Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Deuteronomio 27

×

Devarim

Ordenó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.

9005
וַ
conj
y
6680
יְצַ֤ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
mandó
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וְ
conj
y
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ancianos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
8104
שָׁמֹר֙
verbo.qal.infa.u.u.u.a
guarda
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
4687
מִּצְוָ֔ה
subs.f.sg.a
mandamiento
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
que
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
yo
6680
מְצַוֶּ֥ה
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
mando
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
hoy


Y el día que pases el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarás piedras grandes, y las revocarás con cal; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּום֮
subs.m.sg.a
día
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5674
תַּעַבְר֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
pases
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּן֒
nmpr.u.sg.a
Jordán
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
776
אָ֕רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
5414
נֹתֵ֣ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
da
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וַ
conj
y
6965
הֲקֵמֹתָ֤
verbo.hif.perf.p2.m.sg
que levantarás
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
para ti
68
אֲבָנִ֣ים
subs.f.pl.a
piedras
1419
גְּדֹלֹ֔ות
adjv.f.pl.a
grandes
9005
וְ
conj
y
7874
שַׂדְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
revocarás
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellas
9001
בַּ
prep
con
7875
שִּֽׂיד׃
subs.m.sg.a
cal


y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3789
כָתַבְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
escribirás
5921
עֲלֵיהֶ֗ן
prep.prs.p3.f.pl
sobre ellas
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
1697
דִּבְרֵ֛י
subs.m.pl.c
palabras de
9006
הַ
art
la
8451
תֹּורָ֥ה
subs.f.sg.a
ley
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
esta
9001
בְּ
prep
en
5674
עָבְרֶ֑ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu cruzar
4616
לְמַ֡עַן
prep
cuando
834
אֲשֶׁר֩
conj
que
935
תָּבֹ֨א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
entres
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲֽשֶׁר־
conj
que
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֣יךָ׀
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
5414
נֹתֵ֣ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
da
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
a ti
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
2100
זָבַ֤ת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.c
que fluye
2461
חָלָב֙
subs.m.sg.a
leche
9005
וּ
conj
y
1706
דְבַ֔שׁ
subs.m.sg.a
miel
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
1696
דִּבֶּ֛ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵֽי־
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבֹתֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus padres
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
a ti


Cuando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֮
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9001
בְּ
prep
en
5674
עָבְרְכֶ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
vuestro cruzar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּן֒
nmpr.u.sg.a
Jordán
6965
תָּקִ֜ימוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
levantaréis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
las
68
אֲבָנִ֣ים
subs.f.pl.a
piedras
9006
הָ
art
las
428
אֵ֗לֶּה
prde.u.pl
estas
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
595
אָנֹכִ֜י
prps.p1.u.sg
yo
6680
מְצַוֶּ֥ה
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
mando
853
אֶתְכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
hoy
9001
בְּ
prep
en
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
monte
5858
עֵיבָ֑ל
nmpr.u.sg.a
Ebal
9005
וְ
conj
y
7874
שַׂדְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
revocarás
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellas
9001
בַּ
prep
con
7875
שִּֽׂיד׃
subs.m.sg.a
cal


y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
1129
בָנִ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
edificarás
8033
שָּׁם֙
advb
allí
4196
מִזְבֵּ֔חַ
subs.m.sg.a
altar
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
4196
מִזְבַּ֣ח
subs.m.sg.c
altar de
68
אֲבָנִ֔ים
subs.f.pl.a
piedras
3808
לֹא־
nega
no
5130
תָנִ֥יף
verbo.hif.impf.p2.m.sg
alzarás
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellas
1270
בַּרְזֶֽל׃
subs.m.sg.a
con el hierro


De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios; (RV1960)

68
אֲבָנִ֤ים
subs.f.pl.a
piedras
8003
שְׁלֵמֹות֙
adjv.f.pl.a
enteras
1129
תִּבְנֶ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
edificarás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4196
מִזְבַּ֖ח
subs.m.sg.c
altar de
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9005
וְ
conj
y
5927
הַעֲלִ֤יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
ofrecerás
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
5930
עֹולֹ֔ת
subs.f.pl.a
holocaustos
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios


y sacrificarás ofrendas de paz, y comerás allí, y te alegrarás delante de Jehová tu Dios. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2076
זָבַחְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sacrificarás
8002
שְׁלָמִ֖ים
subs.m.pl.a
ofrendas de paz
9005
וְ
conj
y
398
אָכַ֣לְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
comerás
8033
שָּׁ֑ם
advb
allí
9005
וְ
conj
y
8055
שָׂ֣מַחְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
te alegrarás
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios


Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3789
כָתַבְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
escribirás
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
las
68
אֲבָנִ֗ים
subs.f.pl.a
piedras
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
1697
דִּבְרֵ֛י
subs.m.pl.c
palabras de
9006
הַ
art
la
8451
תֹּורָ֥ה
subs.f.sg.a
ley
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
esta
874
בַּאֵ֥ר
verbo.piel.infa.u.u.u.a
claramente
3190
הֵיטֵֽב׃ ס
advb.hif.infa.u.u.u.a
bien


Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel; hoy has venido a ser pueblo de Jehová tu Dios. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֤ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
habló
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
3548
כֹּהֲנִ֣ים
subs.m.pl.a
sacerdotes
9006
הַ
art
los
3881
לְוִיִּ֔ם
adjv.m.pl.a
levitas
413
אֶ֥ל
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
5535
הַסְכֵּ֤ת׀
verbo.hif.impv.p2.m.sg
calla
9005
וּ
conj
y
8085
שְׁמַע֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
escucha
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
este
1961
נִהְיֵ֣יתָֽ
verbo.nif.perf.p2.m.sg
has venido a ser
9003
לְ
prep
por
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios


Oirás, pues, la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8085
שָׁ֣מַעְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
oirás
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹ֖ול
subs.m.sg.c
voz de
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9005
וְ
conj
y
6213
עָשִׂ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
harás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4687
מִצְוֹתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus mandamientos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2706
חֻקָּ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus estatutos
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
que
595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
6680
מְצַוְּךָ֖
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
te mando
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃ ס
subs.m.sg.a
hoy


Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6680
יְצַ֤ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
mandó
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
aquel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Cuando hayas pasado el Jordán, estos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín. (RV1960)

428
אֵ֠לֶּה
prde.u.pl
éstos
5975
יַֽעַמְד֞וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
estarán
9003
לְ
prep
para
1288
בָרֵ֤ךְ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
bendecir
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
5921
עַל־
prep
sobre
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
monte de
1630
גְּרִזִ֔ים
nmpr.u.sg.a
Gerizim
9001
בְּ
prep
en
5674
עָבְרְכֶ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
vuestro cruzar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
8095
שִׁמְעֹון֙
nmpr.u.sg.a
Simeón
9005
וְ
conj
y
3878
לֵוִ֣י
nmpr.u.sg.a
Leví
9005
וִֽ
conj
y
3063
יהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וְ
conj
e
3485
יִשָּׂשכָ֖ר
nmpr.u.sg.a
Isacar
9005
וְ
conj
y
3130
יֹוסֵ֥ף
nmpr.m.sg.a
José
9005
וּ
conj
y
1144
בִנְיָמִֽן׃
nmpr.u.sg.a
Benjamín


Y estos estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
428
אֵ֛לֶּה
prde.u.pl
éstos
5975
יַֽעַמְד֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
estarán
5921
עַל־
prep
para
9006
הַ
art
la
7045
קְּלָלָ֖ה
subs.f.sg.a
maldición
9001
בְּ
prep
en
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
monte
5858
עֵיבָ֑ל
nmpr.u.sg.a
Ebal
7205
רְאוּבֵן֙
nmpr.u.sg.a
Rubén
1410
גָּ֣ד
nmpr.u.sg.a
Gad
9005
וְ
conj
y
836
אָשֵׁ֔ר
nmpr.u.sg.a
Aser
9005
וּ
conj
y
2074
זְבוּלֻ֖ן
nmpr.u.sg.a
Zabulón
1835
דָּ֥ן
nmpr.u.sg.a
Dan
9005
וְ
conj
y
5321
נַפְתָּלִֽי׃
nmpr.u.sg.a
Neftalí


Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz: (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6030
עָנ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
responderán
9006
הַ
art
los
3881
לְוִיִּ֗ם
subs.m.pl.a
levitas
9005
וְ
conj
y
559
אָֽמְר֛וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dirán
413
אֶל־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.a
en voz
7311
רָֽם׃ ס
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
alta


Maldito el hombre que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén. (RV1960)

779
אָר֣וּר
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
9006
הָ
art
el
376
אִ֡ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
יַעֲשֶׂה֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hiciere
6459
פֶ֨סֶל
subs.m.sg.a
escultura
9005
וּ
conj
o
4541
מַסֵּכָ֜ה
subs.f.sg.a
imagen de fundición
8441
תֹּועֲבַ֣ת
subs.f.sg.c
abominación de
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4639
מַעֲשֵׂ֛ה
subs.m.sg.c
obra de
3027
יְדֵ֥י
subs.u.du.c
manos de
2796
חָרָ֖שׁ
subs.m.sg.a
artífice
9005
וְ
conj
y
7760
שָׂ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pone
9001
בַּ
prep
en
5643
סָּ֑תֶר
subs.m.sg.a
lugar oculto
9005
וְ
conj
y
6030
עָנ֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
responderán
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וְ
conj
y
559
אָמְר֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dirán
543
אָמֵֽן׃ ס
intj
amén


Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. (RV1960)

779
אָר֕וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
7034
מַקְלֶ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
el que deshonrare
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
9005
וְ
conj
o
517
אִמֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
543
אָמֵֽן׃ ס
intj
amén


Maldito el que redujere el límite de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén. (RV1960)

779
אָר֕וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
5472
מַסִּ֖יג
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
el que redujere
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
límite de
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su vecino
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
543
אָמֵֽן׃ ס
intj
amén


Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. (RV1960)

779
אָר֕וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
7686
מַשְׁגֶּ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
el que desviare
5787
עִוֵּ֖ר
subs.m.sg.a
ciego
9001
בַּ
prep
en
1870
דָּ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
543
אָמֵֽן׃ ס
intj
amén


Maldito el que pervirtiere el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén. (RV1960)

779
אָר֗וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
5186
מַטֶּ֛ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
el que pervirtiere
4941
מִשְׁפַּ֥ט
subs.m.sg.c
derecho de
1616
גֵּר־
subs.m.sg.a
extranjero
3490
יָתֹ֖ום
subs.m.sg.a
huérfano
9005
וְ
conj
y
490
אַלְמָנָ֑ה
subs.f.sg.a
viuda
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
543
אָמֵֽן׃ ס
intj
amén


Maldito el que se acostare con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén. (RV1960)

779
אָר֗וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
7901
שֹׁכֵב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
el que yace
5973
עִם־
prep
con
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
esposa de
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
3588
כִּ֥י
conj
porque
1540
גִלָּ֖ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
descubre
3671
כְּנַ֣ף
subs.f.sg.c
faldón de
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
543
אָמֵֽן׃ ס
intj
amén


Maldito el que se ayuntare con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén. (RV1960)

779
אָר֕וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
7901
שֹׁכֵ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
el que yace
5973
עִם־
prep
con
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
cualquier
929
בְּהֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
animal
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
543
אָמֵֽן׃ ס
intj
amén


Maldito el que se acostare con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. (RV1960)

779
אָר֗וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
7901
שֹׁכֵב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
el que yaciere
5973
עִם־
prep
con
269
אֲחֹתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermana
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
176
אֹ֣ו
conj
o
1323
בַת־
subs.f.sg.c
hija de
517
אִמֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
543
אָמֵֽן׃ ס
intj
amén


Maldito el que se acostare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén. (RV1960)

779
אָר֕וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
7901
שֹׁכֵ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
el que yaciere
5973
עִם־
prep
con
2859
חֹֽתַנְתֹּ֑ו
subs.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su suegra
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
543
אָמֵֽן׃ ס
intj
amén


Maldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén. (RV1960)

779
אָר֕וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
5221
מַכֵּ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.c
el que hiriere
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su prójimo
9001
בַּ
prep
en
5643
סָּ֑תֶר
subs.m.sg.a
oculto
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
543
אָמֵֽן׃ ס
intj
amén


Maldito el que recibiere soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén. (RV1960)

779
אָרוּר֙
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
3947
לֹקֵ֣חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
el que tomare
7810
שֹׁ֔חַד
subs.m.sg.a
soborno
9003
לְ
prep
para
5221
הַכֹּ֥ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
matar
5315
נֶ֖פֶשׁ
subs.f.sg.c
persona
1818
דָּ֣ם
subs.m.sg.a
sangre
5355
נָקִ֑י
adjv.m.sg.a
inocente
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
543
אָמֵֽן׃ ס
intj
amén


Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén. (RV1960)

779
אָר֗וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
quien
3808
לֹא־
nega
no
6965
יָקִ֛ים
verbo.hif.impf.p3.m.sg
mantenga
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
palabra de
9006
הַ
art
la
8451
תֹּורָֽה־
subs.f.sg.a
ley
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
esta
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
853
אֹותָ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
ellas
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
543
אָמֵֽן׃ פ
intj
amén




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos