Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבֵּ֨ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg anda |
5927 עֲלֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg sube |
4480 מִ prep de |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg aquí |
859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
5927 הֶֽעֱלִ֖יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg trajiste |
4480 מֵ prep de |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art la |
776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a tierra |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
7650 נִ֠שְׁבַּעְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg juré |
9003 לְ prep a |
85 אַבְרָהָ֨ם nmpr.m.sg.a Abraham |
9003 לְ prep a |
3327 יִצְחָ֤ק nmpr.m.sg.a Isaac |
9005 וּֽ conj y |
9003 לְ prep a |
3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Jacob |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
9003 לְ prep a |
2233 זַרְעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu descendencia |
5414 אֶתְּנֶֽנָּה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg la daré |
y yo enviaré delante de ti el ángel, y echaré fuera al cananeo y al amorreo, al heteo, al ferezeo, al heveo y al jebuseo (RV1960)
9005 וְ conj y |
7971 שָׁלַחְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg enviaré |
9003 לְ prep - |
6440 פָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg delante de tí |
4397 מַלְאָ֑ךְ subs.m.sg.a ángel |
9005 וְ conj y |
1644 גֵֽרַשְׁתִּ֗י verbo.piel.perf.p1.u.sg expulsaré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַֽ art el |
3669 כְּנַעֲנִי֙ subs.m.sg.a cananeo |
9006 הָֽ art el |
567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a amorreo |
9005 וְ conj y |
9006 הַֽ art el |
2850 חִתִּי֙ subs.m.sg.a hateo |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
6522 פְּרִזִּ֔י subs.m.sg.a ferezeo |
9006 הַ art el |
2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a heveo |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
2983 יְבוּסִֽי׃ subs.m.sg.a jebuseo |
(a la tierra que fluye leche y miel); pero yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino. (RV1960)
413 אֶל־ prep a |
776 אֶ֛רֶץ subs.u.sg.a tierra |
2100 זָבַ֥ת adjv.qal.ptca.u.f.sg.c fluyendo |
2461 חָלָ֖ב subs.m.sg.a leche |
9005 וּ conj y |
1706 דְבָ֑שׁ subs.m.sg.a miel |
3588 כִּי֩ conj pero |
3808 לֹ֨א nega no |
5927 אֶֽעֱלֶ֜ה verbo.qal.impf.p1.u.sg subiré |
9001 בְּ prep en |
7130 קִרְבְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg medio de tí |
3588 כִּ֤י conj pues |
5971 עַם־ subs.m.sg.a pueblo de |
7186 קְשֵׁה־ adjv.m.sg.c dura |
6203 עֹ֨רֶף֙ subs.m.sg.a cerviz |
859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg tú |
6435 פֶּן־ conj no sea que |
3615 אֲכֶלְךָ֖ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te destruya |
9001 בַּ prep en |
1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a camino |
Y oyendo el pueblo esta mala noticia, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos. (RV1960)
9005 וַ conj y |
8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg oyó |
9006 הָ art el |
5971 עָ֗ם subs.m.sg.a pueblo |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a palabra |
9006 הָ art la |
7451 רָ֛ע adjv.m.sg.a adversa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg ésta |
9005 וַ conj y |
56 יִּתְאַבָּ֑לוּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl lamentaron |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
7896 שָׁ֛תוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl pusieron |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a cada uno |
5716 עֶדְיֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sus atavíos |
5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg sobre él |
Porque Jehová había dicho a Moisés: Di a los hijos de Israel: Vosotros sois pueblo de dura cerviz; en un momento subiré en medio de ti, y te consumiré. Quítate, pues, ahora tus atavíos, para que yo sepa lo que te he de hacer. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés |
559 אֱמֹ֤ר verbo.qal.impv.p2.m.sg dí |
413 אֶל־ prep a |
1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vosotros |
5971 עַם־ subs.m.sg.a pueblo |
7186 קְשֵׁה־ adjv.m.sg.c duro de |
6203 עֹ֔רֶף subs.m.sg.a cerviz |
7281 רֶ֧גַע subs.m.sg.a momento |
259 אֶחָ֛ד subs.u.sg.a uno |
5927 אֶֽעֱלֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg subiré |
9001 בְ prep en |
7130 קִרְבְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg medio de tí |
9005 וְ conj y |
3615 כִלִּיתִ֑יךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te consumiré |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
3381 הֹורֵ֤ד verbo.hif.impv.p2.m.sg quita |
5716 עֶדְיְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tus atavíos |
4480 מֵֽ prep de |
5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg sobre tí |
9005 וְ conj y |
3045 אֵדְעָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg conoceré |
4100 מָ֥ה prin.u.u qué |
6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg haré |
9003 לָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg a tí |
Entonces los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Horeb. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5337 יִּֽתְנַצְּל֧וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl se despojaron |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5716 עֶדְיָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl atavíos de ellos |
4480 מֵ prep en |
2022 הַ֥ר subs.m.sg.c monte |
2722 חֹורֵֽב׃ nmpr.u.sg.a Horeb |
Y Moisés tomó el tabernáculo, y lo levantó lejos, fuera del campamento, y lo llamó el Tabernáculo de Reunión. Y cualquiera que buscaba a Jehová, salía al tabernáculo de reunión que estaba fuera del campamento. (RV1960)
9005 וּ conj y |
4872 מֹשֶׁה֩ nmpr.m.sg.a Moisés |
3947 יִקַּ֨ח verbo.qal.impf.p3.m.sg tomó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art el |
168 אֹ֜הֶל subs.m.sg.a tabernáculo |
9005 וְ conj y |
5186 נָֽטָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg plantó |
9003 לֹ֣ו׀ prep.prs.p3.m.sg para él |
4480 מִ prep de |
2351 ח֣וּץ subs.m.sg.a fuera de |
9003 לַֽ prep - |
4264 מַּחֲנֶ֗ה subs.u.sg.a campamento |
7368 הַרְחֵק֙ advb.hif.infa.u.u.u.a estar lejos |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַֽ art el |
4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a campamento |
9005 וְ conj y |
7121 קָ֥רָא verbo.qal.perf.p3.m.sg llamó |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c tabernáculo de |
4150 מֹועֵ֑ד subs.m.sg.a reunión |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
1245 מְבַקֵּ֣שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a inquiridor |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
3318 יֵצֵא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg salía |
413 אֶל־ prep a |
168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c tabernáculo de |
4150 מֹועֵ֔ד subs.m.sg.a reunión |
834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
4480 מִ prep en |
2351 ח֥וּץ subs.m.sg.a fuera de |
9003 לַֽ prep - |
4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a campamento |
Y sucedía que cuando salía Moisés al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba, y cada cual estaba en pie a la puerta de su tienda, y miraban en pos de Moisés, hasta que él entraba en el tabernáculo. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
9002 כְּ prep cuando |
3318 צֵ֤את verbo.qal.infc.u.u.u.c salir |
4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art el |
168 אֹ֔הֶל subs.m.sg.a tabernáculo |
6965 יָק֨וּמוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl se levantaba |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וְ conj y |
5324 נִ֨צְּב֔וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl estaba en pie |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a cada uno |
6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c puerta de |
168 אָהֳלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su tienda |
9005 וְ conj y |
5027 הִבִּ֨יטוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl miraban |
310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c trás |
4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés |
5704 עַד־ prep hasta que |
935 בֹּאֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg entraba |
9006 הָ art en el |
168 אֹֽהֱלָה׃ subs.m.sg.a tabernáculo |
Cuando Moisés entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía y se ponía a la puerta del tabernáculo, y Jehová hablaba con Moisés. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
9002 כְּ prep cuando |
935 בֹ֤א verbo.qal.infc.u.u.u.c entraba |
4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
9006 הָ art en el |
168 אֹ֔הֱלָה subs.m.sg.a tabernáculo |
3381 יֵרֵד֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg descendía |
5982 עַמּ֣וּד subs.m.sg.c columna de |
9006 הֶֽ art la |
6051 עָנָ֔ן subs.m.sg.a nube |
9005 וְ conj y |
5975 עָמַ֖ד verbo.qal.perf.p3.m.sg permanecía |
6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c entrada de |
9006 הָ art el |
168 אֹ֑הֶל subs.m.sg.a tabernáculo |
9005 וְ conj y |
1696 דִבֶּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg habló |
5973 עִם־ prep con |
4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a Moisés |
Y viendo todo el pueblo la columna de nube que estaba a la puerta del tabernáculo, se levantaba cada uno a la puerta de su tienda y adoraba. (RV1960)
9005 וְ conj y |
7200 רָאָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg vio |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5982 עַמּ֣וּד subs.m.sg.c columna de |
9006 הֶֽ art la |
6051 עָנָ֔ן subs.m.sg.a nube |
5975 עֹמֵ֖ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a estando |
6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c puerta de |
9006 הָ art el |
168 אֹ֑הֶל subs.m.sg.a tabernáculo |
9005 וְ conj y |
6965 קָ֤ם verbo.qal.perf.p3.m.sg se levantó |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
9005 וְ conj y |
7812 הִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ verbo.hsht.perf.p3.u.pl adoraron |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a cada uno |
6607 פֶּ֥תַח subs.m.sg.c puerta de |
168 אָהֳלֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su tienda |
Y hablaba Jehová a Moisés cara a cara, como habla cualquiera a su compañero. Y él volvía al campamento; pero el joven Josué hijo de Nun, su servidor, nunca se apartaba de en medio del tabernáculo. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1696 דִבֶּ֨ר verbo.piel.perf.p3.m.sg habló |
3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
6440 פָּנִ֣ים subs.m.pl.a cara |
413 אֶל־ prep a |
6440 פָּנִ֔ים subs.m.pl.a cara |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֛ר conj [relativo] |
1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p3.m.sg habla |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
413 אֶל־ prep a |
7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su compañero |
9005 וְ conj y |
7725 שָׁב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg volvió |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַֽ art el |
4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a campamento |
9005 וּ conj y |
8334 מְשָׁ֨רְתֹ֜ו subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg su servidor |
3091 יְהֹושֻׁ֤עַ nmpr.m.sg.a Josué |
1121 בִּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5126 נוּן֙ nmpr.m.sg.a Nun |
5288 נַ֔עַר subs.m.sg.a joven |
3808 לֹ֥א nega no |
4185 יָמִ֖ישׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg se separaba |
4480 מִ prep de |
8432 תֹּ֥וךְ subs.m.sg.c medio de |
9006 הָ art el |
168 אֹֽהֶל׃ ס subs.m.sg.a tabernáculo |
Y dijo Moisés a Jehová: Mira, tú me dices a mí: Saca este pueblo; y tú no me has declarado a quién enviarás conmigo. Sin embargo, tú dices: Yo te he conocido por tu nombre, y has hallado también gracia en mis ojos. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Moisés |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
7200 רְ֠אֵה verbo.qal.impv.p2.m.sg mira |
859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg tú |
559 אֹמֵ֤ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a diciendo |
413 אֵלַי֙ prep a mí |
5927 הַ֚עַל verbo.hif.impv.p2.m.sg lleva |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art el |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg éste |
9005 וְ conj y |
859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg tú |
3808 לֹ֣א nega no |
3045 הֹֽודַעְתַּ֔נִי verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me hiciste saber |
853 אֵ֥ת prep [Marcador de objeto] |
834 אֲשֶׁר־ conj quién |
7971 תִּשְׁלַ֖ח verbo.qal.impf.p2.m.sg enviarás |
5973 עִמִּ֑י prep.prs.p1.u.sg conmigo |
9005 וְ conj y |
859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg tú |
559 אָמַ֨רְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg dijiste |
3045 יְדַעְתִּ֣יךָֽ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te conozco |
9001 בְ prep por |
8034 שֵׁ֔ם subs.m.sg.a nombre |
9005 וְ conj y |
1571 גַם־ advb también |
4672 מָצָ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg hallaste |
2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינָֽי׃ subs.f.du.a mis ojos |
Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, y halle gracia en tus ojos; y mira que esta gente es pueblo tuyo. (RV1960)
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֡ה advb ahora |
518 אִם־ conj si |
4994 נָא֩ intj |
4672 מָצָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hallé |
2580 חֵ֜ן subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֶ֗יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
3045 הֹודִעֵ֤נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg muestra me |
4994 נָא֙ intj |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1870 דְּרָכֶ֔ךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu camino |
9005 וְ conj y |
3045 אֵדָ֣עֲךָ֔ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te conoceré |
4616 לְמַ֥עַן conj para que |
4672 אֶמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.sg halle |
2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
9005 וּ conj y |
7200 רְאֵ֕ה verbo.qal.impv.p2.m.sg mira |
3588 כִּ֥י conj que |
5971 עַמְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu pueblo |
9006 הַ art la |
1471 גֹּ֥וי subs.m.sg.a nación |
9006 הַ art el |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg ésta |
Y él dijo: Mi presencia irá contigo, y te daré descanso. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
6440 פָּנַ֥י subs.m.pl.a mi rostro |
1980 יֵלֵ֖כוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl irán |
9005 וַ conj y |
5117 הֲנִחֹ֥תִי verbo.hif.perf.p1.u.sg daré descanso |
9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg a tí |
Y Moisés respondió: Si tu presencia no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg a él |
518 אִם־ conj si |
369 אֵ֤ין nega.m.sg.c no |
6440 פָּנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu rostro |
1980 הֹלְכִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a vienen |
408 אַֽל־ nega no |
5927 תַּעֲלֵ֖נוּ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos hagas subir |
4480 מִ prep de |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg aquí |
¿Y en qué se conocerá aquí que he hallado gracia en tus ojos, yo y tu pueblo, sino en que tú andes con nosotros, y que yo y tu pueblo seamos apartados de todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra? (RV1960)
9005 וּ conj y |
9001 בַ prep en |
4100 מֶּ֣ה׀ prin.u.u qué |
3045 יִוָּדַ֣ע verbo.nif.impf.p3.m.sg se conocerá |
645 אֵפֹ֗וא intj aquí |
3588 כִּֽי־ conj que |
4672 מָצָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hallé |
2580 חֵ֤ן subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
9005 וְ conj y |
5971 עַמֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu pueblo |
9004 הֲ inrg [Interrogativo] |
3808 לֹ֖וא nega sino |
9001 בְּ prep en |
1980 לֶכְתְּךָ֣ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu andar |
5973 עִמָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl con nosotros |
9005 וְ conj y |
6395 נִפְלֵ֨ינוּ֙ verbo.nif.perf.p1.u.pl apartados |
