Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Daniel 9

×

Daniyyel

En el año primero de Darío hijo de Asuero, de la nación de los medos, que vino a ser rey sobre el reino de los caldeos,

9001
בִּ
prep
En
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
año
259
אַחַ֗ת
subs.f.sg.a
uno
9003
לְ
prep
de
1867
דָרְיָ֛וֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Darío
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֖ושׁ
nmpr.m.sg.a
Asuero
4480
מִ
prep
de
2233
זֶּ֣רַע
subs.m.sg.c
la descendencia de
4074
מָדָ֑י
nmpr.u.sg.a
Media
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
4427
הָמְלַ֔ךְ
verbo.hof.perf.p3.m.sg
reinó
5921
עַ֖ל
prep
sobre
4438
מַלְכ֥וּת
subs.f.sg.c
reino de
3778
כַּשְׂדִּֽים׃
nmpr.m.pl.a
caldeos


en el año primero de su reinado, yo Daniel miré atentamente en los libros el número de los años de que habló Jehová al profeta Jeremías, que habían de cumplirse las desolaciones de Jerusalén en setenta años. (RV1960)

9001
בִּ
prep
En
8141
שְׁנַ֤ת
subs.f.sg.c
año
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
uno
9003
לְ
prep
de
4427
מָלְכֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su reinado
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
1840
דָּֽנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
995
בִּינֹ֖תִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
entendí
9001
בַּ
prep
en
5612
סְּפָרִ֑ים
subs.m.pl.a
los libros
4557
מִסְפַּ֣ר
subs.m.sg.c
número de
9006
הַ
art
los
8141
שָּׁנִ֗ים
subs.f.pl.a
años
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
[relativo]
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
3414
יִרְמִיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jeremías
9006
הַ
art
el
5030
נָּבִ֔יא
subs.m.sg.a
profeta
9003
לְ
prep
para
4390
מַלֹּ֛אות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
durar
9003
לְ
prep
a
2723
חָרְבֹ֥ות
subs.f.pl.c
desolaciones de
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
7651
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
setenta
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
años


Y volví mi rostro a Dios el Señor, buscándole en oración y ruego, en ayuno, cilicio y ceniza. (RV1960)

9005
וָ
conj
Entonces
5414
אֶתְּנָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
volví
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6440
פָּנַ֗י
subs.m.pl.a
mi rostro
413
אֶל־
prep
a
136
אֲדֹנָי֙
nmpr.m.sg.a
Señor
9006
הָֽ
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9003
לְ
prep
para
1245
בַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.c
suplicar
8605
תְּפִלָּ֖ה
subs.f.sg.a
oración
9005
וְ
conj
y
8469
תַחֲנוּנִ֑ים
subs.m.pl.a
ruegos
9001
בְּ
prep
en
6685
צֹ֖ום
subs.m.sg.a
ayuno
9005
וְ
conj
y
8242
שַׂ֥ק
subs.m.sg.a
saco
9005
וָ
conj
y
665
אֵֽפֶר׃
subs.m.sg.a
ceniza


Y oré a Jehová mi Dios e hice confesión diciendo: Ahora, Señor, Dios grande, digno de ser temido, que guardas el pacto y la misericordia con los que te aman y guardan tus mandamientos; (RV1960)

9005
וָֽ
conj
Entonces
6419
אֶתְפַּֽלְלָ֛ה
verbo.hit.wayq.p1.u.sg
oré
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהַ֖י
subs.m.pl.a
mi Dios
9005
וָ
conj
y
3034
אֶתְוַדֶּ֑ה
verbo.hit.wayq.p1.u.sg
confesé
9005
וָ
conj
y
559
אֹֽמְרָ֗ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
:dije
577
אָנָּ֤א
intj
Oh¡
136
אֲדֹנָי֙
nmpr.m.sg.a
Señor
9006
הָ
art
el
410
אֵ֤ל
subs.m.sg.a
Dios
9006
הַ
art
el
1419
גָּדֹול֙
adjv.m.sg.a
grande
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
3372
נֹּורָ֔א
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
poderoso
8104
שֹׁמֵ֤ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que guarda
9006
הַ
art
el
1285
בְּרִית֙
subs.f.sg.a
pacto
9005
וְֽ
conj
y
9006
הַ
art
la
2617
חֶ֔סֶד
subs.m.sg.a
misericordia
9003
לְ
prep
con
157
אֹהֲבָ֖יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
los que le aman
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
8104
שֹׁמְרֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
guardadores de
4687
מִצְוֹתָֽיו׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
!sus mandamientos


hemos pecado, hemos cometido iniquidad, hemos hecho impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus ordenanzas. (RV1960)

2398
חָטָ֥אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
Hemos pecado
9005
וְ
conj
e
5753
עָוִ֖ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hicimos iniquidades
7561
הִרְשַׁ֣עְנוּ
verbo.hif.perf.p1.u.pl
e hicimos maldad
9005
וּ
conj
y
4775
מָרָ֑דְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nos rebelamos
9005
וְ
conj
y
5493
סֹ֥ור
verbo.qal.infa.u.u.u.a
nos apartamos
4480
מִ
prep
de
4687
מִּצְוֹתֶ֖ךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus mandamientos
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
4941
מִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus leyes


No hemos obedecido a tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros padres y a todo el pueblo de la tierra. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3808
לֹ֤א
nega
no
8085
שָׁמַ֨עְנוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.pl
escuchamos
413
אֶל־
prep
a
5650
עֲבָדֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִיאִ֔ים
subs.m.pl.a
profetas
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
1696
דִּבְּרוּ֙
verbo.piel.perf.p3.u.pl
hablaron
9001
בְּ
prep
en
8034
שִׁמְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
413
אֶל־
prep
a
4428
מְלָכֵ֥ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros reyes
8269
שָׂרֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros príncipes
9005
וַ
conj
y
1
אֲבֹתֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros padres
9005
וְ
conj
y
413
אֶ֖ל
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.c
pueblo de
9006
הָ
art
la
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
tierra


Tuya es, Señor, la justicia, y nuestra la confusión de rostro, como en el día de hoy lleva todo hombre de Judá, los moradores de Jerusalén, y todo Israel, los de cerca y los de lejos, en todas las tierras adonde los has echado a causa de su rebelión con que se rebelaron contra ti. (RV1960)

9003
לְךָ֤
prep.prs.p2.m.sg
A ti
136
אֲדֹנָי֙
nmpr.m.sg.a
Señor
9006
הַ
art
la
6666
צְּדָקָ֔ה
subs.f.sg.a
rectitud
9005
וְ
conj
y
9003
לָ֛נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
1322
בֹּ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
vergüenza de
9006
הַ
art
el
6440
פָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
rostro
9002
כַּ
prep
como
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
el día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
este
9003
לְ
prep
a
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3427
יֹושְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
habitantes de
3389
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וּֽ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֞ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9006
הַ
conj
los
7138
קְּרֹבִ֣ים
adjv.m.pl.a
cercanos
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
conj
los
7350
רְחֹקִ֗ים
adjv.m.pl.a
lejanos
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הָֽ
art
los
776
אֲרָצֹות֙
subs.f.pl.a
países
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
donde
5080
הִדַּחְתָּ֣ם
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
los echaste
8033
שָׁ֔ם
advb
allí
9001
בְּ
prep
por
4604
מַעֲלָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sus rebeliiones
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
con que
4603
מָֽעֲלוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se rebelaron
9001
בָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contra ti


Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres; porque contra ti pecamos. (RV1960)

3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לָ֚נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
1322
בֹּ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
vergüenza de
9006
הַ
art
los
6440
פָּנִ֔ים
subs.m.pl.a
rostros
9003
לִ
prep
a
4428
מְלָכֵ֥ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros reyes
9003
לְ
prep
a
8269
שָׂרֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros príncipes
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹתֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros padres
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
porque
2398
חָטָ֖אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
pecamos
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contra ti


De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado, (RV1960)

9003
לַֽ
prep
Del
136
אדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
430
אֱלֹהֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
9006
הָ
art
las
7356
רַחֲמִ֖ים
subs.m.pl.a
misericordias
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
5547
סְּלִחֹ֑ות
subs.f.pl.a
perdón
3588
כִּ֥י
conj
aunque
4775
מָרַ֖דְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nos rebelamos
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
contra Él


y no obedecimos a la voz de Jehová nuestro Dios, para andar en sus leyes que él puso delante de nosotros por medio de sus siervos los profetas. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
8085
שָׁמַ֔עְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
obedecimos
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹ֖ול
subs.m.sg.c
voz de
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
9003
לָ
prep
para
1980
לֶ֤כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
andar
9001
בְּ
prep
en
8451
תֹֽורֹתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus leyes
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dio
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nosotros
9001
בְּ
prep
por
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
mano de
5650
עֲבָדָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִיאִֽים׃
subs.m.pl.a
profetas


Todo Israel traspasó tu ley apartándose para no obedecer tu voz; por lo cual ha caído sobre nosotros la maldición y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios; porque contra él pecamos. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5674
עָֽבְרוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
traspasó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8451
תֹּ֣ורָתֶ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ley
9005
וְ
conj
y
5493
סֹ֕ור
verbo.qal.infa.u.u.u.a
se apartó
9003
לְ
prep
para
1115
בִלְתִּ֖י
subs.u.sg.c
no
8085
שְׁמֹ֣ועַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
obedecer
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹלֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu voz
9005
וַ
conj
y
5413
תִּתַּ֨ךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
pusiste
5921
עָלֵ֜ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
9006
הָ
art
la
423
אָלָ֣ה
subs.f.sg.a
maldición
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
7621
שְּׁבֻעָ֗ה
subs.f.sg.a
juramento
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
3789
כְּתוּבָה֙
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
escrito
9001
בְּ
prep
en
8451
תֹורַת֙
subs.f.sg.c
ley de
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
5650
עֶֽבֶד־
subs.m.sg.c
siervo de
9006
הָֽ
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
3588
כִּ֥י
conj
porque
2398
חָטָ֖אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
pecamos
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
contra Él


Y él ha cumplido la palabra que habló contra nosotros y contra nuestros jefes que nos gobernaron, trayendo sobre nosotros tan grande mal; pues nunca fue hecho debajo del cielo nada semejante a lo que se ha hecho contra Jerusalén. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6965
יָּ֜קֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
cumplió
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבָרֹ֣ו ׀
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su palabra
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
5921
עָלֵ֗ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
contra nosotros
9005
וְ
conj
y
5921
עַ֤ל
prep
contra
8199
שֹֽׁפְטֵ֨ינוּ֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros jueces
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
8199
שְׁפָט֔וּנוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.pl
nos gobernaron
9003
לְ
prep
para
935
הָבִ֥יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
traer
5921
עָלֵ֖ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
7451
רָעָ֣ה
subs.f.sg.a
desgracia
1419
גְדֹלָ֑ה
adjv.f.sg.a
grande
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
3808
לֹֽא־
nega
nunca
6213
נֶעֶשְׂתָ֗ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
aconteció
8478
תַּ֚חַת
prep.m.sg.c
bajo
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
cielos
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
6213
נֶעֶשְׂתָ֖ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
aconteció
9001
בִּ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jerusalén


Conforme está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y no hemos implorado el favor de Jehová nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades y entender tu verdad. (RV1960)

9002
כַּ
prep
Como
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
lo que
3789
כָּתוּב֙
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
escrito
9001
בְּ
prep
en
8451
תֹורַ֣ת
subs.f.sg.c
ley de
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
853
אֵ֛ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ
art
la
7451
רָעָ֥ה
subs.f.sg.a
desgracia
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
esta
935
בָּ֣אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
vino
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
2470
חִלִּ֜ינוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
imploramos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6440
פְּנֵ֣י׀
subs.m.pl.c
faz de
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
9003
לָ
prep
para
7725
שׁוּב֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
volvernos
4480
מֵֽ
prep
de
5771
עֲוֹנֵ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro pecado
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
7919
הַשְׂכִּ֖יל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pusieramos atención
9001
בַּ
prep
a
571
אֲמִתֶּֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu verdad


Por tanto, Jehová veló sobre el mal y lo trajo sobre nosotros; porque justo es Jehová nuestro Dios en todas sus obras que ha hecho, porque no obedecimos a su voz. (RV1960)

9005
וַ
conj
Entonces
8245
יִּשְׁקֹ֤ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
insistió
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ֣
art
la
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
desgracia
9005
וַ
conj
y
935
יְבִיאֶ֖הָ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la trajo
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
3588
כִּֽי־
conj
porque
6662
צַדִּ֞יק
adjv.m.sg.a
justo
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
5921
עַל־
prep
en
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
4639
מַֽעֲשָׂיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus obras
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hace
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֥א
nega
no
8085
שָׁמַ֖עְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
obedecimos
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹלֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su voz


