Biblia Interlineal |
| 3870 Παρακαλῶ V-PAI-1S Estoy suplicando |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1198 δέσμιος N-NSM atado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 516 ἀξίως ADV dignamente |
| 4043 περιπατῆσαι V-AAN caminar alrededor |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 2821 κλήσεως N-GSF llamamiento |
| 3739 ἧς R-GSF de cual |
| 2564 ἐκλήθητε, V-API-2P fueron llamados |
con toda humildad y mansedumbre, soportándoos con paciencia los unos a los otros en amor,
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3956 πάσης A-GSF toda |
| 5012 ταπεινοφροσύνης N-GSF humildad de mente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4240 πραΰτητος, N-GSF de apacibilidad |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3115 μακροθυμίας, N-GSF largura de espíritu |
| 430 ἀνεχόμενοι V-PNP-NPM teniendo encima soportando |
| 240 ἀλλήλων C-GPM unos a otros |
| 1722 ἐν PREP en |
| 26 ἀγάπῃ, N-DSF amor |
solícitos en guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz;
| 4704 σπουδάζοντες V-PAP-NPM procurando diligentemente |
| 5083 τηρεῖν V-PAN estar guardando |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1775 ἑνότητα N-ASF unidad |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 4886 συνδέσμῳ N-DSM atadura unidora |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1515 εἰρήνης· N-GSF paz |
un cuerpo, y un Espíritu, como fuisteis también llamados en una misma esperanza de vuestra vocación;
| 1520 ἓν A-NSN uno |
| 4983 σῶμα N-NSN cuerpo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1520 ἓν A-NSN uno |
| 4151 πνεῦμα, N-NSN espíritu |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2564 ἐκλήθητε V-API-2P fueron llamados |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1520 μιᾷ A-DSF uno |
| 1680 ἐλπίδι N-DSF esperanza |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 2821 κλήσεως N-GSF llamamiento |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP de ustedes |
un Señor, una fe, un bautismo,
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 2962 κύριος, N-NSM Señor |
| 1520 μία A-NSF uno |
| 4102 πίστις, N-NSF confianza |
| 1520 ἓν A-NSN uno |
| 908 βάπτισμα· N-NSN inmersión |
un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todos, y por todos, y en todos.
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 3956 πάντων, A-GPM de todos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3956 πάντων A-GPM de todos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πᾶσιν. A-DPM todos |
Pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
| 1520 ἑνὶ A-DSM A uno |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSM a cada uno |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S fue dada |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 3358 μέτρον N-ASN medida |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1431 δωρεᾶς N-GSF dádiva gratuita |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5547 Χριστοῦ. N-GSM Ungido |
Por lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dio dones a los hombres.
| 1352 διὸ CONJ Por cual |
| 3004 λέγει, V-PAI-3S está diciendo |
| 305 ἀναβὰς V-2AAP-NSM Habiendo ascendido |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5311 ὕψος N-ASN a altura |
| 162 ᾐχμαλώτευσεν V-AAI-3S condujo cautivo |
| 161 αἰχμαλωσίαν, N-ASF a cautiverio |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 1390 δόματα N-APN dádivas |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 444 ἀνθρώποις. N-DPM hombres |
Y eso de que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero a las partes más bajas de la tierra?
| 3588 τὸ T-NSN El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 305 ἀνέβη V-2AAI-3S Ascendió |
| 5101 τί I-NSN ¿Qué |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S descendió |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2737 κατώτερα A-APN-C más bajas |
| 3313 μέρη N-APN partes |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς; N-GSF tierra? |
El que descendió, es el mismo que también subió por encima de todos los cielos para llenarlo todo.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 2597 καταβὰς V-2AAP-NSM habiendo descendido |
| 846 αὐτός P-NSM él |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 305 ἀναβὰς V-2AAP-NSM habiendo ascendido |
| 5231 ὑπεράνω ADV muy por encima |
| 3956 πάντων A-GPM de todos |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 3772 οὐρανῶν, N-GPM cielos |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4137 πληρώσῃ V-AAS-3S llene a plenitud |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 3956 πάντα. A-APN todas (cosas) |
Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 652 ἀποστόλους, N-APM emisarios |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4396 προφήτας, N-APM voceros |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2099 εὐαγγελιστάς, N-APM proclamadores de buen mensaje |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4166 ποιμένας N-APM pastores |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1320 διδασκάλους, N-APM maestros |
a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2677 καταρτισμὸν N-ASM ajuste (alineado) hacia abajo |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 40 ἁγίων A-GPM santos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2041 ἔργον N-ASN obra |
| 1248 διακονίας, N-GSF de servicio |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3619 οἰκοδομὴν N-ASF edificación |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4983 σώματος N-GSN cuerpo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, a un varón perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;
| 3360 μέχρι ADV hasta |
| 2658 καταντήσωμεν V-AAS-1P alcancemos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1775 ἑνότητα N-ASF unidad |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4102 πίστεως N-GSF confianza |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 1922 ἐπιγνώσεως N-GSF conocimiento preciso |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 435 ἄνδρα N-ASM varón |
| 5046 τέλειον, A-ASM completado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3358 μέτρον N-ASN medida |
| 2244 ἡλικίας N-GSF de estatura |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4138 πληρώματος N-GSN plenitud |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
para que ya no seamos niños fluctuantes, llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que para engañar emplean con astucia las artimañas del error,
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3371 μηκέτι ADV-N ya no |
| 1510 ὦμεν V-PAS-1P estemos siendo |
| 3516 νήπιοι, A-NPM bebés |
| 2831 κλυδωνιζόμενοι V-PNP-NPM siendo lanzados aquí y allá por olas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4064 περιφερόμενοι V-PPP-NPM siendo llevados alrededor |
| 3956 παντὶ A-DSM a todo |
| 417 ἀνέμῳ N-DSM viento |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1319 διδασκαλίας N-GSF enseñanza |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2940 κυβίᾳ N-DSF jugar dados con el cubilete (haciendo tretas) |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3834 πανουργίᾳ N-DSF astucia |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3180 μεθοδίαν N-ASF tramar |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 4106 πλάνης N-GSF error |
sino que siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todo en aquel que es la cabeza, esto es, Cristo,
| 226 ἀληθεύοντες V-PAP-NPM manteniendo verdad |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
| 837 αὐξήσωμεν V-AAS-1P crezcamos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 3956 πάντα, A-APN todas (cosas) |
| 3739 ὅς R-NSM quien |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2776 κεφαλή, N-NSF cabeza |
| 5547 Χριστός, N-NSM Ungido |
de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor.
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 3739 οὗ R-GSM quien |
| 3956 πᾶν A-NSN todo |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4983 σῶμα N-NSN cuerpo |
| 4883 συναρμολογούμενον V-PPP-NSN siendo articulado juntamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4822 συνβιβαζόμενον V-PPP-NSN siendo hecho ir juntamente |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3956 πάσης A-GSF toda |
| 860 ἁφῆς N-GSF coyuntura |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2024 ἐπιχορηγίας N-GSF provisión |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 1753 ἐνέργειαν N-ASF operación en |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3358 μέτρῳ N-DSN medida |
| 1520 ἑνὸς A-GSM de uno |
| 1538 ἑκάστου A-GSM cada |
| 3313 μέρους N-GSN parte |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 838 αὔξησιν N-ASF crecimiento |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4983 σώματος N-GSN cuerpo |
| 4160 ποιεῖται V-PMI-3S haciéndose |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3619 οἰκοδομὴν N-ASF edificación |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 26 ἀγάπῃ. N-DSF amor |
Esto, pues, digo y requiero en el Señor: que ya no andéis como los otros gentiles, que andan en la vanidad de su mente,
| 3778 Τοῦτο D-ASN A esto |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3143 μαρτύρομαι V-PNI-1S estoy dando testimonio |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2962 κυρίῳ, N-DSM Señor |
| 3371 μηκέτι ADV-N ya no |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
| 4043 περιπατεῖν V-PAN estar caminando alrededor |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 1484 ἔθνη N-NPN naciones |
| 4043 περιπατεῖ V-PAI-3S está caminando alrededor |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3153 ματαιότητι N-DSF vacuidad |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3563 νοὸς N-GSM mente |
| 846 αὐτῶν, P-GPN de ellas |
teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón;
| 4656 ἐσκοτωμένοι V-RPP-NPM ha sido oscurecida |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1271 διανοίᾳ N-DSF mente |
| 1510 ὄντες, V-PAP-NPM estando |
| 526 ἀπηλλοτριωμένοι V-RPP-NPM han sido excluídos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2222 ζωῆς N-GSF vida |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 52 ἄγνοιαν N-ASF ignorancia |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1510 οὖσαν V-PAP-ASF estando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM ellos |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 4457 πώρωσιν N-ASF dureza |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 2588 καρδίας N-GSF corazón |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
los cuales, después que perdieron toda sensibilidad, se entregaron a la lascivia para cometer con avidez toda clase de impureza.
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 524 ἀπηλγηκότες V-RAP-NPM han cesado de tener sensibilidad |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM a sí mismos |
| 3860 παρέδωκαν V-AAI-3P entregaron |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 766 ἀσελγείᾳ N-DSF conducta libertina descarada desafiante |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2039 ἐργασίαν N-ASF ocupación |
| 167 ἀκαθαρσίας N-GSF de inmundicia |
| 3956 πάσης A-GSF de toda (clase) |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4124 πλεονεξίᾳ. N-DSF avidez |
Mas vosotros no habéis aprendido así a Cristo,
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 3129 ἐμάθετε V-2AAI-2P aprendieron |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5547 Χριστόν, N-ASM Ungido |
si en verdad le habéis oído, y habéis sido por él enseñados, conforme a la verdad que está en Jesús.
| 1489 εἴγε COND si |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P oyeron |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 1321 ἐδιδάχθητε, V-API-2P fueron enseñados |
| 2531 καθώς ADV según como |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 225 ἀλήθεια N-NSF verdad |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2424 Ἰησοῦ, N-DSM Jesús |
En cuanto a la pasada manera de vivir, despojaos del viejo hombre, que está viciado conforme a los deseos engañosos,
| 659 ἀποθέσθαι V-2AMN poner hacia afuera desde sí |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4386 προτέραν A-ASF-C anterior |
| 391 ἀναστροφὴν N-ASF conducta |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3820 παλαιὸν A-ASM viejo |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM hombre |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 5351 φθειρόμενον V-PPP-ASM siendo corrompido destructoramente |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 1939 ἐπιθυμίας N-APF deseos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 539 ἀπάτης, N-GSF seducción |
y renovaos en el espíritu de vuestra mente,
| 365 ἀνανεοῦσθαι V-PPN estar renovando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3563 νοὸς N-GSM mente |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
y vestíos del nuevo hombre, creado según Dios en la justicia y santidad de la verdad.
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1746 ἐνδύσασθαι V-AMN ser investido en |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2537 καινὸν A-ASM nuevo |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM hombre |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 2936 κτισθέντα V-APP-ASM habiendo sido creado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF rectitud |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3742 ὁσιότητι N-DSF lealtad en santidad |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 225 ἀληθείας. N-GSF verdad |
Por lo cual, desechando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
| 1352 Διὸ CONJ Por cual |
| 659 ἀποθέμενοι V-2AMP-NPM habiendo puesto hacia afuera desde sí |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5579 ψεῦδος N-ASN mentira |
| 2980 λαλεῖτε V-PAM-2P estén hablando |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF verdad |
| 1538 ἕκαστος A-NSM cada uno |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 4139 πλησίον ADV vecino |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 1510 ἐσμὲν V-PAI-1P estamos siendo |
| 240 ἀλλήλων C-GPM unos a otros |
| 3196 μέλη. N-NPN miembros |
Airaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo,
| 3710 ὀργίζεσθε V-PPM-2P Estén siendo enfurecidos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 264 ἁμαρτάνετε· V-PAM-2P estén pecando |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2246 ἥλιος N-NSM sol |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1931 ἐπιδυέτω V-PAM-3S esté poniendo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3950 παροργισμῷ N-DSM provocación a cólera |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
ni deis lugar al diablo.
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 1325 δίδοτε V-PAM-2P estén dando |
| 5117 τόπον N-ASM lugar |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 1228 διαβόλῳ. A-DSM Calumniador |
El que hurtaba, no hurte más, sino trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, para que tenga qué compartir con el que padece necesidad.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 2813 κλέπτων V-PAP-NSM hurtando |
| 3371 μηκέτι ADV-N ya no |
| 2813 κλεπτέτω, V-PAM-3S esté hurtando |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2872 κοπιάτω V-PAM-3S esté trabajando afanosamente |
| 2038 ἐργαζόμενος V-PNP-NSM obrando |
| 3588 ταῖς T-DPF a las |
| 2398 ἰδίαις A-DPF propias |
| 5495 χερσὶν N-DPF manos |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 18 ἀγαθόν, A-ASN bueno |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2192 ἔχῃ V-PAS-3S esté teniendo |
| 3330 μεταδιδόναι V-PAN estar compartiendo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5532 χρείαν N-ASF necesidad |
| 2192 ἔχοντι. V-PAP-DSM teniendo |
Ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para la necesaria edificación, a fin de dar gracia a los oyentes.
| 3956 πᾶς A-NSM Toda |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 4550 σαπρὸς A-NSM podrida |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 4750 στόματος N-GSN boca |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1607 ἐκπορευέσθω, V-PNM-3S esté saliendo |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τις X-NSM algo |
| 18 ἀγαθὸς A-NSM bueno |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3619 οἰκοδομὴν N-ASF a edificación |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 5532 χρείας, N-GSF necesidad |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1325 δῷ V-2AAS-3S dé |
| 5485 χάριν N-ASF favor |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 191 ἀκούουσιν. V-PAP-DPM oyendo |
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3076 λυπεῖτε V-PAM-2P estén contristando |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 40 ἅγιον A-ASN santo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSN cual |
| 4972 ἐσφραγίσθητε V-API-2P fueron sellados |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 629 ἀπολυτρώσεως. N-GSF de liberación por rescate |
Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritería y maledicencia, y toda malicia.
| 3956 πᾶσα A-NSF Toda |
| 4088 πικρία N-NSF amargura productora de maldad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2372 θυμὸς N-NSM cólera |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3709 ὀργὴ N-NSF ira |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2906 κραυγὴ N-NSF gritería |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 988 βλασφημία N-NSF insulto injurioso |
| 142 ἀρθήτω V-APM-3S sea alzada |
| 575 ἀφ’ PREP desde |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3956 πάσῃ A-DSF toda |
| 2549 κακίᾳ. N-DSF maldad |
Antes sed benignos unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo.
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P Estén llegando a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
| 5543 χρηστοί, A-NPM agradablemente buenos |
| 2155 εὔσπλαγχνοι, A-NPM tiernamente compasivos |
| 5483 χαριζόμενοι V-PNP-NPM perdonándose por bondad inmerecida |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM (entre) ustedes mismos |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 5483 ἐχαρίσατο V-ADI-3S perdonó por bondad inmerecida |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |