Biblia Interlineal |
9005 וַֽ conj Y cuando |
8085 יִּשְׁמְע֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl oyeron |
6862 צָרֵ֥י subs.m.pl.c los adversarios de |
3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וּ conj y |
1144 בִנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a de Benjamín |
3588 כִּֽי־ conj que |
1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c los hijos de |
9006 הַ art el |
1473 גֹּולָה֙ subs.f.sg.a exilio |
1129 בֹּונִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a edificaban |
1964 הֵיכָ֔ל subs.m.sg.a templo |
9003 לַ prep a |
3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
vinieron a Zorobabel y a los jefes de casas paternas, y les dijeron: Edificaremos con vosotros, porque como vosotros buscamos a vuestro Dios, y a él ofrecemos sacrificios desde los días de Esar-hadón rey de Asiria, que nos hizo venir aquí. (RV1960)
9005 וַ conj Entonces |
5066 יִּגְּשׁ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se acercaron |
413 אֶל־ prep a |
2216 זְרֻבָּבֶ֜ל nmpr.m.sg.a Zorobabel |
9005 וְ conj y |
413 אֶל־ prep a |
7218 רָאשֵׁ֣י subs.m.pl.c los cabezas de |
9006 הָֽ art las |
1 אָבֹ֗ות subs.m.pl.a (casas) paternas |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl : ellos |
1129 נִבְנֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl edificaremos |
5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl con vosotros |
3588 כִּ֣י conj porque |
9002 כָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl como vosotros |
1875 נִדְרֹ֖ושׁ verbo.qal.impf.p1.u.pl buscamos |
9003 לֵֽ prep a |
430 אלֹהֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestro Dios |
9005 וְ conj y |
9003 לֹ֣ו ׀ prep.prs.p3.m.sg a él |
587 אֲנַ֣חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
2076 זֹבְחִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sacrificamos |
4480 מִ prep desde |
3117 ימֵי֙ subs.m.pl.c los días de |
634 אֵסַ֤ר חַדֹּן֙ nmpr.m.sg.a Esar-hadón |
4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a Asiria |
9006 הַ conj el que |
5927 מַּעֲלֶ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a hizo subir |
853 אֹתָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
6311 פֹּֽה׃ advb aquí |
Zorobabel, Jesúa, y los demás jefes de casas paternas de Israel dijeron: No nos conviene edificar con vosotros casa a nuestro Dios, sino que nosotros solos la edificaremos a Jehová Dios de Israel, como nos mandó el rey Ciro, rey de Persia. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָהֶ֨ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
2216 זְרֻבָּבֶ֜ל nmpr.m.sg.a Zorobabel |
9005 וְ conj y |
3442 יֵשׁ֗וּעַ nmpr.m.sg.a Jesúa |
9005 וּ conj y |
7605 שְׁאָ֨ר subs.m.sg.c los demás |
7218 רָאשֵׁ֤י subs.m.pl.c cabezas de |
9006 הָֽ art los |
1 אָבֹות֙ subs.m.pl.a padres |
9003 לְ prep de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a ;Israel |
3808 לֹֽא־ nega no |
9003 לָ֣כֶם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
9005 וָ conj y |
9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