Ahora pues, Señor Dios nuestro, que sacaste tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa, y te hiciste renombre cual lo tienes hoy; hemos pecado, hemos hecho impíamente. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּ֣ה׀
advb
ahora
136
אֲדֹנָ֣י
nmpr.m.sg.a
Señor
430
אֱלֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
834
אֲשֶׁר֩
conj
[relativo]
3318
הֹוצֵ֨אתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
sacaste
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
5971
עַמְּךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Egipto
9001
בְּ
prep
con
3027
יָ֣ד
subs.u.sg.a
mano
2389
חֲזָקָ֔ה
adjv.f.sg.a
fuerte
9005
וַ
conj
e
6213
תַּֽעַשׂ־
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
hiciste
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
para ti
8034
שֵׁ֖ם
subs.m.sg.a
un nombre
9002
כַּ
prep
como
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
el día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
este
2398
חָטָ֖אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
pecamos
7561
רָשָֽׁעְנוּ׃
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hicimos mal


Oh Señor, conforme a todos tus actos de justicia, apártese ahora tu ira y tu furor de sobre tu ciudad Jerusalén, tu santo monte; porque a causa de nuestros pecados, y por la maldad de nuestros padres, Jerusalén y tu pueblo son el oprobio de todos en derredor nuestro. (RV1960)

136
אֲדֹנָ֗י
nmpr.m.sg.a
Señor
9002
כְּ
prep
según
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
6666
צִדְקֹתֶ֨ךָ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tu justicia
7725
יָֽשָׁב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vuélvase
4994
נָ֤א
intj
por favor
639
אַפְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ira
9005
וַ
conj
y
2534
חֲמָ֣תְךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu furor
4480
מֵ
prep
desde
5892
עִֽירְךָ֥
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ciudad
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
2022
הַר־
subs.m.sg.c
monte de
6944
קָדְשֶׁ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu santidad
3588
כִּ֤י
conj
ciertamente
9001
בַ
prep
por
2399
חֲטָאֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros pecados
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
por
5771
עֲוֹנֹ֣ות
subs.m.pl.c
iniquidades de
1
אֲבֹתֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros padres
3389
יְרוּשָׁלִַ֧ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וְ
conj
y
5971
עַמְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
9003
לְ
prep
por
2781
חֶרְפָּ֖ה
subs.f.sg.a
burla
9003
לְ
prep
por
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5439
סְבִיבֹתֵֽינוּ׃
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro alrededor


Ahora pues, Dios nuestro, oye la oración de tu siervo, y sus ruegos; y haz que tu rostro resplandezca sobre tu santuario asolado, por amor del Señor. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּ֣ה׀
advb
ahora
8085
שְׁמַ֣ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
escucha
430
אֱלֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
Dios nuestro
413
אֶל־
prep
a
8605
תְּפִלַּ֤ת
subs.f.sg.c
oración de
5650
עַבְדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
8469
תַּ֣חֲנוּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus súplicas
9005
וְ
conj
y
215
הָאֵ֣ר
verbo.hif.impv.p2.m.sg
resplandezca
6440
פָּנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu rostro
5921
עַל־
prep
en
4720
מִקְדָּשְׁךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu santuario
9006
הַ
art
el
8076
שָּׁמֵ֑ם
adjv.m.sg.a
desolado
4616
לְמַ֖עַן
prep
por causa del
136
אֲדֹנָֽי׃
nmpr.m.sg.a
Señor


Inclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestras desolaciones, y la ciudad sobre la cual es invocado tu nombre; porque no elevamos nuestros ruegos ante ti confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas misericordias. (RV1960)

