Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Éxodo 33

×

Shemot

Jehová dijo a Moisés: Anda, sube de aquí, tú y el pueblo que sacaste de la tierra de Egipto, a la tierra de la cual juré a Abraham, Isaac y Jacob, diciendo: A tu descendencia la daré;

9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֨ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
habló
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
anda
5927
עֲלֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sube
4480
מִ
prep
de
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
aquí
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
5927
הֶֽעֱלִ֖יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
trajiste
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7650
נִ֠שְׁבַּעְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
juré
9003
לְ
prep
a
85
אַבְרָהָ֨ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
9003
לְ
prep
a
3327
יִצְחָ֤ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9005
וּֽ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
Jacob
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
9003
לְ
prep
a
2233
זַרְעֲךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu descendencia
5414
אֶתְּנֶֽנָּה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
la daré


y yo enviaré delante de ti el ángel, y echaré fuera al cananeo y al amorreo, al heteo, al ferezeo, al heveo y al jebuseo (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7971
שָׁלַחְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
enviaré
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de tí
4397
מַלְאָ֑ךְ
subs.m.sg.a
ángel
9005
וְ
conj
y
1644
גֵֽרַשְׁתִּ֗י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
expulsaré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִי֙
subs.m.sg.a
cananeo
9006
הָֽ
art
el
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
amorreo
9005
וְ
conj
y
9006
הַֽ
art
el
2850
חִתִּי֙
subs.m.sg.a
hateo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
6522
פְּרִזִּ֔י
subs.m.sg.a
ferezeo
9006
הַ
art
el
2340
חִוִּ֖י
subs.m.sg.a
heveo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2983
יְבוּסִֽי׃
subs.m.sg.a
jebuseo


(a la tierra que fluye leche y miel); pero yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino. (RV1960)

413
אֶל־
prep
a
776
אֶ֛רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
2100
זָבַ֥ת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.c
fluyendo
2461
חָלָ֖ב
subs.m.sg.a
leche
9005
וּ
conj
y
1706
דְבָ֑שׁ
subs.m.sg.a
miel
3588
כִּי֩
conj
pero
3808
לֹ֨א
nega
no
5927
אֶֽעֱלֶ֜ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
subiré
9001
בְּ
prep
en
7130
קִרְבְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
medio de tí
3588
כִּ֤י
conj
pues
5971
עַם־
subs.m.sg.a
pueblo de
7186
קְשֵׁה־
adjv.m.sg.c
dura
6203
עֹ֨רֶף֙
subs.m.sg.a
cerviz
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
6435
פֶּן־
conj
no sea que
3615
אֲכֶלְךָ֖
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te destruya
9001
בַּ
prep
en
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
camino


Y oyendo el pueblo esta mala noticia, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8085
יִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
oyó
9006
הָ
art
el
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
pueblo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הָ
art
la
7451
רָ֛ע
adjv.m.sg.a
adversa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
ésta
9005
וַ
conj
y
56
יִּתְאַבָּ֑לוּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
lamentaron
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
7896
שָׁ֛תוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pusieron
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
5716
עֶדְיֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sus atavíos
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
sobre él


Porque Jehová había dicho a Moisés: Di a los hijos de Israel: Vosotros sois pueblo de dura cerviz; en un momento subiré en medio de ti, y te consumiré. Quítate, pues, ahora tus atavíos, para que yo sepa lo que te he de hacer. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
559
אֱמֹ֤ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
413
אֶל־
prep
a
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
vosotros
5971
עַם־
subs.m.sg.a
pueblo
7186
קְשֵׁה־
adjv.m.sg.c
duro de
6203
עֹ֔רֶף
subs.m.sg.a
cerviz
7281
רֶ֧גַע
subs.m.sg.a
momento
259
אֶחָ֛ד
subs.u.sg.a
uno
5927
אֶֽעֱלֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
subiré
9001
בְ
prep
en
7130
קִרְבְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
medio de tí
9005
וְ
conj
y
3615
כִלִּיתִ֑יךָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te consumiré
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
3381
הֹורֵ֤ד
verbo.hif.impv.p2.m.sg
quita
5716
עֶדְיְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tus atavíos
4480
מֵֽ
prep
de
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
sobre tí
9005
וְ
conj
y
3045
אֵדְעָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
conoceré
4100
מָ֥ה
prin.u.u
qué
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
haré
9003
לָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
a tí


Entonces los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Horeb. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5337
יִּֽתְנַצְּל֧וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
se despojaron
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5716
עֶדְיָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
atavíos de ellos
4480
מֵ
prep
en
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
monte
2722
חֹורֵֽב׃
nmpr.u.sg.a
Horeb


Y Moisés tomó el tabernáculo, y lo levantó lejos, fuera del campamento, y lo llamó el Tabernáculo de Reunión. Y cualquiera que buscaba a Jehová, salía al tabernáculo de reunión que estaba fuera del campamento. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4872
מֹשֶׁה֩
nmpr.m.sg.a
Moisés
3947
יִקַּ֨ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tomó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
el
168
אֹ֜הֶל
subs.m.sg.a
tabernáculo
9005
וְ
conj
y
5186
נָֽטָה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
plantó
9003
לֹ֣ו׀
prep.prs.p3.m.sg
para él
4480
מִ
prep
de
2351
ח֣וּץ
subs.m.sg.a
fuera de
9003
לַֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֗ה
subs.u.sg.a
campamento
7368
הַרְחֵק֙
advb.hif.infa.u.u.u.a
estar lejos
4480
מִן־
prep
de
9006
הַֽ
art
el
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
campamento
9005
וְ
conj
y
7121
קָ֥רָא
verbo.qal.perf.p3.m.sg
llamó
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
tabernáculo de
4150
מֹועֵ֑ד
subs.m.sg.a
reunión
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
1245
מְבַקֵּ֣שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
inquiridor
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3318
יֵצֵא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
salía
413
אֶל־
prep
a
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
tabernáculo de
4150
מֹועֵ֔ד
subs.m.sg.a
reunión
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
4480
מִ
prep
en
2351
ח֥וּץ
subs.m.sg.a
fuera de
9003
לַֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶֽה׃
subs.u.sg.a
campamento


Y sucedía que cuando salía Moisés al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba, y cada cual estaba en pie a la puerta de su tienda, y miraban en pos de Moisés, hasta que él entraba en el tabernáculo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
9002
כְּ
prep
cuando
3318
צֵ֤את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
salir
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
168
אֹ֔הֶל
subs.m.sg.a
tabernáculo
6965
יָק֨וּמוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se levantaba
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וְ
conj
y
5324
נִ֨צְּב֔וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
estaba en pie
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
puerta de
168
אָהֳלֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su tienda
9005
וְ
conj
y
5027
הִבִּ֨יטוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
miraban
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
trás
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
5704
עַד־
prep
hasta que
935
בֹּאֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
entraba
9006
הָ
art
en el
168
אֹֽהֱלָה׃
subs.m.sg.a
tabernáculo


Cuando Moisés entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía y se ponía a la puerta del tabernáculo, y Jehová hablaba con Moisés. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
9002
כְּ
prep
cuando
935
בֹ֤א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entraba
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
9006
הָ
art
en el
168
אֹ֔הֱלָה
subs.m.sg.a
tabernáculo
3381
יֵרֵד֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
descendía
5982
עַמּ֣וּד
subs.m.sg.c
columna de
9006
הֶֽ
art
la
6051
עָנָ֔ן
subs.m.sg.a
nube
9005
וְ
conj
y
5975
עָמַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
permanecía
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
entrada de
9006
הָ
art
el
168
אֹ֑הֶל
subs.m.sg.a
tabernáculo
9005
וְ
conj
y
1696
דִבֶּ֖ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
5973
עִם־
prep
con
4872
מֹשֶֽׁה׃
nmpr.m.sg.a
Moisés


Y viendo todo el pueblo la columna de nube que estaba a la puerta del tabernáculo, se levantaba cada uno a la puerta de su tienda y adoraba. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7200
רָאָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vio
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5982
עַמּ֣וּד
subs.m.sg.c
columna de
9006
הֶֽ
art
la
6051
עָנָ֔ן
subs.m.sg.a
nube
5975
עֹמֵ֖ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
estando
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
puerta de
9006
הָ
art
el
168
אֹ֑הֶל
subs.m.sg.a
tabernáculo
9005
וְ
conj
y
6965
קָ֤ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se levantó
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וְ
conj
y
7812
הִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ
verbo.hsht.perf.p3.u.pl
adoraron
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
6607
פֶּ֥תַח
subs.m.sg.c
puerta de
168
אָהֳלֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su tienda


Y hablaba Jehová a Moisés cara a cara, como habla cualquiera a su compañero. Y él volvía al campamento; pero el joven Josué hijo de Nun, su servidor, nunca se apartaba de en medio del tabernáculo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1696
דִבֶּ֨ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
6440
פָּנִ֣ים
subs.m.pl.a
cara
413
אֶל־
prep
a
6440
פָּנִ֔ים
subs.m.pl.a
cara
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
[relativo]
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
habla
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
413
אֶל־
prep
a
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su compañero
9005
וְ
conj
y
7725
שָׁב֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
volvió
413
אֶל־
prep
a
9006
הַֽ
art
el
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
campamento
9005
וּ
conj
y
8334
מְשָׁ֨רְתֹ֜ו
subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su servidor
3091
יְהֹושֻׁ֤עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
1121
בִּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5126
נוּן֙
nmpr.m.sg.a
Nun
5288
נַ֔עַר
subs.m.sg.a
joven
3808
לֹ֥א
nega
no
4185
יָמִ֖ישׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se separaba
4480
מִ
prep
de
8432
תֹּ֥וךְ
subs.m.sg.c
medio de
9006
הָ
art
el
168
אֹֽהֶל׃ ס
subs.m.sg.a
tabernáculo


Y dijo Moisés a Jehová: Mira, tú me dices a mí: Saca este pueblo; y tú no me has declarado a quién enviarás conmigo. Sin embargo, tú dices: Yo te he conocido por tu nombre, y has hallado también gracia en mis ojos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4872
מֹשֶׁ֜ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
7200
רְ֠אֵה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
859
אַתָּ֞ה
prps.p2.m.sg
559
אֹמֵ֤ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
diciendo
413
אֵלַי֙
prep
a mí
5927
הַ֚עַל
verbo.hif.impv.p2.m.sg
lleva
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
éste
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
3808
לֹ֣א
nega
no
3045
הֹֽודַעְתַּ֔נִי
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me hiciste saber
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
quién
7971
תִּשְׁלַ֖ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
enviarás
5973
עִמִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
559
אָמַ֨רְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
dijiste
3045
יְדַעְתִּ֣יךָֽ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te conozco
9001
בְ
prep
por
8034
שֵׁ֔ם
subs.m.sg.a
nombre
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
4672
מָצָ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hallaste
2580
חֵ֖ן
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינָֽי׃
subs.f.du.a
mis ojos


Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, y halle gracia en tus ojos; y mira que esta gente es pueblo tuyo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֡ה
advb
ahora
518
אִם־
conj
si
4994
נָא֩
intj
4672
מָצָ֨אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hallé
2580
חֵ֜ן
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֶ֗יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
3045
הֹודִעֵ֤נִי
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
muestra me
4994
נָא֙
intj
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1870
דְּרָכֶ֔ךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu camino
9005
וְ
conj
y
3045
אֵדָ֣עֲךָ֔
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te conoceré
4616
לְמַ֥עַן
conj
para que
4672
אֶמְצָא־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
halle
2580
חֵ֖ן
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
9005
וּ
conj
y
7200
רְאֵ֕ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
3588
כִּ֥י
conj
que
5971
עַמְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
9006
הַ
art
la
1471
גֹּ֥וי
subs.m.sg.a
nación
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ésta


Y él dijo: Mi presencia irá contigo, y te daré descanso. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
6440
פָּנַ֥י
subs.m.pl.a
mi rostro
1980
יֵלֵ֖כוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
irán
9005
וַ
conj
y
5117
הֲנִחֹ֥תִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
daré descanso
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
a tí


Y Moisés respondió: Si tu presencia no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
518
אִם־
conj
si
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
no
6440
פָּנֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu rostro
1980
הֹלְכִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
vienen
408
אַֽל־
nega
no
5927
תַּעֲלֵ֖נוּ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos hagas subir
4480
מִ
prep
de
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
aquí


¿Y en qué se conocerá aquí que he hallado gracia en tus ojos, yo y tu pueblo, sino en que tú andes con nosotros, y que yo y tu pueblo seamos apartados de todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra? (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
en
4100
מֶּ֣ה׀
prin.u.u
qué
3045
יִוָּדַ֣ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se conocerá
645
אֵפֹ֗וא
intj
aquí
3588
כִּֽי־
conj
que
4672
מָצָ֨אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hallé
2580
חֵ֤ן
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֶ֨יךָ֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
9005
וְ
conj
y
5971
עַמֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
9004
הֲ
inrg
[Interrogativo]
3808
לֹ֖וא
nega
sino
9001
בְּ
prep
en
1980
לֶכְתְּךָ֣
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu andar
5973
עִמָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros
9005
וְ
conj
y
6395
נִפְלֵ֨ינוּ֙
verbo.nif.perf.p1.u.pl
apartados
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
9005
וְ
conj
y
5971
עַמְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
4480
מִ
prep
de
3605
כָּ֨ל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
5921
עַל־
prep
sobre
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
faz de
9006
הָ
art
la
127
אֲדָמָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
tierra


Y Jehová dijo a Moisés: También haré esto que has dicho, por cuanto has hallado gracia en mis ojos, y te he conocido por tu nombre. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
1571
גַּ֣ם
advb
también
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֛ה
prde.m.sg
ésta
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
hablaste
6213
אֶֽעֱשֶׂ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
haré
3588
כִּֽי־
conj
pues
4672
מָצָ֤אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hallaste
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינַ֔י
subs.f.du.a
mis ojos
9005
וָ
conj
y
3045
אֵדָעֲךָ֖
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te conozco
9001
בְּ
prep
por
8034
שֵֽׁם׃
subs.m.sg.a
nombre


Él entonces dijo: Te ruego que me muestres tu gloria. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7200
הַרְאֵ֥נִי
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
muestra me
4994
נָ֖א
intj
ahora
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3519
כְּבֹדֶֽךָ׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu gloria


Y le respondió: Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y proclamaré el nombre de Jehová delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y seré clemente para con el que seré clemente. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
yo
5674
אַעֲבִ֤יר
verbo.hif.impf.p1.u.sg
haré pasar
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
2898
טוּבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi bondad
5921
עַל־
prep
ante
6440
פָּנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu rostro
9005
וְ
conj
y
7121
קָרָ֧אתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
proclamaré
9001
בְ
prep
en
8034
שֵׁ֛ם
subs.m.sg.c
nombre de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
en
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
su presencia
9005
וְ
conj
y
2603
חַנֹּתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
tendré misericordia
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
de quien
2603
אָחֹ֔ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
tenga misericordia
9005
וְ
conj
y
7355
רִחַמְתִּ֖י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
me compadeceré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
de quien
7355
אֲרַחֵֽם׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
me compadezca


Dijo más: No podrás ver mi rostro; porque no me verá hombre, y vivirá. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3808
לֹ֥א
nega
no
3201
תוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
puedes
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ver
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6440
פָּנָ֑י
subs.m.pl.a
mi rostro
3588
כִּ֛י
conj
pues
3808
לֹֽא־
nega
no
7200
יִרְאַ֥נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me verá
9006
הָ
art
el
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
hombre
9005
וָ
conj
y
2421
חָֽי׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vivirá


Y dijo aún Jehová: He aquí un lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí
4725
מָקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lugar
854
אִתִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
junto a mí
9005
וְ
conj
y
5324
נִצַּבְתָּ֖
verbo.nif.perf.p2.m.sg
estarás
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
la
6697
צּֽוּר׃
subs.m.sg.a
roca


y cuando pase mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9001
בַּ
prep
al
5674
עֲבֹ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pasar
3519
כְּבֹדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi gloria
9005
וְ
conj
y
7760
שַׂמְתִּ֖יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
entonces te pondré
9001
בְּ
prep
en
5366
נִקְרַ֣ת
subs.f.sg.c
hendidura de
9006
הַ
art
la
6697
צּ֑וּר
subs.m.sg.a
roca
9005
וְ
conj
y
5526
שַׂכֹּתִ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
pondré
3709
כַפִּ֛י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
sobre tí
5704
עַד־
prep
hasta
5674
עָבְרִֽי׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
mi pasar


Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas no se verá mi rostro. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5493
הֲסִרֹתִי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
apartaré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3709
כַּפִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
9005
וְ
conj
y
7200
רָאִ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
verás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
268
אֲחֹרָ֑י
subs.m.pl.a
mi espalda
9005
וּ
conj
pero
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
mi rostro
3808
לֹ֥א
nega
no
7200
יֵרָאֽוּ׃ ס
verbo.nif.impf.p3.m.pl
serán vistos




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos