Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Esdras 4

×

Ezrá

Oyendo los enemigos de Judá y de Benjamín que los venidos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel,

9005
וַֽ
conj
Y cuando
8085
יִּשְׁמְע֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
oyeron
6862
צָרֵ֥י
subs.m.pl.c
los adversarios de
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וּ
conj
y
1144
בִנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
de Benjamín
3588
כִּֽי־
conj
que
1121
בְנֵ֤י
subs.m.pl.c
los hijos de
9006
הַ
art
el
1473
גֹּולָה֙
subs.f.sg.a
exilio
1129
בֹּונִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
edificaban
1964
הֵיכָ֔ל
subs.m.sg.a
templo
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


vinieron a Zorobabel y a los jefes de casas paternas, y les dijeron: Edificaremos con vosotros, porque como vosotros buscamos a vuestro Dios, y a él ofrecemos sacrificios desde los días de Esar-hadón rey de Asiria, que nos hizo venir aquí. (RV1960)

9005
וַ
conj
Entonces
5066
יִּגְּשׁ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se acercaron
413
אֶל־
prep
a
2216
זְרֻבָּבֶ֜ל
nmpr.m.sg.a
Zorobabel
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
7218
רָאשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
los cabezas de
9006
הָֽ
art
las
1
אָבֹ֗ות
subs.m.pl.a
(casas) paternas
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
: ellos
1129
נִבְנֶ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
edificaremos
5973
עִמָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
3588
כִּ֣י
conj
porque
9002
כָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
como vosotros
1875
נִדְרֹ֖ושׁ
verbo.qal.impf.p1.u.pl
buscamos
9003
לֵֽ
prep
a
430
אלֹהֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
9005
וְ
conj
y
9003
לֹ֣ו ׀
prep.prs.p3.m.sg
a él
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
2076
זֹבְחִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sacrificamos
4480
מִ
prep
desde
3117
ימֵי֙
subs.m.pl.c
los días de
634
אֵסַ֤ר חַדֹּן֙
nmpr.m.sg.a
Esar-hadón
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
804
אַשּׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
Asiria
9006
הַ
conj
el que
5927
מַּעֲלֶ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
hizo subir
853
אֹתָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
6311
פֹּֽה׃
advb
aquí


Zorobabel, Jesúa, y los demás jefes de casas paternas de Israel dijeron: No nos conviene edificar con vosotros casa a nuestro Dios, sino que nosotros solos la edificaremos a Jehová Dios de Israel, como nos mandó el rey Ciro, rey de Persia. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָהֶ֨ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
2216
זְרֻבָּבֶ֜ל
nmpr.m.sg.a
Zorobabel
9005
וְ
conj
y
3442
יֵשׁ֗וּעַ
nmpr.m.sg.a
Jesúa
9005
וּ
conj
y
7605
שְׁאָ֨ר
subs.m.sg.c
los demás
7218
רָאשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
cabezas de
9006
הָֽ
art
los
1
אָבֹות֙
subs.m.pl.a
padres
9003
לְ
prep
de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
;Israel
3808
לֹֽא־
nega
no
9003
לָ֣כֶם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וָ
conj
y
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9003
לִ
prep
para
1129
בְנֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
edificar
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
casa
9003
לֵ
prep
a
430
אלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
3588
כִּי֩
conj
sino que
587
אֲנַ֨חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
3162
יַ֜חַד
advb.m.sg.a
solos
1129
נִבְנֶ֗ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
edificaremos
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
6680
צִוָּ֔נוּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos mandó
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3566
כֹּ֥ורֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Ciro
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
6539
פָּרָֽס׃
nmpr.u.sg.a
Persia


Pero el pueblo de la tierra intimidó al pueblo de Judá, y lo atemorizó para que no edificara. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió que
5971
עַם־
subs.m.sg.c
el pueblo de
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
7503
מְרַפִּ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
debilitaba
3027
יְדֵ֣י
subs.u.du.c
las manos de
5971
עַם־
subs.m.sg.c
el pueblo de
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וּֽ
conj
y
926
מְבַהֲלִ֥ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
amedrentaban
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לִ
prep
a
1129
בְנֹֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
edificar


Sobornaron además contra ellos a los consejeros para frustrar sus propósitos, todo el tiempo de Ciro rey de Persia y hasta el reinado de Darío rey de Persia. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
7936
סֹכְרִ֧ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
tomaron a sueldo
5921
עֲלֵיהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
3289
יֹועֲצִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
consejeros
9003
לְ
prep
para
6565
הָפֵ֣ר
verbo.hif.infc.u.u.u.c
frustrar
6098
עֲצָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su propósito
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
3117
יְמֵ֗י
subs.m.pl.c
los días de
3566
כֹּ֚ורֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Ciro
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
6539
פָּרַ֔ס
nmpr.u.sg.a
Persia
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
4438
מַלְכ֖וּת
subs.f.sg.c
el reinado de
1867
דָּרְיָ֥וֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Darío
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
6539
פָּרָֽס׃
nmpr.u.sg.a
Persia


Y en el reinado de Asuero, en el principio de su reinado, escribieron acusaciones contra los habitantes de Judá y de Jerusalén. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9001
בְ
prep
en
4438
מַלְכוּת֙
subs.f.sg.c
el reinado de
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ
nmpr.m.sg.a
Asuero
9001
בִּ
prep
en
8462
תְחִלַּ֖ת
subs.f.sg.c
el principio de
4438
מַלְכוּתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su reinado
3789
כָּתְב֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
escribieron
7855
שִׂטְנָ֔ה
subs.f.sg.a
acusación
5921
עַל־
prep
contra
3427
יֹשְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וִ
conj
y
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
de Jerusalén


También en días de Artajerjes escribieron Bislam, Mitrídates, Tabeel y los demás compañeros suyos, a Artajerjes rey de Persia; y la escritura y el lenguaje de la carta eran en arameo. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9001
בִ
prep
en
3117
ימֵ֣י
subs.m.pl.c
los días de
783
אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא
nmpr.m.sg.a
Artajerjes
3789
כָּתַ֨ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
escribió
1312
בִּשְׁלָ֜ם
nmpr.m.sg.a
Bislam
4990
מִתְרְדָ֤ת
nmpr.m.sg.a
Mitrídates
2870
טָֽבְאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Tabeel
9005
וּ
conj
y
7605
שְׁאָ֣ר
subs.m.sg.c
los restos de
3674
כְּנָוֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus compañeros
5921
עַל־
prep
a
783
אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּ
nmpr.m.sg.a
Artajerjes
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
6539
פָּרָ֑ס
nmpr.u.sg.a
Persia
9005
וּ
conj
y
3791
כְתָב֙
subs.m.sg.c
la escritura de
9006
הַֽ
art
la
5406
נִּשְׁתְּוָ֔ן
subs.m.sg.a
carta
3789
כָּת֥וּב
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
estaba escrita
762
אֲרָמִ֖ית
advb.f.sg.a
en arameo
9005
וּ
conj
y
8638
מְתֻרְגָּ֥ם
verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a
estaba traducida
762
אֲרָמִֽית׃ פ
advb.f.sg.a
en arameo


Rehum canciller y Simsai secretario escribieron una carta contra Jerusalén al rey Artajerjes. (RV1960)

7348
רְח֣וּם
nmpr.m.sg.a
Rehum
1169
בְּעֵל־
subs.m.sg.c
gobernador
2941
טְעֵ֗ם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
y
8124
שִׁמְשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Simsai
5613
סָֽפְרָ֔א
subs.m.sg.e
secretario
3790
כְּתַ֛בוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
escribieron
104
אִגְּרָ֥ה
subs.f.sg.a
carta
2298
חֲדָ֖ה
subs.f.sg.a
una
5922
עַל־
prep
contra
3390
יְרוּשְׁלֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9003
לְ
prep
a
783
אַרְתַּחְשַׁ֥שְׂתְּא
nmpr.m.sg.a
Artajerjes
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
el rey
3660
כְּנֵֽמָא׃
advb
como se sigue


En tal fecha escribieron Rehum canciller y Simsai secretario, y los demás compañeros suyos los jueces, gobernadores y oficiales, y los de Persia, de Erec, de Babilonia, de Susa, esto es, los elamitas, (RV1960)

116
אֱדַ֜יִן
advb
Entonces
7348
רְח֣וּם
nmpr.m.sg.a
Rehum
1169
בְּעֵל־
subs.m.sg.c
gobernador
2941
טְעֵ֗ם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
y
8124
שִׁמְשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Simsai
5613
סָֽפְרָ֔א
subs.m.sg.e
secretario
9005
וּ
conj
y
7606
שְׁאָ֖ר
subs.m.sg.c
el resto de
3675
כְּנָוָתְהֹ֑ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus compañeros
1784
דִּ֠ינָיֵא
subs.m.pl.e
los jueces
9005
וַ
conj
y
671
אֲפַרְסַתְכָיֵ֞א
subs.m.pl.e
los oficiales
2967
טַרְפְּלָיֵ֣א
subs.m.pl.e
hombres de Tarpel
670
אֲפָֽרְסָיֵ֗א
subs.m.pl.e
de Persia
756
אַרְכְּוָיֵ֤א
subs.m.pl.e
de Erec
896
בָבְלָיֵא֙
subs.m.pl.e
de Babilonia
7801
שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔א
subs.m.pl.e
de Susa
1723
דֶּהָיֵ֖א
subs.m.pl.e
de Dea
5962
עֵלְמָיֵֽא׃
subs.m.pl.e
de Elam


y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnapar transportó e hizo habitar en las ciudades de Samaria y las demás provincias del otro lado del río. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
7606
שְׁאָ֣ר
subs.m.sg.c
los otros
524
אֻמַּיָּ֗א
subs.f.pl.e
pueblos
1768
דִּ֤י
conj
[relativo]
1541
הַגְלִי֙
verbo.haf.perf.p3.m.sg
deportó
620
אָסְנַפַּר֙
nmpr.m.sg.a
Asnapar
7260
רַבָּ֣א
adjv.m.sg.e
el grande
9005
וְ
conj
y
3358
יַקִּירָ֔א
adjv.m.sg.e
noble
9005
וְ
conj
y
3488
הֹותֵ֣ב
verbo.haf.perf.p3.m.sg
asentó
1994
הִמֹּ֔ו
prps.p3.m.pl
a ellos
9001
בְּ
prep
en
7149
קִרְיָ֖ה
subs.f.sg.a
la ciudad
1768
דִּ֣י
prep
de
8115
שָׁמְרָ֑יִן
nmpr.u.sg.a
Samaria
9005
וּ
conj
y
7606
שְׁאָ֥ר
subs.m.sg.a
los demás de
5675
עֲבַֽר־
subs.m.sg.c
la otra parte de
5103
נַהֲרָ֖ה
subs.m.sg.e
el río
9005
וּ
conj
y
3706
כְעֶֽנֶת׃
advb
ahora


Y esta es la copia de la carta que enviaron: Al rey Artajerjes: Tus siervos del otro lado del río te saludan. (RV1960)

1836
דְּנָה֙
prde.m.sg
ésta
6573
פַּרְשֶׁ֣גֶן
subs.m.sg.c
la copia de
104
אִגַּרְתָּ֔א
subs.f.sg.e
la carta
1768
דִּ֚י
conj
[relativo]
7972
שְׁלַ֣חוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
enviaron
5922
עֲלֹ֔והִי
prep.prs.p3.m.sg
a él
5922
עַל־
prep
a
783
אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא
nmpr.m.sg.a
Artajerjes
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
el rey
5649
עַבְדָ֛ךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
606
אֱנָ֥שׁ
subs.m.sg.c
hombres de
5675
עֲבַֽר־
subs.m.sg.c
la otra parte de
5103
נַהֲרָ֖ה
subs.m.sg.e
:el río
9005
וּ
conj
y
3706
כְעֶֽנֶת׃ פ
advb
ahora


Sea notorio al rey, que los judíos que subieron de ti a nosotros vinieron a Jerusalén; y edifican la ciudad rebelde y mala, y levantan los muros y reparan los fundamentos. (RV1960)

3046
יְדִ֨יעַ֙
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
notorio
1934
לֶהֱוֵ֣א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
sea
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
Rey
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
3062
יְהוּדָיֵ֗א
subs.m.pl.e
los judíos
1768
דִּ֤י
conj
[relativo]
5559
סְלִ֨קוּ֙
verbo.peal.perf.p3.m.pl
subieron
4481
מִן־
prep
de
3890
לְוָתָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
ti
5922
עֲלֶ֥ינָא
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
858
אֲתֹ֖ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
vinieron
9003
לִ
prep
a
3390
ירוּשְׁלֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
7149
קִרְיְתָ֨א
subs.f.sg.e
la ciudad
4779
מָֽרָדְתָּ֤א
adjv.f.sg.e
rebelde
9005
וּ
conj
y
873
בִֽישְׁתָּא֙
adjv.f.sg.e
mala
1124
בָּנַ֔יִן
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
edifican
9005
וְ
conj
y
7792
שׁוּרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los muros
3635
שַׁכְלִ֔ילוּ
verbo.shaf.perf.p3.m.pl
han terminado
9005
וְ
conj
y
787
אֻשַּׁיָּ֖א
subs.m.pl.e
los fundamentos
2338
יַחִֽיטוּ׃
verbo.pael.perf.p3.m.pl
han reparado


Ahora sea notorio al rey, que si aquella ciudad fuere reedificada, y los muros fueren levantados, no pagarán tributo, impuesto y rentas, y el erario de los reyes será menoscabado. (RV1960)

3705
כְּעַ֗ן
advb
Ahora
3046
יְדִ֨יעַ֙
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
notorio
1934
לֶהֱוֵ֣א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
sea
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
rey
1768
דִּ֠י
conj
[relativo]
2006
הֵ֣ן
conj
si
7149
קִרְיְתָ֥א
subs.f.sg.e
la ciudad
1791
דָךְ֙
prde.f.sg
esta
1124
תִּתְבְּנֵ֔א
verbo.htpe.impf.p3.f.sg
es reedificada
9005
וְ
conj
y
7792
שׁוּרַיָּ֖ה
subs.m.pl.e
los muros
3635
יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן
verbo.hsht.impf.p3.m.pl
son restaurados
4061
מִנְדָּֽה־
subs.f.sg.a
tributo
1093
בְלֹ֤ו
subs.m.sg.a
impuesto
9005
וַ
conj
o
1983
הֲלָךְ֙
subs.m.sg.a
peaje
3809
לָ֣א
nega
no
5415
יִנְתְּנ֔וּן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
pagarán
9005
וְ
conj
y
674
אַפְּתֹ֥ם
subs.u.sg.a
el erario de
4430
מַלְכִ֖ים
subs.m.pl.a
los reyes
5142
תְּהַנְזִֽק׃
verbo.haf.impf.p2.m.sg
será menoscabado


Siendo que nos mantienen del palacio, no nos es justo ver el menosprecio del rey, por lo cual hemos enviado a hacerlo saber al rey, (RV1960)

3705
כְּעַ֗ן
advb
Ahora
9002
כָּ
prep
ya
9003
ל־
prep
a
6903
קֳבֵל֙
subs.u.sg.c
ya
1768
דִּֽי־
conj
que
4416
מְלַ֤ח
subs.m.sg.c
la sal de
1965
הֵֽיכְלָא֙
subs.m.sg.e
el palacio
4415
מְלַ֔חְנָא
verbo.peal.perf.p1.u.pl
comemos
9005
וְ
conj
y
6173
עַרְוַ֣ת
subs.f.sg.c
el deshonor de
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
el rey
3809
לָ֥א
nega
no
749
אֲֽרִ֥יךְ
adjv.m.sg.a
digno
9003
לַ֖נָא
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9003
לְ
prep
para
2370
מֶֽחֱזֵ֑א
verbo.peal.infc.u.u.u.a
ver
5922
עַ֨ל־
prep
por
1836
דְּנָ֔ה
prde.m.sg
tanto
7972
שְׁלַ֖חְנָא
verbo.peal.perf.p1.u.pl
hemos enviado
9005
וְ
conj
y
3046
הֹודַ֥עְנָא
verbo.haf.perf.p1.u.pl
hemos informado
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
rey


para que se busque en el libro de las memorias de tus padres. Hallarás en el libro de las memorias, y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, y perjudicial a los reyes y a las provincias, y que de tiempo antiguo forman en medio de ella rebeliones, por lo que esta ciudad fue destruida. (RV1960)

1768
דִּ֡י
conj
Para que
1240
יְבַקַּר֩
verbo.pael.impf.p3.m.sg
se busque
9001
בִּֽ
prep
en
5609
סְפַר־
subs.m.sg.c
el libro de
1799
דָּכְרָ֨נַיָּ֜א
subs.m.pl.e
las memorias
1768
דִּ֣י
prep
[relativo]
2
אֲבָהָתָ֗ךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
nuestros padres
9005
וּ֠
conj
y
7912
תְהַשְׁכַּח
verbo.haf.impf.p2.m.sg
hallarás
9001
בִּ
prep
en
5609
סְפַ֣ר
subs.m.sg.c
eli libro de
1799
דָּכְרָנַיָּא֮
subs.m.pl.e
las memorias
9005
וְ
conj
y
3046
תִנְדַּע֒
verbo.peal.impf.p2.m.sg
sabrás
1768
דִּי֩
conj
[relativo]
7149
קִרְיְתָ֨א
subs.f.sg.e
la ciudad
1791
דָ֜ךְ
prde.f.sg
ésta
7149
קִרְיָ֣א
subs.f.sg.a
ciudad
4779
מָֽרָדָ֗א
adjv.f.sg.a
rebelde
9005
וּֽ
conj
y
5142
מְהַנְזְקַ֤ת
verbo.haf.ptca.u.f.sg.c
perjudicial
4430
מַלְכִין֙
subs.m.pl.a
a reyes
9005
וּ
conj
y
4083
מְדִנָ֔ן
subs.f.pl.a
provincias
9005
וְ
conj
y
849
אֶשְׁתַּדּוּר֙
subs.m.sg.a
rebelión
5648
עָבְדִ֣ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
han promovido
9001
בְּ
prep
en
1459
גַוַּ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
medio de ella
4481
מִן־
prep
desde
3118
יֹומָ֖ת
subs.m.pl.c
tiempo
5957
עָלְמָ֑א
subs.m.sg.e
antiguo
5922
עַ֨ל־
prep
por
1836
דְּנָ֔ה
prde.m.sg
esto
7149
קִרְיְתָ֥א
subs.f.sg.e
la ciudad
1791
דָ֖ךְ
prde.f.sg
esta
2718
הָֽחָרְבַֽת׃
verbo.hof.perf.p3.f.sg
fue destruida


Hacemos saber al rey que si esta ciudad fuere reedificada, y levantados sus muros, la región de más allá del río no será tuya. (RV1960)

3046
מְהֹודְעִ֤ין
verbo.haf.ptca.u.m.pl.a
Informamos
586
אֲנַ֨חְנָה֙
prps.p1.u.pl
nosotros
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
rey
1768
דִּ֠י
conj
[relativo]
2006
הֵ֣ן
conj
si
7149
קִרְיְתָ֥א
subs.f.sg.e
la ciudad
1791
דָךְ֙
prde.f.sg
esta
1124
תִּתְבְּנֵ֔א
verbo.htpe.impf.p3.f.sg
fuese edificada
9005
וְ
conj
y
7792
שׁוּרַיָּ֖ה
subs.m.pl.e
sus muros
3635
יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן
verbo.hsht.impf.p3.m.pl
restaurados
9003
לָ
prep
por
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.a
causa
1836
דְּנָ֔ה
prde.m.sg
esta
2508
חֲלָק֙
subs.m.sg.a
la parte
9001
בַּ
prep
del
5675
עֲבַ֣ר
subs.m.sg.c
otro lado de
5103
נַהֲרָ֔א
subs.m.sg.e
el río
3809
לָ֥א
nega
no
383
אִיתַ֖י
subs.u.sg.a
será
9003
לָֽךְ׃ פ
prep.prs.p2.m.sg
para ti


El rey envió esta respuesta: A Rehum canciller, a Simsai secretario, a los demás compañeros suyos que habitan en Samaria, y a los demás del otro lado del río: Salud y paz. (RV1960)

6600
פִּתְגָמָ֞א
subs.m.sg.e
Esta respuesta
7972
שְׁלַ֣ח
verbo.peal.perf.p3.m.sg
envió
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
el rey
5922
עַל־
prep
a
7348
רְח֤וּם
nmpr.m.sg.a
Rehum
1169
בְּעֵל־
subs.m.sg.c
gobernador
2941
טְעֵם֙
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
y
8124
שִׁמְשַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
Simsai
5613
סָֽפְרָ֔א
subs.m.sg.e
el secretario
9005
וּ
conj
y
7606
שְׁאָר֙
subs.m.sg.c
al resto de
3675
כְּנָוָ֣תְהֹ֔ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus compañeros
1768
דִּ֥י
conj
los cuales
3488
יָתְבִ֖ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
habitan
9001
בְּ
prep
en
8115
שָֽׁמְרָ֑יִן
nmpr.u.sg.a
Samaria
9005
וּ
conj
y
7606
שְׁאָ֧ר
subs.m.sg.a
los demás de
5675
עֲבַֽר־
subs.m.sg.c
la otra parte de
5103
נַהֲרָ֛ה
subs.m.sg.e
el río
8001
שְׁלָ֖ם
subs.m.sg.a
paz
9005
וּ
conj
y
3706
כְעֶֽת׃ ס
advb
ahora


La carta que nos enviasteis fue leída claramente delante de mí. (RV1960)

5407
נִשְׁתְּוָנָ֕א
subs.m.sg.e
la carta
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
7972
שְׁלַחְתּ֖וּן
verbo.peal.perf.p2.m.pl
enviasteis
5922
עֲלֶ֑ינָא
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
6568
מְפָרַ֥שׁ
adjv.pael.ptcp.u.m.sg.a
traducida
7123
קֱרִ֖י
verbo.peil.perf.p3.m.sg
fue leída
6925
קָדָמָֽי׃
prep.m.pl.a
delante de mi