5186
הַטֵּ֨ה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Presta
430
אֱלֹהַ֥י׀
subs.m.pl.a
Dios mío
241
אָזְנְךָ֮
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu oído
9005
וּֽ
conj
y
8085
שֲׁמָע֒
verbo.qal.impv.p2.m.sg
escucha
6491
פְּקַ֣ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
abre
5869
עֵינֶ֗יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
9005
וּ
conj
y
7200
רְאֵה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
8074
שֹֽׁמְמֹתֵ֔ינוּ
subs.qal.ptca.u.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras desolaciones
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
la
5892
עִ֕יר
subs.f.sg.a
ciudad
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
7121
נִקְרָ֥א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
es invocado
8034
שִׁמְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
5921
עָלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
sobre ella
3588
כִּ֣י׀
conj
pues
3808
לֹ֣א
nega
no
5921
עַל־
prep
por
6666
צִדְקֹתֵ֗ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestra justicias
587
אֲנַ֨חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
5307
מַפִּילִ֤ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
hacemos
8469
תַּחֲנוּנֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros ruegos
9003
לְ
prep
en
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu presencia
3588
כִּ֖י
conj
sino
5921
עַל־
prep
por
7356
רַחֲמֶ֥יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus misericordias
9006
הָ
art
las
7227
רַבִּֽים׃
adjv.m.pl.a
abundantes


Oye, Señor; oh Señor, perdona; presta oído, Señor, y hazlo; no tardes, por amor de ti mismo, Dios mío; porque tu nombre es invocado sobre tu ciudad y sobre tu pueblo. (RV1960)

136
אֲדֹנָ֤י׀
nmpr.m.sg.a
Señor
8085
שְׁמָ֨עָה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
escucha
136
אֲדֹנָ֣י׀
nmpr.m.sg.a
Señor
5545
סְלָ֔חָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
perdona
136
אֲדֹנָ֛י
nmpr.m.sg.a
Señor
7181
הַֽקֲשִׁ֥יבָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
atiende
9005
וַ
conj
y
6213
עֲשֵׂ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
actúa
408
אַל־
nega
no
309
תְּאַחַ֑ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
te tardes
4616
לְמַֽעֲנְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
por causa de ti
430
אֱלֹהַ֔י
subs.m.pl.a
Dios mío
3588
כִּֽי־
conj
pues
8034
שִׁמְךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
7121
נִקְרָ֔א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
es invocado
5921
עַל־
prep
sobre
5892
עִירְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ciudad
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
5971
עַמֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo


Aún estaba hablando y orando, y confesando mi pecado y el pecado de mi pueblo Israel, y derramaba mi ruego delante de Jehová mi Dios por el monte santo de mi Dios; (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
5750
עֹ֨וד
advb.m.sg.a
mientras
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
yo
1696
מְדַבֵּר֙
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
hablando
9005
וּ
conj
y
6419
מִתְפַּלֵּ֔ל
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
orando
9005
וּ
conj
y
3034
מִתְוַדֶּה֙
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
confesando
2403
חַטָּאתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pecado
9005
וְ
conj
y
2403
חַטַּ֖את
subs.f.sg.c
pecados de
5971
עַמִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וּ
conj
y
5307
מַפִּ֣יל
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
haciendo
8467
תְּחִנָּתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi petición
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵי֙
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהַ֔י
subs.m.pl.a
mi Dios
5921
עַ֖ל
prep
por
2022
הַר־
subs.m.sg.c
monte de
6944
קֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.c
santidad de
430
אֱלֹהָֽי׃
subs.m.pl.a
mi Dios


aún estaba hablando en oración, cuando el varón Gabriel, a quien había visto en la visión al principio, volando con presteza, vino a mí como a la hora del sacrificio de la tarde. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
5750
עֹ֛וד
advb.m.sg.a
mientras
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
1696
מְדַבֵּ֖ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
hablando
9001
בַּ
prep
en
8605
תְּפִלָּ֑ה
subs.f.sg.a
la oración
9005
וְ
conj
entonces
9006
הָ
art
el
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
varón
1403
גַּבְרִיאֵ֡ל
nmpr.m.sg.a
Gabriel
834
אֲשֶׁר֩
conj
que
7200
רָאִ֨יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vi
9001
בֶ
prep
en
2377
חָזֹ֤ון
subs.m.sg.a
la visión
9001
בַּ
prep
al
8462
תְּחִלָּה֙
subs.f.sg.a
principio
3286
מֻעָ֣ף
verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a
volando
9001
בִּ
prep
en
3288
יעָ֔ף
subs.u.sg.a
un vuelo
5060
נֹגֵ֣עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vino
413
אֵלַ֔י
prep
a mi
9002
כְּ
prep
hacia
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.c
la hora de
4503
מִנְחַת־
subs.f.sg.c
sacrificio de
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
atardecer


Y me hizo entender, y habló conmigo, diciendo: Daniel, ahora he salido para darte sabiduría y entendimiento. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
995
יָּ֖בֶן
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
explicó
9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
habló
5973
עִמִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
:dijo
1840
דָּנִיֵּ֕אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
6258
עַתָּ֥ה
advb
Ahora
3318
יָצָ֖אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
salí
9003
לְ
prep
para
7919
הַשְׂכִּילְךָ֥
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
hacerte comprender
998
בִינָֽה׃
subs.f.sg.a
entendimiento


Al principio de tus ruegos fue dada la orden, y yo he venido para enseñártela, porque tú eres muy amado. Entiende, pues, la orden, y entiende la visión. (RV1960)

9001
בִּ
prep
Al
8462
תְחִלַּ֨ת
subs.f.sg.c
principio de
8469
תַּחֲנוּנֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus oraciones
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
salió
1697
דָבָ֗ר
subs.m.sg.a
una palabra
9005
וַ
conj
y
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
935
בָּ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vine
9003
לְ
prep
para
5046
הַגִּ֔יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
explicar
3588
כִּ֥י
conj
pues
2530
חֲמוּדֹ֖ות
subs.f.pl.a
bien amado
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
9005
וּ
conj
y
995
בִין֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
así pon atención
9001
בַּ
prep
a
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
la palabra
9005
וְ
conj
y
995
הָבֵ֖ן
verbo.hif.impv.p2.m.sg
entiende
9001
בַּ
prep
en
4758
מַּרְאֶֽה׃
subs.m.sg.a
la visión


Setenta semanas están determinadas sobre tu pueblo y sobre tu santa ciudad, para terminar la prevaricación, y poner fin al pecado, y expiar la iniquidad, para traer la justicia perdurable, y sellar la visión y la profecía, y ungir al Santo de los santos. (RV1960)

7620
שָׁבֻעִ֨ים
subs.m.pl.a
Semanas
7651
שִׁבְעִ֜ים
subs.m.pl.a
setenta
2852
נֶחְתַּ֥ךְ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se ha decretado
5921
עַֽל־
prep
sobre
5971
עַמְּךָ֣׀
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
ciudad de
6944
קָדְשֶׁ֗ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu santidad
9003
לְ
prep
para
3615
כַלֵּ֨א
verbo.piel.infc.u.u.u.c
terminar
9006
הַ
art
la
6588
פֶּ֜שַׁע
subs.m.sg.a
transgresión
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
8552
הָתֵ֤ם
verbo.hif.infc.u.u.u.c
poner fin a
2403
חַטָּאת֙
subs.f.sg.a
pecados
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
3722
כַפֵּ֣ר
verbo.piel.infc.u.u.u.c
expiar
5771
עָוֹ֔ן
subs.m.sg.a
iniquidad
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
935
הָבִ֖יא
verbo.hif.infc.u.u.u.c
traer
6664
צֶ֣דֶק
subs.m.sg.c
justicia de
5769
עֹֽלָמִ֑ים
subs.m.pl.a
eternos
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
a
2856
חְתֹּם֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sellar
2377
חָזֹ֣ון
subs.m.sg.a
visión
9005
וְ
conj
y
5030
נָבִ֔יא
subs.m.sg.a
profeta
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
para
4886
מְשֹׁ֖חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ungir
6944
קֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.c
Santo de
6944
קָֽדָשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
santos


Sabe, pues, y entiende, que desde la salida de la orden para restaurar y edificar a Jerusalén hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas, y sesenta y dos semanas; se volverá a edificar la plaza y el muro en tiempos angustiosos. (RV1960)

9005
וְ
conj
pues
3045
תֵדַ֨ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sabe
9005
וְ
conj
y
7919
תַשְׂכֵּ֜ל
verbo.hif.impf.p2.m.sg
entiende
4480
מִן־
prep
desde
4161
מֹצָ֣א
subs.m.sg.c
salida de
1697
דָבָ֗ר
subs.m.sg.a
palabra
9003
לְ
prep
para
7725
הָשִׁיב֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a
restaurar
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
1129
בְנֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
edificar
3389
יְרֽוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
5704
עַד־
prep
hasta
4899
מָשִׁ֣יחַ
subs.m.sg.a
Mesías
5057
נָגִ֔יד
subs.m.sg.a
Príncipe
7620
שָׁבֻעִ֖ים
subs.m.pl.a
semanas
7651
שִׁבְעָ֑ה
subs.f.sg.a
siete
9005
וְ
conj
y
7620
שָׁבֻעִ֞ים
subs.m.pl.a
semanas
8337
שִׁשִּׁ֣ים
subs.m.pl.a
sesenta
9005
וּ
conj
y
8147
שְׁנַ֗יִם
subs.u.du.a
dos
7725
תָּשׁוּב֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
volverá
9005
וְ
conj
y
1129
נִבְנְתָה֙
verbo.nif.perf.p3.f.sg
será reedificada
7339
רְחֹ֣וב
subs.f.sg.a
calle
9005
וְ
conj
y
2742
חָר֔וּץ
subs.m.sg.a
foso
9005
וּ
conj
pero
9001
בְ
prep
en
6695
צֹ֖וק
subs.m.sg.c
dificultad de
9006
הָ
art
los
6256
עִתִּֽים׃
subs.m.pl.a
tiempos


Y después de las sesenta y dos semanas se quitará la vida al Mesías, mas no por sí; y el pueblo de un príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será con inundación, y hasta el fin de la guerra durarán las devastaciones. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
310
אַחֲרֵ֤י
prep.m.pl.c
después de
9006
הַ
art
las
7620
שָּׁבֻעִים֙
subs.m.pl.a
semanas
8337
שִׁשִּׁ֣ים
subs.m.pl.a
sesenta
9005
וּ
conj
y
8147
שְׁנַ֔יִם
subs.u.du.a
dos
3772
יִכָּרֵ֥ת
verbo.nif.impf.p3.m.sg
será cortado
4899
מָשִׁ֖יחַ
subs.m.sg.a
Mesías
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
nada habrá
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
la
5892
עִ֨יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
6944
קֹּ֜דֶשׁ
subs.m.sg.a
santuario
7843
יַ֠שְׁחִית
verbo.hif.impf.p3.m.sg
destruirá
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
pueblo de
5057
נָגִ֤יד
subs.m.sg.a
príncipe
9006
הַ
conj
que
935
בָּא֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
viene
9005
וְ
conj
y
7093
קִצֹּ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su fin
9001
בַ
prep
como
7858
שֶּׁ֔טֶף
subs.m.sg.a
inundación
9005
וְ
conj
y
5704
עַד֙
prep
hasta
7093
קֵ֣ץ
subs.m.sg.a
fin de
4421
מִלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
guerra
2782
נֶחֱרֶ֖צֶת
verbo.nif.ptca.u.f.sg.a
se decretará
8074
שֹׁמֵמֹֽות׃
subs.qal.ptca.u.f.pl.a
asolamiento


Y por otra semana confirmará el pacto con muchos; a la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda. Después con la muchedumbre de las abominaciones vendrá el desolador, hasta que venga la consumación, y lo que está determinado se derrame sobre el desolador. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1396
הִגְבִּ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
confirmará
1285
בְּרִ֛ית
subs.f.sg.a
pacto
9003
לָ
prep
con
7227
רַבִּ֖ים
subs.m.pl.a
muchos
7620
שָׁב֣וּעַ
subs.m.sg.a
semana
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
una
9005
וַ
conj
pero
2677
חֲצִ֨י
subs.m.sg.c
a mitad de
9006
הַ
art
la
7620
שָּׁב֜וּעַ
subs.m.sg.a
semana
7673
יַשְׁבִּ֣ית׀
verbo.hif.impf.p3.m.sg
pondrá fin a
2077
זֶ֣בַח
subs.m.sg.a
sacrificio
9005
וּ
conj
y
4503
מִנְחָ֗ה
subs.f.sg.a
ofrenda
9005
וְ
conj
y
5921
עַ֨ל
prep
en
3671
כְּנַ֤ף
subs.f.sg.c
cúspide de
8251
שִׁקּוּצִים֙
subs.m.pl.a
abominaciones
8074
מְשֹׁמֵ֔ם
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
un asolador
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
3617
כָּלָה֙
subs.f.sg.a
fin
9005
וְ
conj
también
2782
נֶ֣חֱרָצָ֔ה
subs.nif.ptca.u.f.sg.a
lo decretado
5413
תִּתַּ֖ךְ
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se derramará
5921
עַל־
prep
sobre
8074
שֹׁמֵֽם׃ פ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
asolado




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos