1.u.sg oraré |
9003 לְךָ֗ prep.prs.p2.m.sg por ti |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep por |
5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
9005 וּֽ conj y |
9003 לְ prep por |
5971 עַמְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu pueblo |
9003 לְ prep para |
3772 הַכְרִית֙ verbo.hif.infc.u.u.u.c quitar |
9006 הַֽ art las |
6854 צֲפַרְדְּעִ֔ים subs.f.pl.a ranas |
4480 מִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg de ti |
9005 וּ conj y |
4480 מִ prep de |
1004 בָּתֶּ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu casa |
7535 רַ֥ק advb sólo |
9001 בַּ prep en |
2975 יְאֹ֖ר nmpr.u.sg.a río |
7604 תִּשָּׁאַֽרְנָה׃ verbo.nif.impf.p3.f.pl permanecerán |
Y él dijo: Mañana. Y Moisés respondió: Se hará conforme a tu palabra, para que conozcas que no hay como Jehová nuestro Dios. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לְ prep para |
4279 מָחָ֑ר subs.m.sg.a mañana |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9002 כִּ prep según |
1697 דְבָ֣רְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu palabra |
4616 לְמַ֣עַן conj para que |
3045 תֵּדַ֔ע verbo.qal.impf.p2.m.sg sepas |
3588 כִּי־ conj que |
369 אֵ֖ין nega.m.sg.c no hay |
9002 כַּ prep como |
3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
Y las ranas se irán de ti, y de tus casas, de tus siervos y de tu pueblo, y solamente quedarán en el río. (RV1960)
9005 וְ conj y |
5493 סָר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se irán |
9006 הַֽ art las |
6854 צְפַרְדְּעִ֗ים subs.f.pl.a ranas |
4480 מִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg de ti |
9005 וּ conj y |
4480 מִ prep de |
1004 בָּ֣תֶּ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus casas |
9005 וּ conj y |
4480 מֵ prep de |
5650 עֲבָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus servidores |
9005 וּ conj y |
4480 מֵ prep de |
5971 עַמֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu pueblo |
7535 רַ֥ק advb sólo |
9001 בַּ prep en |
2975 יְאֹ֖ר nmpr.u.sg.a río |
7604 תִּשָּׁאַֽרְנָה׃ verbo.nif.impf.p3.f.pl quedarán |
Entonces salieron Moisés y Aarón de la presencia de Faraón. Y clamó Moisés a Jehová tocante a las ranas que había mandado a Faraón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וְ conj y |
175 אַהֲרֹ֖ן nmpr.m.sg.a Aarón |
4480 מֵ prep de |
5973 עִ֣ם prep con |
6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Faraón |
9005 וַ conj y |
6817 יִּצְעַ֤ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg clamó |
4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5921 עַל־ prep sobre |
1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c asunto de |
9006 הַֽ art las |
6854 צְפַרְדְּעִ֖ים subs.f.pl.a ranas |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg mandó |
9003 לְ prep a |
6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a Faraón |
E hizo Jehová conforme a la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos y de los campos. (RV1960)
9005 וַ conj E |
6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9002 כִּ prep según |
1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c palabras de |
4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וַ conj y |
4191 יָּמֻ֨תוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl murieron |
9006 הַֽ art las |
6854 צְפַרְדְּעִ֔ים subs.f.pl.a ranas |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art las |
1004 בָּתִּ֥ים subs.m.pl.a casas |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art los |
2691 חֲצֵרֹ֖ת subs.f.pl.a patios |
9005 וּ conj y |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art los |
7704 שָּׂדֹֽת׃ subs.m.pl.a campos |
Y las juntaron en montones, y apestaba la tierra. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6651 יִּצְבְּר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl amontonaron |
853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellas |
2563 חֳמָרִ֣ם subs.m.pl.a montones |
2563 חֳמָרִ֑ם subs.m.pl.a montones |
9005 וַ conj y |
887 תִּבְאַ֖שׁ verbo.qal.wayq.p3.f.sg apestaba |
9006 הָ art la |
776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra |
Pero viendo Faraón que le habían dado reposo, endureció su corazón y no los escuchó, como Jehová lo había dicho. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a Faraón |
3588 כִּ֤י conj que |
1961 הָֽיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg estaba |
9006 הָֽ art el |
7309 רְוָחָ֔ה subs.f.sg.a reposo |
9005 וְ conj y |
3513 הַכְבֵּד֙ verbo.hif.infa.u.u.u.a endureció |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
8085 שָׁמַ֖ע verbo.qal.perf.p3.m.sg escuchó |
413 אֲלֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֖ר conj [relativo] |
1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg habló |
3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Yahweh |
Entonces Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón: Extiende tu vara y golpea el polvo de la tierra, para que se vuelva piojos por todo el país de Egipto. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a Moisés |
559 אֱמֹר֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg di |
413 אֶֽל־ prep a |
175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aarón |
5186 נְטֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg extiende |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
4294 מַטְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu vara |
9005 וְ conj y |
5221 הַ֖ךְ verbo.hif.impv.p2.m.sg golpea |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6083 עֲפַ֣ר subs.m.sg.c polvo de |
9006 הָ art la |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
9003 לְ prep en |
3654 כִנִּ֖ם subs.m.pl.a piojos |
9001 בְּ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto |
Y ellos lo hicieron así; y Aarón extendió su mano con su vara, y golpeó el polvo de la tierra, el cual se volvió piojos, así en los hombres como en las bestias; todo el polvo de la tierra se volvió piojos en todo el país de Egipto. (RV1960)
9005 וַ conj E |
6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hicieron |
3651 כֵ֗ן advb así |
9005 וַ conj y |
5186 יֵּט֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg extendió |
175 אַהֲרֹ֨ן nmpr.m.sg.a Aarón |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3027 יָדֹ֤ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
9001 בְ prep con |
4294 מַטֵּ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su vara |
9005 וַ conj y |
5221 יַּךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg golpeó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6083 עֲפַ֣ר subs.m.sg.c polvo de |
9006 הָ art la |
776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וַ conj y |
1961 תְּהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
9006 הַ art el |
3654 כִּנָּ֔ם subs.m.sg.a piojo |
9001 בָּ prep en |
120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a hombre |
9005 וּ conj y |
9001 בַ prep en |
929 בְּהֵמָ֑ה subs.f.sg.a bestia |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
6083 עֲפַ֥ר subs.m.sg.c polvo de |
9006 הָ art la |
776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a tierra |
1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
3654 כִנִּ֖ים subs.m.pl.a piojos |
9001 בְּ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto |
Y los hechiceros hicieron así también, para sacar piojos con sus encantamientos; pero no pudieron. Y hubo piojos tanto en los hombres como en las bestias. (RV1960)
9005 וַ conj E |
6213 יַּעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hicieron |
3651 כֵ֨ן advb igual |
9006 הַ art los |
2748 חַרְטֻמִּ֧ים subs.m.pl.a magos |
9001 בְּ prep en |
3909 לָטֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus artes |
9003 לְ prep para |
3318 הֹוצִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.a producir |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art los |
3654 כִּנִּ֖ים subs.m.pl.a piojos |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
3201 יָכֹ֑לוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl pudieron |
9005 וַ conj y |
1961 תְּהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
9006 הַ art el |
3654 כִּנָּ֔ם subs.m.sg.a piojo |
9001 בָּ prep en |
120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a hombre |
9005 וּ conj y |
9001 בַ prep en |
929 בְּהֵמָֽה׃ subs.f.sg.a bestia |
Entonces los hechiceros dijeron a Faraón: Dedo de Dios es este. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó, como Jehová lo había dicho. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9006 הַֽ art los |
2748 חַרְטֻמִּים֙ subs.m.pl.a magos |
413 אֶל־ prep a |
6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Faraón |
676 אֶצְבַּ֥ע subs.f.sg.c dedo de |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
1931 הִ֑וא prps.p3.f.sg esto |
9005 וַ conj y |
2388 יֶּחֱזַ֤ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg se endureció |
3820 לֵב־ subs.m.sg.c corazón de |
6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Faraón |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
8085 שָׁמַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg escuchó |
413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֖ר conj [relativo] |
1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg habló |
3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Yahweh |
Jehová dijo a Moisés: Levántate de mañana y ponte delante de Faraón, he aquí él sale al río; y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés |
7925 הַשְׁכֵּ֤ם verbo.hif.impv.p2.m.sg madruga |
9001 בַּ prep en |
1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a mañana |
9005 וְ conj y |
3320 הִתְיַצֵּב֙ verbo.hit.impv.p2.m.sg preséntate |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Faraón |
2009 הִנֵּ֖ה intj he aquí |
3318 יֹוצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a saliendo |
9006 הַ art a las |
4325 מָּ֑יְמָה subs.m.pl.a aguas |
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg dirás |
413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg a él |
3541 כֹּ֚ה advb así |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
7971 שַׁלַּ֥ח verbo.piel.impv.p2.m.sg envía |
5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
9005 וְ conj y |
5647 יַֽעַבְדֻֽנִי׃ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg me servirá |
Porque si no dejas ir a mi pueblo, he aquí yo enviaré sobre ti, sobre tus siervos, sobre tu pueblo y sobre tus casas toda clase de moscas; y las casas de los egipcios se llenarán de toda clase de moscas, y asimismo la tierra donde ellos estén. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj Pues |
518 אִם־ conj si |
369 אֵינְךָ֮ nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg tú no |
7971 מְשַׁלֵּ֣חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a enviando |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5971 עַמִּי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
2009 הִנְנִי֩ intj.prs.p1.u.sg he aquí |
7971 מַשְׁלִ֨יחַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a enviando |
9001 בְּךָ֜ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
9005 וּ conj y |
9001 בַ prep contra |
5650 עֲבָדֶ֧יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
9005 וּֽ conj y |
9001 בְ prep contra |
5971 עַמְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu pueblo |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep contra |
1004 בָתֶּ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu casa |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הֶ art la |
6157 עָרֹ֑ב subs.m.sg.a mosca |
9005 וּ conj y |
4390 מָ֨לְא֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se llenarán |
1004 בָּתֵּ֤י subs.m.pl.c casa de |
4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a egipcios |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הֶ֣ art la |
6157 עָרֹ֔ב subs.m.sg.a mosca |
9005 וְ conj y |
1571 גַ֥ם advb tambien |
9006 הָ art la |
127 אֲדָמָ֖ה subs.f.sg.a tierra |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl ellas |
5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg sobre ella |
Y aquel día yo apartaré la tierra de Gosén, en la cual habita mi pueblo, para que ninguna clase de moscas haya en ella, a fin de que sepas que yo soy Jehová en medio de la tierra. (RV1960)
9005 וְ conj y |
6395 הִפְלֵיתִי֩ verbo.hif.perf.p1.u.sg apartaré |
9001 בַ prep en |
3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a día de |
9006 הַ art el |
1931 ה֜וּא prde.p3.m.sg aquél |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
1657 גֹּ֗שֶׁן nmpr.u.sg.a Gosén |
834 אֲשֶׁ֤ר conj [relativo] |
5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
5975 עֹמֵ֣ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a habitando |
5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg en ella |
9003 לְ prep a |
1115 בִלְתִּ֥י subs.u.sg.c no |
1961 הֱיֹֽות־ verbo.qal.infc.u.u.u.a será |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
6157 עָרֹ֑ב subs.m.sg.a mosca |
4616 לְמַ֣עַן conj de modo que |
3045 תֵּדַ֔ע verbo.qal.impf.p2.m.sg sabrás |
3588 כִּ֛י conj que |
589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg yo |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בְּ prep en |
7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c medio de |
9006 הָ art la |
776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra |
Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
7760 שַׂמְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg haré |
6304 פְדֻ֔ת subs.f.sg.a diferencia |
996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c entre |
5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
9005 וּ conj y |
996 בֵ֣ין prep.m.sg.c entre |
5971 עַמֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu pueblo |
9003 לְ prep para |
4279 מָחָ֥ר subs.m.sg.a mañana |
1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sucederá |
9006 הָ art el |
226 אֹ֥ת subs.u.sg.a signo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg éste |
Y Jehová lo hizo así, y vino toda clase de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón, sobre las casas de sus siervos, y sobre todo el país de Egipto; y la tierra fue corrompida a causa de ellas. (RV1960)
9005 וַ conj E |
6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
3651 כֵּ֔ן advb así |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
6157 עָרֹ֣ב subs.m.sg.a mosca |
3515 כָּבֵ֔ד adjv.m.sg.a mucha |
1004 בֵּ֥יתָה subs.m.sg.c en casa de |
6547 פַרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Faraón |
9005 וּ conj y |
1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c casa de |
5650 עֲבָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus servidores |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
776 אֶ֧רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
7843 תִּשָּׁחֵ֥ת verbo.nif.impf.p3.f.sg se arruinó |
9006 הָ art la |
776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a tierra |
4480 מִ prep a |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c causa de |
9006 הֶ art la |
6157 עָרֹֽב׃ subs.m.sg.a mosca |
Entonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Andad, ofreced sacrificio a vuestro Dios en la tierra. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Faraón |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וּֽ conj y |
9003 לְ prep a |
175 אַהֲרֹ֑ן nmpr.m.sg.a Aarón |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1980 לְכ֛וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl id |
2076 זִבְח֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl sacrificad |
9003 לֵֽ prep a |
430 אלֹהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestro Dios |
9001 בָּ prep en |
776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra |
Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque ofreceríamos a Jehová nuestro Dios la abominación de los egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés |
3808 לֹ֤א nega no |
3559 נָכֹון֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg conviene |
9003 לַ prep a |
6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
3651 כֵּ֔ן advb así |
3588 כִּ֚י conj pues |
8441 תֹּועֲבַ֣ת subs.f.sg.c abominación de |
4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a egipcios |
2076 נִזְבַּ֖ח verbo.qal.impf.p1.u.pl sacrificaremos |
9003 לַ prep a |
3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
2005 הֵ֣ן intj si |
2076 נִזְבַּ֞ח verbo.qal.impf.p1.u.pl sacrificamos |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8441 תֹּועֲבַ֥ת subs.f.sg.c abominación de |
4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a egipcios |
9003 לְ prep ante |
5869 עֵינֵיהֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus ojos |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
5619 יִסְקְלֻֽנוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.pl nos apedrearían |
Camino de tres días iremos por el desierto, y ofreceremos sacrificios a Jehová nuestro Dios, como él nos dirá. (RV1960)
1870 דֶּ֚רֶךְ subs.u.sg.c Camino de |
7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c Tres |
3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a días |
1980 נֵלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p1.u.pl iremos |
9001 בַּ prep en |
4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a desierto |
9005 וְ conj y |
2076 זָבַ֨חְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl sacrificaremos |
9003 לַֽ prep a |
3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֖ר conj [relativo] |
559 יֹאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg dice |
413 אֵלֵֽינוּ׃ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
Dijo Faraón: Yo os dejaré ir para que ofrezcáis sacrificios a Jehová vuestro Dios en el desierto, con tal que no vayáis más lejos; orad por mí. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a Faraón |
595 אָנֹכִ֞י prps.p1.u.sg yo |
7971 אֲשַׁלַּ֤ח verbo.piel.impf.p1.u.sg enviaré |
853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
9005 וּ conj y |
2076 זְבַחְתֶּ֞ם verbo.qal.perf.p2.m.pl sacrificaréis |
9003 לַ prep a |
3068 יהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹֽהֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestro Dios |
9001 בַּ prep en |
4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a desierto |
7535 רַ֛ק advb pero |
7368 הַרְחֵ֥ק advb.hif.infa.u.u.u.a alejar |
3808 לֹא־ nega no |
7368 תַרְחִ֖יקוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl alejaréis |
9003 לָ prep para |
1980 לֶ֑כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a ir |
6279 הַעְתִּ֖ירוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl orad |
1157 בַּעֲדִֽי׃ prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg por mi |
Y respondió Moisés: He aquí, al salir yo de tu presencia, rogaré a Jehová que las diversas clases de moscas se vayan de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo mañana; con tal que Faraón no falte más, no dejando ir al pueblo a dar sacrificio a Jehová. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés |
2009 הִנֵּ֨ה intj he aquí |
595 אָנֹכִ֜י prps.p1.u.sg yo |
3318 יֹוצֵ֤א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a salgo |
4480 מֵֽ prep de |
5973 עִמָּךְ֙ prep.prs.p2.m.sg contigo |
9005 וְ conj y |
6279 הַעְתַּרְתִּ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg oraré |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
5493 סָ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg quitará |
9006 הֶ art la |
6157 עָרֹ֗ב subs.m.sg.a mosca |
4480 מִ prep de |
6547 פַּרְעֹ֛ה subs.m.sg.a Faraón |
4480 מֵ prep de |
5650 עֲבָדָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus servidores |
9005 וּ conj y |
4480 מֵ prep de |
5971 עַמֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pueblo |
4279 מָחָ֑ר advb.m.sg.a mañana |
7535 רַ֗ק advb pero |
408 אַל־ nega no |
3254 יֹסֵ֤ף verbo.hif.impf.p3.m.sg repita |
6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Faraón |
2048 הָתֵ֔ל verbo.hif.infc.u.u.u.a engañar |
9003 לְ prep para |
1115 בִלְתִּי֙ subs.u.sg.c no |
7971 שַׁלַּ֣ח verbo.piel.infc.u.u.u.a enviar |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
9003 לִ prep a |
2076 זְבֹּ֖חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a sacrificar |
9003 לַֽ prep a |
3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Entonces Moisés salió de la presencia de Faraón, y oró a Jehová. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
4480 מֵ prep de |
5973 עִ֣ם prep con |
6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Faraón |
9005 וַ conj y |
6279 יֶּעְתַּ֖ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg oró |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Y Jehová hizo conforme a la palabra de Moisés, y quitó todas aquellas moscas de Faraón, de sus siervos y de su pueblo, sin que quedara una. (RV1960)
9005 וַ conj E |
6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
9002 כִּ prep como |
1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c palabra de |
4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וַ conj y |
5493 יָּ֨סַר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg quitó |
9006 הֶ art la |
6157 עָרֹ֔ב subs.m.sg.a mosca |
4480 מִ prep de |
6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Faraón |
4480 מֵ prep de |
5650 עֲבָדָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus servidores |
9005 וּ conj y |
4480 מֵ prep de |
5971 עַמֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pueblo |
3808 לֹ֥א nega no |
7604 נִשְׁאַ֖ר verbo.nif.perf.p3.m.sg quedó |
259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a una |
Mas Faraón endureció aun esta vez su corazón, y no dejó ir al pueblo. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3513 יַּכְבֵּ֤ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg endureció |
6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Faraón |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
1571 גַּ֖ם advb también |
9001 בַּ prep en |
6471 פַּ֣עַם subs.f.sg.a vez |
9006 הַ art la |
2063 זֹּ֑את prde.f.sg ésta |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
7971 שִׁלַּ֖ח verbo.piel.perf.p3.m.sg envió |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art el |
5971 עָֽם׃ פ subs.m.sg.a pueblo |