9003 לִ prep para |
1129 בְנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c edificar |
1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a casa |
9003 לֵ prep a |
430 אלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
3588 כִּי֩ conj sino que |
587 אֲנַ֨חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
3162 יַ֜חַד advb.m.sg.a solos |
1129 נִבְנֶ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.pl edificaremos |
9003 לַֽ prep a |
3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dios de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
6680 צִוָּ֔נוּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nos mandó |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3566 כֹּ֥ורֶשׁ nmpr.m.sg.a Ciro |
4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c rey de |
6539 פָּרָֽס׃ nmpr.u.sg.a Persia |
Pero el pueblo de la tierra intimidó al pueblo de Judá, y lo atemorizó para que no edificara. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió que |
5971 עַם־ subs.m.sg.c el pueblo de |
9006 הָ art la |
776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
7503 מְרַפִּ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a debilitaba |
3027 יְדֵ֣י subs.u.du.c las manos de |
5971 עַם־ subs.m.sg.c el pueblo de |
3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וּֽ conj y |
926 מְבַהֲלִ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a amedrentaban |
853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9003 לִ prep a |
1129 בְנֹֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a edificar |
Sobornaron además contra ellos a los consejeros para frustrar sus propósitos, todo el tiempo de Ciro rey de Persia y hasta el reinado de Darío rey de Persia. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
7936 סֹכְרִ֧ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a tomaron a sueldo |
5921 עֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl contra ellos |
3289 יֹועֲצִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a consejeros |
9003 לְ prep para |
6565 הָפֵ֣ר verbo.hif.infc.u.u.u.c frustrar |
6098 עֲצָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su propósito |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
3117 יְמֵ֗י subs.m.pl.c los días de |
3566 כֹּ֚ורֶשׁ nmpr.m.sg.a Ciro |
4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
6539 פָּרַ֔ס nmpr.u.sg.a Persia |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
4438 מַלְכ֖וּת subs.f.sg.c el reinado de |
1867 דָּרְיָ֥וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darío |
4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c rey de |
6539 פָּרָֽס׃ nmpr.u.sg.a Persia |
Y en el reinado de Asuero, en el principio de su reinado, escribieron acusaciones contra los habitantes de Judá y de Jerusalén. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
9001 בְ prep en |
4438 מַלְכוּת֙ subs.f.sg.c el reinado de |
325 אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ nmpr.m.sg.a Asuero |
9001 בִּ prep en |
8462 תְחִלַּ֖ת subs.f.sg.c el principio de |
4438 מַלְכוּתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su reinado |
3789 כָּתְב֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl escribieron |
7855 שִׂטְנָ֔ה subs.f.sg.a acusación |
5921 עַל־ prep contra |
3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c los habitantes de |
3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וִ conj y |
3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a de Jerusalén |
También en días de Artajerjes escribieron Bislam, Mitrídates, Tabeel y los demás compañeros suyos, a Artajerjes rey de Persia; y la escritura y el lenguaje de la carta eran en arameo. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
9001 בִ prep en |
3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c los días de |
783 אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא nmpr.m.sg.a Artajerjes |
3789 כָּתַ֨ב verbo.qal.perf.p3.m.sg escribió |
1312 בִּשְׁלָ֜ם nmpr.m.sg.a Bislam |
4990 מִתְרְדָ֤ת nmpr.m.sg.a Mitrídates |
2870 טָֽבְאֵל֙ nmpr.m.sg.a Tabeel |
9005 וּ conj y |
7605 שְׁאָ֣ר subs.m.sg.c los restos de |
3674 כְּנָוֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus compañeros |
5921 עַל־ prep a |
783 אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּ nmpr.m.sg.a Artajerjes |
4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
6539 פָּרָ֑ס nmpr.u.sg.a Persia |
9005 וּ conj y |
3791 כְתָב֙ subs.m.sg.c la escritura de |
9006 הַֽ art la |
5406 נִּשְׁתְּוָ֔ן subs.m.sg.a carta |
3789 כָּת֥וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a estaba escrita |
762 אֲרָמִ֖ית advb.f.sg.a en arameo |
9005 וּ conj y |
8638 מְתֻרְגָּ֥ם verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a estaba traducida |
762 אֲרָמִֽית׃ פ advb.f.sg.a en arameo |
Rehum canciller y Simsai secretario escribieron una carta contra Jerusalén al rey Artajerjes. (RV1960)
7348 רְח֣וּם nmpr.m.sg.a Rehum |
1169 בְּעֵל־ subs.m.sg.c gobernador |
2941 טְעֵ֗ם subs.m.sg.a - |
9005 וְ conj y |
8124 שִׁמְשַׁי֙ nmpr.m.sg.a Simsai |
5613 סָֽפְרָ֔א subs.m.sg.e secretario |
3790 כְּתַ֛בוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl escribieron |
104 אִגְּרָ֥ה subs.f.sg.a carta |
2298 חֲדָ֖ה subs.f.sg.a una |
5922 עַל־ prep contra |
3390 יְרוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
9003 לְ prep a |
783 אַרְתַּחְשַׁ֥שְׂתְּא nmpr.m.sg.a Artajerjes |
4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e el rey |
3660 כְּנֵֽמָא׃ advb como se sigue |
En tal fecha escribieron Rehum canciller y Simsai secretario, y los demás compañeros suyos los jueces, gobernadores y oficiales, y los de Persia, de Erec, de Babilonia, de Susa, esto es, los elamitas, (RV1960)
116 אֱדַ֜יִן advb Entonces |
7348 רְח֣וּם nmpr.m.sg.a Rehum |
1169 בְּעֵל־ subs.m.sg.c gobernador |
2941 טְעֵ֗ם subs.m.sg.a - |
9005 וְ conj y |
8124 שִׁמְשַׁי֙ nmpr.m.sg.a Simsai |
5613 סָֽפְרָ֔א subs.m.sg.e secretario |
9005 וּ conj y |
7606 שְׁאָ֖ר subs.m.sg.c el resto de |
3675 כְּנָוָתְהֹ֑ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus compañeros |
1784 דִּ֠ינָיֵא subs.m.pl.e los jueces |
9005 וַ conj y |
671 אֲפַרְסַתְכָיֵ֞א subs.m.pl.e los oficiales |
2967 טַרְפְּלָיֵ֣א subs.m.pl.e hombres de Tarpel |
670 אֲפָֽרְסָיֵ֗א subs.m.pl.e de Persia |
756 אַרְכְּוָיֵ֤א subs.m.pl.e de Erec |
896 בָבְלָיֵא֙ subs.m.pl.e de Babilonia |
7801 שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔א subs.m.pl.e de Susa |
1723 דֶּהָיֵ֖א subs.m.pl.e de Dea |
5962 עֵלְמָיֵֽא׃ subs.m.pl.e de Elam |
y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnapar transportó e hizo habitar en las ciudades de Samaria y las demás provincias del otro lado del río. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
7606 שְׁאָ֣ר subs.m.sg.c los otros |
524 אֻמַּיָּ֗א subs.f.pl.e pueblos |
1768 דִּ֤י conj [relativo] |
1541 הַגְלִי֙ verbo.haf.perf.p3.m.sg deportó |
620 אָסְנַפַּר֙ nmpr.m.sg.a Asnapar |
7260 רַבָּ֣א adjv.m.sg.e el grande |
9005 וְ conj y |
3358 יַקִּירָ֔א adjv.m.sg.e noble |
9005 וְ conj y |
3488 הֹותֵ֣ב verbo.haf.perf.p3.m.sg asentó |
1994 הִמֹּ֔ו prps.p3.m.pl a ellos |
9001 בְּ prep en |
7149 קִרְיָ֖ה subs.f.sg.a la ciudad |
1768 דִּ֣י prep de |
8115 שָׁמְרָ֑יִן nmpr.u.sg.a Samaria |
9005 וּ conj y |
7606 שְׁאָ֥ר subs.m.sg.a los demás de |
5675 עֲבַֽר־ subs.m.sg.c la otra parte de |
5103 נַהֲרָ֖ה subs.m.sg.e el río |
9005 וּ conj y |
3706 כְעֶֽנֶת׃ advb ahora |
Y esta es la copia de la carta que enviaron: Al rey Artajerjes: Tus siervos del otro lado del río te saludan. (RV1960)
1836 דְּנָה֙ prde.m.sg ésta |
6573 פַּרְשֶׁ֣גֶן subs.m.sg.c la copia de |
104 אִגַּרְתָּ֔א subs.f.sg.e la carta |
1768 דִּ֚י conj [relativo] |
7972 שְׁלַ֣חוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl enviaron |
5922 עֲלֹ֔והִי prep.prs.p3.m.sg a él |
5922 עַל־ prep a |
783 אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא nmpr.m.sg.a Artajerjes |
4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
5649 עַבְדָ֛ךְ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
606 אֱנָ֥שׁ subs.m.sg.c hombres de |
5675 עֲבַֽר־ subs.m.sg.c la otra parte de |
5103 נַהֲרָ֖ה subs.m.sg.e :el río |
9005 וּ conj y |
3706 כְעֶֽנֶת׃ פ advb ahora |
Sea notorio al rey, que los judíos que subieron de ti a nosotros vinieron a Jerusalén; y edifican la ciudad rebelde y mala, y levantan los muros y reparan los fundamentos. (RV1960)
3046 יְדִ֨יעַ֙ verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a notorio |
1934 לֶהֱוֵ֣א verbo.peal.impf.p3.m.sg sea |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e Rey |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
3062 יְהוּדָיֵ֗א subs.m.pl.e los judíos |
1768 דִּ֤י conj [relativo] |
5559 סְלִ֨קוּ֙ verbo.peal.perf.p3.m.pl subieron |
4481 מִן־ prep de |
3890 לְוָתָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg ti |
5922 עֲלֶ֥ינָא prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
858 אֲתֹ֖ו verbo.peal.perf.p3.m.pl vinieron |
9003 לִ prep a |
3390 ירוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
7149 קִרְיְתָ֨א subs.f.sg.e la ciudad |
4779 מָֽרָדְתָּ֤א adjv.f.sg.e rebelde |
9005 וּ conj y |
873 בִֽישְׁתָּא֙ adjv.f.sg.e mala |
1124 בָּנַ֔יִן verbo.peal.ptca.u.m.pl.a edifican |
9005 וְ conj y |
7792 שׁוּרַיָּ֣א subs.m.pl.e los muros |
3635 שַׁכְלִ֔ילוּ verbo.shaf.perf.p3.m.pl han terminado |
9005 וְ conj y |
787 אֻשַּׁיָּ֖א subs.m.pl.e los fundamentos |
2338 יַחִֽיטוּ׃ verbo.pael.perf.p3.m.pl han reparado |
Ahora sea notorio al rey, que si aquella ciudad fuere reedificada, y los muros fueren levantados, no pagarán tributo, impuesto y rentas, y el erario de los reyes será menoscabado. (RV1960)
3705 כְּעַ֗ן advb Ahora |
3046 יְדִ֨יעַ֙ verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a notorio |
1934 לֶהֱוֵ֣א verbo.peal.impf.p3.m.sg sea |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e rey |
1768 דִּ֠י conj [relativo] |
2006 הֵ֣ן conj si |
7149 קִרְיְתָ֥א subs.f.sg.e la ciudad |
1791 דָךְ֙ prde.f.sg esta |
1124 תִּתְבְּנֵ֔א verbo.htpe.impf.p3.f.sg es reedificada |
9005 וְ conj y |
7792 שׁוּרַיָּ֖ה subs.m.pl.e los muros |
3635 יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן verbo.hsht.impf.p3.m.pl son restaurados |
4061 מִנְדָּֽה־ subs.f.sg.a tributo |
1093 בְלֹ֤ו subs.m.sg.a impuesto |
9005 וַ conj o |
1983 הֲלָךְ֙ subs.m.sg.a peaje |
3809 לָ֣א nega no |
5415 יִנְתְּנ֔וּן verbo.peal.impf.p3.m.pl pagarán |
9005 וְ conj y |
674 אַפְּתֹ֥ם subs.u.sg.a el erario de |
4430 מַלְכִ֖ים subs.m.pl.a los reyes |
5142 תְּהַנְזִֽק׃ verbo.haf.impf.p2.m.sg será menoscabado |
Siendo que nos mantienen del palacio, no nos es justo ver el menosprecio del rey, por lo cual hemos enviado a hacerlo saber al rey, (RV1960)
3705 כְּעַ֗ן advb Ahora |
9002 כָּ prep ya |
9003 ל־ prep a |
6903 קֳבֵל֙ subs.u.sg.c ya |
1768 דִּֽי־ conj que |
4416 מְלַ֤ח subs.m.sg.c la sal de |
1965 הֵֽיכְלָא֙ subs.m.sg.e el palacio |
4415 מְלַ֔חְנָא verbo.peal.perf.p1.u.pl comemos |
9005 וְ conj y |
6173 עַרְוַ֣ת subs.f.sg.c el deshonor de |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e el rey |
3809 לָ֥א nega no |
749 אֲֽרִ֥יךְ adjv.m.sg.a digno |
9003 לַ֖נָא prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
9003 לְ prep para |
2370 מֶֽחֱזֵ֑א verbo.peal.infc.u.u.u.a ver |
5922 עַ֨ל־ prep por |
1836 דְּנָ֔ה prde.m.sg tanto |
7972 שְׁלַ֖חְנָא verbo.peal.perf.p1.u.pl hemos enviado |
9005 וְ conj y |
3046 הֹודַ֥עְנָא verbo.haf.perf.p1.u.pl hemos informado |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e rey |
para que se busque en el libro de las memorias de tus padres. Hallarás en el libro de las memorias, y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, y perjudicial a los reyes y a las provincias, y que de tiempo antiguo forman en medio de ella rebeliones, por lo que esta ciudad fue destruida. (RV1960)
1768 דִּ֡י conj Para que |
1240 יְבַקַּר֩ verbo.pael.impf.p3.m.sg se busque |
9001 בִּֽ prep en |
5609 סְפַר־ subs.m.sg.c el libro de |
1799 דָּכְרָ֨נַיָּ֜א subs.m.pl.e las memorias |
1768 דִּ֣י prep [relativo] |
2 אֲבָהָתָ֗ךְ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg nuestros padres |
9005 וּ֠ conj y |
7912 תְהַשְׁכַּח verbo.haf.impf.p2.m.sg hallarás |
9001 בִּ prep en |
5609 סְפַ֣ר subs.m.sg.c eli libro de |
1799 דָּכְרָנַיָּא֮ subs.m.pl.e las memorias |
9005 וְ conj y |
3046 תִנְדַּע֒ verbo.peal.impf.p2.m.sg sabrás |
1768 דִּי֩ conj [relativo] |
7149 קִרְיְתָ֨א subs.f.sg.e la ciudad |
1791 דָ֜ךְ prde.f.sg ésta |
7149 קִרְיָ֣א subs.f.sg.a ciudad |
4779 מָֽרָדָ֗א adjv.f.sg.a rebelde |
9005 וּֽ conj y |
5142 מְהַנְזְקַ֤ת verbo.haf.ptca.u.f.sg.c perjudicial |
4430 מַלְכִין֙ subs.m.pl.a a reyes |
9005 וּ conj y |
4083 מְדִנָ֔ן subs.f.pl.a provincias |
9005 וְ conj y |
849 אֶשְׁתַּדּוּר֙ subs.m.sg.a rebelión |
5648 עָבְדִ֣ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a han promovido |
9001 בְּ prep en |
1459 גַוַּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg medio de ella |
4481 מִן־ prep desde |
3118 יֹומָ֖ת subs.m.pl.c tiempo |
5957 עָלְמָ֑א subs.m.sg.e antiguo |
5922 עַ֨ל־ prep por |
1836 דְּנָ֔ה prde.m.sg esto |
7149 קִרְיְתָ֥א subs.f.sg.e la ciudad |
1791 דָ֖ךְ prde.f.sg esta |
2718 הָֽחָרְבַֽת׃ verbo.hof.perf.p3.f.sg fue destruida |
Hacemos saber al rey que si esta ciudad fuere reedificada, y levantados sus muros, la región de más allá del río no será tuya. (RV1960)
3046 מְהֹודְעִ֤ין verbo.haf.ptca.u.m.pl.a Informamos |
586 אֲנַ֨חְנָה֙ prps.p1.u.pl nosotros |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e rey |
1768 דִּ֠י conj [relativo] |
2006 הֵ֣ן conj si |
7149 קִרְיְתָ֥א subs.f.sg.e la ciudad |
1791 דָךְ֙ prde.f.sg esta |
1124 תִּתְבְּנֵ֔א verbo.htpe.impf.p3.f.sg fuese edificada |
9005 וְ conj y |
7792 שׁוּרַיָּ֖ה subs.m.pl.e sus muros |
3635 יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן verbo.hsht.impf.p3.m.pl restaurados |
9003 לָ prep por |
6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.a causa |
1836 דְּנָ֔ה prde.m.sg esta |
2508 חֲלָק֙ subs.m.sg.a la parte |
9001 בַּ prep del |
5675 עֲבַ֣ר subs.m.sg.c otro lado de |
5103 נַהֲרָ֔א subs.m.sg.e el río |
3809 לָ֥א nega no |
383 אִיתַ֖י subs.u.sg.a será |
9003 לָֽךְ׃ פ prep.prs.p2.m.sg para ti |
El rey envió esta respuesta: A Rehum canciller, a Simsai secretario, a los demás compañeros suyos que habitan en Samaria, y a los demás del otro lado del río: Salud y paz. (RV1960)
6600 פִּתְגָמָ֞א subs.m.sg.e Esta respuesta |
7972 שְׁלַ֣ח verbo.peal.perf.p3.m.sg envió |
4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e el rey |
5922 עַל־ prep a |
7348 רְח֤וּם nmpr.m.sg.a Rehum |
1169 בְּעֵל־ subs.m.sg.c gobernador |
2941 טְעֵם֙ subs.m.sg.a - |
9005 וְ conj y |
8124 שִׁמְשַׁ֣י nmpr.m.sg.a Simsai |
5613 סָֽפְרָ֔א subs.m.sg.e el secretario |
9005 וּ conj y |
7606 שְׁאָר֙ subs.m.sg.c al resto de |
3675 כְּנָוָ֣תְהֹ֔ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus compañeros |
1768 דִּ֥י conj los cuales |
3488 יָתְבִ֖ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a habitan |
9001 בְּ prep en |
8115 שָֽׁמְרָ֑יִן nmpr.u.sg.a Samaria |
9005 וּ conj y |
7606 שְׁאָ֧ר subs.m.sg.a los demás de |
5675 עֲבַֽר־ subs.m.sg.c la otra parte de |
5103 נַהֲרָ֛ה subs.m.sg.e el río |
8001 שְׁלָ֖ם subs.m.sg.a paz |
9005 וּ conj y |
3706 כְעֶֽת׃ ס advb ahora |
La carta que nos enviasteis fue leída claramente delante de mí. (RV1960)
5407 נִשְׁתְּוָנָ֕א subs.m.sg.e la carta |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
7972 שְׁלַחְתּ֖וּן verbo.peal.perf.p2.m.pl enviasteis |
5922 עֲלֶ֑ינָא prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
6568 מְפָרַ֥שׁ adjv.pael.ptcp.u.m.sg.a traducida |
7123 קֱרִ֖י verbo.peil.perf.p3.m.sg fue leída |
6925 קָדָמָֽי׃ prep.m.pl.a delante de mi |
Y por mí fue dada orden y buscaron; y hallaron que aquella ciudad de tiempo antiguo se levanta contra los reyes y se rebela, y se forma en ella sedición; (RV1960)
9005 וּ conj Y |
4481 מִנִּי֮ prep.prs.p1.u.sg por mi |
7761 שִׂ֣ים verbo.peil.perf.p3.m.sg fue dada |
2941 טְעֵם֒ subs.m.sg.a orden |
9005 וּ conj y |
1240 בַקַּ֣רוּ verbo.pael.perf.p3.m.pl buscaron |
9005 וְ conj y |
7912 הַשְׁכַּ֔חוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl hallaron |
1768 דִּ֚י conj [relativo] |
7149 קִרְיְתָ֣א subs.f.sg.e la ciudad |
1791 דָ֔ךְ prde.f.sg aquella |
4481 מִן־ prep desde |
3118 יֹומָת֙ subs.m.pl.c tiempo |
5957 עָֽלְמָ֔א subs.m.sg.e antiguo |
5922 עַל־ prep contra |
4430 מַלְכִ֖ין subs.m.pl.a los reyes |
5376 מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה verbo.htpa.ptca.u.f.sg.a se levanta |
9005 וּ conj y |
4776 מְרַ֥ד subs.m.sg.a rebela |
9005 וְ conj y |
849 אֶשְׁתַּדּ֖וּר subs.m.sg.a sedición |
5648 מִתְעֲבֶד־ verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a se forma |
9001 בַּֽהּ׃ prep.prs.p3.m.sg en ella |
y que hubo en Jerusalén reyes fuertes que dominaron en todo lo que hay más allá del río, y que se les pagaba tributo, impuesto y rentas. (RV1960)
9005 וּ conj y |
4430 מַלְכִ֣ין subs.m.pl.a reyes |
8624 תַּקִּיפִ֗ין adjv.m.pl.a fuertes |
1934 הֲוֹו֙ verbo.peal.perf.p3.m.pl hubo |
5922 עַל־ prep en |
3390 יְר֣וּשְׁלֶ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
9005 וְ conj y |
7990 שַׁ֨לִּיטִ֔ין adjv.m.pl.a que gobernaban |
9001 בְּ prep en |
3606 כֹ֖ל subs.m.sg.c toda |
5675 עֲבַ֣ר subs.m.sg.c la otra parte de |
5103 נַהֲרָ֑ה subs.m.sg.e el río |
9005 וּ conj y |
4061 מִדָּ֥ה subs.f.sg.a contribución |
1093 בְלֹ֛ו subs.m.sg.a impuesto |
9005 וַ conj y |
1983 הֲלָ֖ךְ subs.m.sg.a peaje |
3052 מִתְיְהֵ֥ב verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a se daba |
9003 לְהֹֽון׃ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
Ahora, pues, dad orden que cesen aquellos hombres, y no sea esa ciudad reedificada hasta que por mí sea dada nueva orden. (RV1960)
3705 כְּעַן֙ advb Ahora |
7761 שִׂ֣ימוּ verbo.peal.impv.p2.m.pl dad |
2941 טְּעֵ֔ם subs.m.sg.a orden |
9003 לְ prep que |
989 בַטָּלָ֖א verbo.pael.infc.u.u.u.a cesen |
1400 גֻּבְרַיָּ֣א subs.m.pl.e los hombres |
479 אִלֵּ֑ךְ prde.u.pl aquellos |
9005 וְ conj y |
7149 קִרְיְתָ֥א subs.f.sg.e la ciudad |
1791 דָךְ֙ prde.f.sg esta |
3809 לָ֣א nega no |
1124 תִתְבְּנֵ֔א verbo.htpe.impf.p3.f.sg sea edificada |
5705 עַד־ conj hasta que |
4481 מִנִּ֖י prep.prs.p1.u.sg por mi |
2941 טַעְמָ֥א subs.m.sg.e orden |
7761 יִתְּשָֽׂם׃ verbo.htpe.impf.p3.m.sg sea dad |
Y mirad que no seáis negligentes en esto; ¿por qué habrá de crecer el daño en perjuicio de los reyes? (RV1960)
9005 וּ conj Y |
2095 זְהִירִ֥ין adjv.m.pl.a sed prudentes |
1934 הֱוֹ֛ו verbo.peal.impv.p2.m.pl no seáis |
7960 שָׁל֖וּ subs.f.sg.a negligentes |
9003 לְ prep al |
5648 מֶעְבַּ֣ד verbo.peal.infc.u.u.u.a hacer |
5922 עַל־ prep en |
1836 דְּנָ֑ה prde.m.sg esto |
9003 לְ prep Por¿ |
4101 מָה֙ prin.u.u qué |
7680 יִשְׂגֵּ֣א verbo.peal.impf.p3.m.sg aumentaría |
2257 חֲבָלָ֔א subs.m.sg.e el daño |
9003 לְ prep para |
5142 הַנְזָקַ֖ת verbo.haf.infc.u.u.u.c perjuicio de |
4430 מַלְכִֽין׃ ס subs.m.pl.a ?los reyes |
Entonces, cuando la copia de la carta del rey Artajerjes fue leída delante de Rehum, y de Simsai secretario y sus compañeros, fueron apresuradamente a Jerusalén a los judíos, y les hicieron cesar con poder y violencia. (RV1960)
116 אֱדַ֗יִן advb Entonces |
4481 מִן־ prep cuando |
1768 דִּ֞י conj [relativo] |
6573 פַּרְשֶׁ֤גֶן subs.m.sg.c la copia de |
5407 נִשְׁתְּוָנָא֙ subs.m.sg.e la carta |
1768 דִּ֚י prep [relativo] |
783 אַרְתַּחְשַׁ֣שְׂתְּ nmpr.m.sg.a Artajerjes |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e el rey |
7123 קֱרִ֧י verbo.peil.perf.p3.m.sg fue leída |
6925 קֳדָם־ prep.u.sg.a delante de |
7348 רְח֛וּם nmpr.m.sg.a Rehum |
9005 וְ conj y |
8124 שִׁמְשַׁ֥י nmpr.m.sg.a de Simsai |
5613 סָפְרָ֖א subs.m.sg.e el secretario |
9005 וּ conj y |
3675 כְנָוָתְהֹ֑ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus compañeros |
236 אֲזַ֨לוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl fueron |
9001 בִ prep de |
924 בְהִיל֤וּ subs.f.sg.a inmediato |
9003 לִ prep a |
3390 ירֽוּשְׁלֶם֙ nmpr.u.sg.a Jerusalén |
5922 עַל־ prep a |
3062 יְה֣וּדָיֵ֔א subs.m.pl.e los judíos |
9005 וּ conj e |
989 בַטִּ֥לוּ verbo.pael.perf.p3.m.pl hicieron cesar |
1994 הִמֹּ֖ו prps.p3.m.pl a ellos |
9001 בְּ prep con |
153 אֶדְרָ֥ע subs.f.sg.a poder |
9005 וְ conj y |
2429 חָֽיִל׃ ס subs.m.sg.a fuerza |
Entonces cesó la obra de la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y quedó suspendida hasta el año segundo del reinado de Darío rey de Persia. (RV1960)
9001 בֵּ prep en |
116 אדַ֗יִן advb entonces |
989 בְּטֵלַת֙ verbo.peal.perf.p3.f.sg cesó |
5673 עֲבִידַ֣ת subs.f.sg.c la obra de |
1005 בֵּית־ subs.m.sg.c la casa de |
426 אֱלָהָ֔א subs.m.sg.e Dios |
1768 דִּ֖י conj la cual |
9001 בִּ prep en |
3390 ירוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
9005 וַ conj y |
1934 הֲוָת֙ verbo.peal.perf.p3.f.sg estuvo |
989 בָּֽטְלָ֔א verbo.peal.ptca.u.f.sg.a en cese |
5705 עַ֚ד prep hasta |
8140 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c el año |
8648 תַּרְתֵּ֔ין subs.f.du.a segundo |
9003 לְ prep del |
4437 מַלְכ֖וּת subs.f.sg.c reinado de |
1868 דָּרְיָ֥וֶשׁ nmpr.m.sg.a Darío |
4430 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c rey de |
6540 פָּרָֽס׃ פ nmpr.u.sg.a Persia |