589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
9005 וְ conj y |
5971 עַמְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu pueblo |
4480 מִ prep de |
3605 כָּ֨ל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
5921 עַל־ prep sobre |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c faz de |
9006 הָ art la |
127 אֲדָמָֽה׃ פ subs.f.sg.a tierra |
Y Jehová dijo a Moisés: También haré esto que has dicho, por cuanto has hallado gracia en mis ojos, y te he conocido por tu nombre. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés |
1571 גַּ֣ם advb también |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a palabra |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֛ה prde.m.sg ésta |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
1696 דִּבַּ֖רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg hablaste |
6213 אֶֽעֱשֶׂ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg haré |
3588 כִּֽי־ conj pues |
4672 מָצָ֤אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg hallaste |
2580 חֵן֙ subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינַ֔י subs.f.du.a mis ojos |
9005 וָ conj y |
3045 אֵדָעֲךָ֖ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te conozco |
9001 בְּ prep por |
8034 שֵֽׁם׃ subs.m.sg.a nombre |
Él entonces dijo: Te ruego que me muestres tu gloria. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
7200 הַרְאֵ֥נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg muestra me |
4994 נָ֖א intj ahora |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3519 כְּבֹדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu gloria |
Y le respondió: Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y proclamaré el nombre de Jehová delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y seré clemente para con el que seré clemente. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg yo |
5674 אַעֲבִ֤יר verbo.hif.impf.p1.u.sg haré pasar |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
2898 טוּבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi bondad |
5921 עַל־ prep ante |
6440 פָּנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu rostro |
9005 וְ conj y |
7121 קָרָ֧אתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg proclamaré |
9001 בְ prep en |
8034 שֵׁ֛ם subs.m.sg.c nombre de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לְ prep en |
6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg su presencia |
9005 וְ conj y |
2603 חַנֹּתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg tendré misericordia |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
834 אֲשֶׁ֣ר conj de quien |
2603 אָחֹ֔ן verbo.qal.impf.p1.u.sg tenga misericordia |
9005 וְ conj y |
7355 רִחַמְתִּ֖י verbo.piel.perf.p1.u.sg me compadeceré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
834 אֲשֶׁ֥ר conj de quien |
7355 אֲרַחֵֽם׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg me compadezca |
Dijo más: No podrás ver mi rostro; porque no me verá hombre, y vivirá. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3808 לֹ֥א nega no |
3201 תוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p2.m.sg puedes |
9003 לִ prep - |
7200 רְאֹ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.a ver |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6440 פָּנָ֑י subs.m.pl.a mi rostro |
3588 כִּ֛י conj pues |
3808 לֹֽא־ nega no |
7200 יִרְאַ֥נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me verá |
9006 הָ art el |
120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a hombre |
9005 וָ conj y |
2421 חָֽי׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg vivirá |
Y dijo aún Jehová: He aquí un lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña; (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
4725 מָקֹ֖ום subs.m.sg.a lugar |
854 אִתִּ֑י prep.prs.p1.u.sg junto a mí |
9005 וְ conj y |
5324 נִצַּבְתָּ֖ verbo.nif.perf.p2.m.sg estarás |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַ art la |
6697 צּֽוּר׃ subs.m.sg.a roca |
y cuando pase mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
9001 בַּ prep al |
5674 עֲבֹ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.c pasar |
3519 כְּבֹדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi gloria |
9005 וְ conj y |
7760 שַׂמְתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg entonces te pondré |
9001 בְּ prep en |
5366 נִקְרַ֣ת subs.f.sg.c hendidura de |
9006 הַ art la |
6697 צּ֑וּר subs.m.sg.a roca |
9005 וְ conj y |
5526 שַׂכֹּתִ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg pondré |
3709 כַפִּ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg sobre tí |
5704 עַד־ prep hasta |
5674 עָבְרִֽי׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg mi pasar |
Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas no se verá mi rostro. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5493 הֲסִרֹתִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg apartaré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3709 כַּפִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
9005 וְ conj y |
7200 רָאִ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg verás |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
268 אֲחֹרָ֑י subs.m.pl.a mi espalda |
9005 וּ conj pero |
6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a mi rostro |
3808 לֹ֥א nega no |
7200 יֵרָאֽוּ׃ ס verbo.nif.impf.p3.m.pl serán vistos |