Y por mí fue dada orden y buscaron; y hallaron que aquella ciudad de tiempo antiguo se levanta contra los reyes y se rebela, y se forma en ella sedición; (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
4481
מִנִּי֮
prep.prs.p1.u.sg
por mi
7761
שִׂ֣ים
verbo.peil.perf.p3.m.sg
fue dada
2941
טְעֵם֒
subs.m.sg.a
orden
9005
וּ
conj
y
1240
בַקַּ֣רוּ
verbo.pael.perf.p3.m.pl
buscaron
9005
וְ
conj
y
7912
הַשְׁכַּ֔חוּ
verbo.haf.perf.p3.m.pl
hallaron
1768
דִּ֚י
conj
[relativo]
7149
קִרְיְתָ֣א
subs.f.sg.e
la ciudad
1791
דָ֔ךְ
prde.f.sg
aquella
4481
מִן־
prep
desde
3118
יֹומָת֙
subs.m.pl.c
tiempo
5957
עָֽלְמָ֔א
subs.m.sg.e
antiguo
5922
עַל־
prep
contra
4430
מַלְכִ֖ין
subs.m.pl.a
los reyes
5376
מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה
verbo.htpa.ptca.u.f.sg.a
se levanta
9005
וּ
conj
y
4776
מְרַ֥ד
subs.m.sg.a
rebela
9005
וְ
conj
y
849
אֶשְׁתַּדּ֖וּר
subs.m.sg.a
sedición
5648
מִתְעֲבֶד־
verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a
se forma
9001
בַּֽהּ׃
prep.prs.p3.m.sg
en ella


y que hubo en Jerusalén reyes fuertes que dominaron en todo lo que hay más allá del río, y que se les pagaba tributo, impuesto y rentas. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4430
מַלְכִ֣ין
subs.m.pl.a
reyes
8624
תַּקִּיפִ֗ין
adjv.m.pl.a
fuertes
1934
הֲוֹו֙
verbo.peal.perf.p3.m.pl
hubo
5922
עַל־
prep
en
3390
יְר֣וּשְׁלֶ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וְ
conj
y
7990
שַׁ֨לִּיטִ֔ין
adjv.m.pl.a
que gobernaban
9001
בְּ
prep
en
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
toda
5675
עֲבַ֣ר
subs.m.sg.c
la otra parte de
5103
נַהֲרָ֑ה
subs.m.sg.e
el río
9005
וּ
conj
y
4061
מִדָּ֥ה
subs.f.sg.a
contribución
1093
בְלֹ֛ו
subs.m.sg.a
impuesto
9005
וַ
conj
y
1983
הֲלָ֖ךְ
subs.m.sg.a
peaje
3052
מִתְיְהֵ֥ב
verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a
se daba
9003
לְהֹֽון׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


Ahora, pues, dad orden que cesen aquellos hombres, y no sea esa ciudad reedificada hasta que por mí sea dada nueva orden. (RV1960)

3705
כְּעַן֙
advb
Ahora
7761
שִׂ֣ימוּ
verbo.peal.impv.p2.m.pl
dad
2941
טְּעֵ֔ם
subs.m.sg.a
orden
9003
לְ
prep
que
989
בַטָּלָ֖א
verbo.pael.infc.u.u.u.a
cesen
1400
גֻּבְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los hombres
479
אִלֵּ֑ךְ
prde.u.pl
aquellos
9005
וְ
conj
y
7149
קִרְיְתָ֥א
subs.f.sg.e
la ciudad
1791
דָךְ֙
prde.f.sg
esta
3809
לָ֣א
nega
no
1124
תִתְבְּנֵ֔א
verbo.htpe.impf.p3.f.sg
sea edificada
5705
עַד־
conj
hasta que
4481
מִנִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
por mi
2941
טַעְמָ֥א
subs.m.sg.e
orden
7761
יִתְּשָֽׂם׃
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
sea dad


Y mirad que no seáis negligentes en esto; ¿por qué habrá de crecer el daño en perjuicio de los reyes? (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
2095
זְהִירִ֥ין
adjv.m.pl.a
sed prudentes
1934
הֱוֹ֛ו
verbo.peal.impv.p2.m.pl
no seáis
7960
שָׁל֖וּ
subs.f.sg.a
negligentes
9003
לְ
prep
al
5648
מֶעְבַּ֣ד
verbo.peal.infc.u.u.u.a
hacer
5922
עַל־
prep
en
1836
דְּנָ֑ה
prde.m.sg
esto
9003
לְ
prep
Por¿
4101
מָה֙
prin.u.u
qué
7680
יִשְׂגֵּ֣א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
aumentaría
2257
חֲבָלָ֔א
subs.m.sg.e
el daño
9003
לְ
prep
para
5142
הַנְזָקַ֖ת
verbo.haf.infc.u.u.u.c
perjuicio de
4430
מַלְכִֽין׃ ס
subs.m.pl.a
?los reyes


Entonces, cuando la copia de la carta del rey Artajerjes fue leída delante de Rehum, y de Simsai secretario y sus compañeros, fueron apresuradamente a Jerusalén a los judíos, y les hicieron cesar con poder y violencia. (RV1960)

116
אֱדַ֗יִן
advb
Entonces
4481
מִן־
prep
cuando
1768
דִּ֞י
conj
[relativo]
6573
פַּרְשֶׁ֤גֶן
subs.m.sg.c
la copia de
5407
נִשְׁתְּוָנָא֙
subs.m.sg.e
la carta
1768
דִּ֚י
prep
[relativo]
783
אַרְתַּחְשַׁ֣שְׂתְּ
nmpr.m.sg.a
Artajerjes
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
el rey
7123
קֱרִ֧י
verbo.peil.perf.p3.m.sg
fue leída
6925
קֳדָם־
prep.u.sg.a
delante de
7348
רְח֛וּם
nmpr.m.sg.a
Rehum
9005
וְ
conj
y
8124
שִׁמְשַׁ֥י
nmpr.m.sg.a
de Simsai
5613
סָפְרָ֖א
subs.m.sg.e
el secretario
9005
וּ
conj
y
3675
כְנָוָתְהֹ֑ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus compañeros
236
אֲזַ֨לוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
fueron
9001
בִ
prep
de
924
בְהִיל֤וּ
subs.f.sg.a
inmediato
9003
לִ
prep
a
3390
ירֽוּשְׁלֶם֙
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
5922
עַל־
prep
a
3062
יְה֣וּדָיֵ֔א
subs.m.pl.e
los judíos
9005
וּ
conj
e
989
בַטִּ֥לוּ
verbo.pael.perf.p3.m.pl
hicieron cesar
1994
הִמֹּ֖ו
prps.p3.m.pl
a ellos
9001
בְּ
prep
con
153
אֶדְרָ֥ע
subs.f.sg.a
poder
9005
וְ
conj
y
2429
חָֽיִל׃ ס
subs.m.sg.a
fuerza


Entonces cesó la obra de la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y quedó suspendida hasta el año segundo del reinado de Darío rey de Persia. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֗יִן
advb
entonces
989
בְּטֵלַת֙
verbo.peal.perf.p3.f.sg
cesó
5673
עֲבִידַ֣ת
subs.f.sg.c
la obra de
1005
בֵּית־
subs.m.sg.c
la casa de
426
אֱלָהָ֔א
subs.m.sg.e
Dios
1768
דִּ֖י
conj
la cual
9001
בִּ
prep
en
3390
ירוּשְׁלֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וַ
conj
y
1934
הֲוָת֙
verbo.peal.perf.p3.f.sg
estuvo
989
בָּֽטְלָ֔א
verbo.peal.ptca.u.f.sg.a
en cese
5705
עַ֚ד
prep
hasta
8140
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
el año
8648
תַּרְתֵּ֔ין
subs.f.du.a
segundo
9003
לְ
prep
del
4437
מַלְכ֖וּת
subs.f.sg.c
reinado de
1868
דָּרְיָ֥וֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Darío
4430
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
6540
פָּרָֽס׃ פ
nmpr.u.sg.a
Persia




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos