Biblia Interlineal |
| 9005 וּ conj Y |
| 9001 בִ prep en |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c el año |
| 8147 שְׁתַּ֗יִם subs.f.du.a dos |
| 9003 לְ prep del |
| 4438 מַלְכוּת֙ subs.f.sg.c reinado de |
| 5019 נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
| 2492 חָלַ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg soñó |
| 5019 נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
| 2472 חֲלֹמֹ֑ות subs.m.pl.a sueños |
| 9005 וַ conj y |
| 6470 תִּתְפָּ֣עֶם verbo.hit.wayq.p3.f.sg se turbó |
| 7307 רוּחֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su espíritu |
| 9005 וּ conj y |
| 8142 שְׁנָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su dormir |
| 1961 נִהְיְתָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg se fue |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg de él |
Hizo llamar el rey a magos, astrólogos, encantadores y caldeos, para que le explicasen sus sueños. Vinieron, pues, y se presentaron delante del rey.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9006 הַ֠ art el |
| 4428 מֶּלֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 9003 לִ prep a |
| 7121 קְרֹ֨א verbo.qal.infc.u.u.u.a convocar |
| 9003 לַֽ prep a |
| 2748 חַרְטֻמִּ֜ים subs.m.pl.a los magos |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לָֽ prep a |
| 825 אַשָּׁפִ֗ים subs.m.pl.a los encantadores |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לַֽ prep a |
| 3784 מְכַשְּׁפִים֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a los brujos |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לַ prep a |
| 3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a los caldeos |
| 9003 לְ prep para |
| 5046 הַגִּ֥יד verbo.hif.infc.u.u.u.a explicar |
| 9003 לַ prep al |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 2472 חֲלֹמֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus sueños |
| 9005 וַ conj entonces |
| 935 יָּבֹ֕אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinieron |
| 9005 וַ conj y |
| 5975 יַּֽעַמְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se presentaron |
| 9003 לִ prep a |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c ante |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por saber el sueño.
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a :rey |
| 2472 חֲלֹ֣ום subs.m.sg.a Un sueño |
| 2492 חָלָ֑מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg soñé |
| 9005 וַ conj y |
| 6470 תִּפָּ֣עֶם verbo.nif.wayq.p3.f.sg se ha turbado |
| 7307 רוּחִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi espíritu |
| 9003 לָ prep por |
| 3045 דַ֖עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a conocer |
| 853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art el |
| 2472 חֲלֹֽום׃ subs.m.sg.a sueño |
Entonces hablaron los caldeos al rey en lengua aramea: Rey, para siempre vive; di el sueño a tus siervos, y te mostraremos la interpretación.
| 9005 וַֽ conj Y |
| 1696 יְדַבְּר֧וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl dijeron |
| 9006 הַ art los |
| 3778 כַּשְׂדִּ֛ים nmpr.m.pl.a caldeos |
| 9003 לַ prep al |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 762 אֲרָמִ֑ית advb.f.sg.a :en arameo |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e Oh rey |
| 9003 לְ prep para |
| 5957 עָלְמִ֣ין subs.m.pl.a siempre |
| 2418 חֱיִ֔י verbo.peal.impv.p2.m.sg vive |
| 560 אֱמַ֥ר verbo.peal.impv.p2.m.sg di |
| 2493 חֶלְמָ֛א subs.m.sg.e el sueño |
| 9003 לְ prep a |
| 5649 עַבְדָ֖ךְ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
| 9005 וּ conj y |
| 6591 פִשְׁרָ֥א subs.m.sg.e la interpretación |
| 2324 נְחַוֵּֽא׃ verbo.pael.impf.p1.u.pl daremos |
Respondió el rey y dijo a los caldeos: El asunto lo olvidé; si no me mostráis el sueño y su interpretación, seréis hechos pedazos, y vuestras casas serán convertidas en muladares.
| 6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Contestó |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e (el) rey |
| 9005 וְ conj y |
| 560 אָמַ֣ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dijo |
| 9003 לְ prep a |
| 3779 כַשְׂדָּאֵ֔י subs.m.pl.e :los caldeos |
| 4406 מִלְּתָ֖א subs.f.sg.e Decisión |
| 4481 מִנִּ֣י prep.prs.p1.u.sg mía |
| 230 אַזְדָּ֑א advb firme |
| 2006 הֵ֣ן conj si |
| 3809 לָ֤א nega no |
| 3046 תְהֹֽודְעוּנַּ֨נִי֙ verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg me dáis a conocer |
| 2493 חֶלְמָ֣א subs.m.sg.e el sueño |
| 9005 וּ conj y |
| 6591 פִשְׁרֵ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su interpretación |
| 1917 הַדָּמִין֙ subs.m.pl.a en trozos |
| 5648 תִּתְעַבְד֔וּן verbo.htpe.impf.p2.m.pl seréis cortados |
| 9005 וּ conj y |
| 1005 בָתֵּיכֹ֖ון subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras casas |
| 5122 נְוָלִ֥י subs.f.sg.a escombros |
| 7761 יִתְּשָׂמֽוּן׃ verbo.htpe.impf.p3.m.pl se convertirán |
Y si me mostrareis el sueño y su interpretación, recibiréis de mí dones y favores y gran honra. Decidme, pues, el sueño y su interpretación.
| 9005 וְ conj Pero |
| 2006 הֵ֨ן conj si |
| 2493 חֶלְמָ֤א subs.m.sg.e el sueño |
| 9005 וּ conj y |
| 6591 פִשְׁרֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su explicación |
| 2324 תְּֽהַחֲוֹ֔ן verbo.haf.impf.p2.m.pl dais |
| 4978 מַתְּנָ֤ן subs.f.pl.a dones |
| 9005 וּ conj y |
| 5023 נְבִזְבָּה֙ subs.f.sg.a recompensa |
| 9005 וִ conj y |
| 3367 יקָ֣ר subs.m.sg.a honor |
| 7690 שַׂגִּ֔יא adjv.m.sg.a grande |
| 6902 תְּקַבְּל֖וּן verbo.pael.impf.p2.m.pl recibiréis |
| 4481 מִן־ prep de |
| 6925 קֳדָמָ֑י subs.m.pl.a ante mi |
| 3861 לָהֵ֕ן advb por tanto |
| 2493 חֶלְמָ֥א subs.m.sg.e el sueño |
| 9005 וּ conj y |
| 6591 פִשְׁרֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su interpretación |
| 2324 הַחֲוֹֽנִי׃ verbo.haf.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg decid me |
Respondieron por segunda vez, y dijeron: Diga el rey el sueño a sus siervos, y le mostraremos la interpretación.
| 6032 עֲנֹ֥ו verbo.peal.perf.p3.m.pl Respndieron |
| 8579 תִנְיָנ֖וּת advb otra vez |
| 9005 וְ conj y |
| 560 אָמְרִ֑ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a dijeron |
| 4430 מַלְכָּ֕א subs.m.sg.e el rey |
| 2493 חֶלְמָ֛א subs.m.sg.e el sueño |
| 560 יֵאמַ֥ר verbo.peal.impf.p3.m.sg diga |
| 9003 לְ prep a |
| 5649 עַבְדֹ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg tus servidores |
| 9005 וּ conj y |
| 6591 פִשְׁרָ֥ה subs.m.sg.e su interpretación |
| 2324 נְהַחֲוֵֽה׃ verbo.haf.impf.p1.u.pl explicaremos |
El rey respondió y dijo: Yo conozco ciertamente que vosotros ponéis dilaciones, porque veis que el asunto se me ha ido.
| 6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Contestó |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e el rey |
| 9005 וְ conj y |
| 560 אָמַ֔ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a :dijo |
| 4481 מִן־ prep Con |
| 3330 יַצִּיב֙ subs.m.sg.a certeza |
| 3046 יָדַ֣ע verbo.peal.ptca.u.m.sg.a conozco |
| 576 אֲנָ֔ה prps.p1.u.sg yo |
| 1768 דִּ֥י conj [relativo] |
| 5732 עִדָּנָ֖א subs.m.sg.e tiempo |
| 608 אַנְתּ֣וּן prps.p2.m.pl vosotros |
| 2084 זָבְנִ֑ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a queréis ganar |
| 9002 כָּ prep todo |
| 9003 ל־ prep por |
| 6903 קֳבֵל֙ subs.u.sg.c cuánto |
| 1768 דִּ֣י conj [relativo] |
| 2370 חֲזֵיתֹ֔ון verbo.peal.perf.p2.m.pl entendéis |
| 1768 דִּ֥י conj [relativo] |
| 230 אַזְדָּ֖א advb firme |
| 4481 מִנִּ֥י prep.prs.p1.u.sg de mi |
| 4406 מִלְּתָֽא׃ subs.f.sg.e la decisión |
Si no me mostráis el sueño, una sola sentencia hay para vosotros. Ciertamente preparáis respuesta mentirosa y perversa que decir delante de mí, entre tanto que pasa el tiempo. Decidme, pues, el sueño, para que yo sepa que me podéis dar su interpretación.
| 1768 דִּ֣י prep Que |
| 2006 הֵן־ conj si |
| 2493 חֶלְמָא֩ subs.m.sg.e el sueño |
| 3809 לָ֨א nega no |
| 3046 תְהֹֽודְעֻנַּ֜נִי verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg me hacéis conocer |
| 2298 חֲדָה־ subs.f.sg.a una |
| 1932 הִ֣יא prps.p3.f.sg ella |
| 1882 דָֽתְכֹ֗ון subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra sentencia |
| 9005 וּ conj y |
| 4406 מִלָּ֨ה subs.f.sg.a cosa |
| 3538 כִדְבָ֤ה subs.f.sg.a falsa |
| 9005 וּ conj y |
| 7844 שְׁחִיתָה֙ subs.peal.ptcp.u.f.sg.a maligno |
| 2164 הִזְדְּמִנְתּוּן֙ verbo.htpe.perf.p2.m.pl habéis conspirado |
| 9003 לְ prep a |
| 560 מֵאמַ֣ר verbo.peal.infc.u.u.u.a decir |
| 6925 קָֽדָמַ֔י prep.m.pl.a ante mi |
| 5705 עַ֛ד prep hasta |
| 1768 דִּ֥י conj [relativo] |
| 5732 עִדָּנָ֖א subs.m.sg.e la situación |
| 8133 יִשְׁתַּנֵּ֑א verbo.etpa.impf.p3.m.sg cambie |
| 3861 לָהֵ֗ן advb por tanto |
| 2493 חֶלְמָא֙ subs.m.sg.e el sueño |
| 560 אֱמַ֣רוּ verbo.peal.impv.p2.m.pl decid |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 9005 וְֽ conj y |
| 3046 אִנְדַּ֕ע verbo.peal.impf.p1.u.sg sabré |
| 1768 דִּ֥י conj [relativo] |
| 6591 פִשְׁרֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su interpretación |
| 2324 תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃ verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg me diréis |
Los caldeos respondieron delante del rey, y dijeron: No hay hombre sobre la tierra que pueda declarar el asunto del rey; además de esto, ningún rey, príncipe ni señor preguntó cosa semejante a ningún mago ni astrólogo ni caldeo.
| 6032 עֲנֹ֨ו verbo.peal.perf.p3.m.pl Contestaron |
| 3779 כַשְׂדָּאֵ֤י subs.m.pl.e los caldeos |
| 6925 קֳדָם־ prep.u.sg.c ante |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e el rey |
| 9005 וְ conj y |
| 560 אָ֣מְרִ֔ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a :dijeron |
| 3809 לָֽא־ nega No |
| 383 אִיתַ֤י subs.u.sg.a hay |
| 606 אֲנָשׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
| 5922 עַל־ prep sobre |
| 3007 יַבֶּשְׁתָּ֔א subs.f.sg.e la tierra |
| 1768 דִּ֚י conj [relativo] |
| 4406 מִלַּ֣ת subs.f.sg.c asunto de |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e el rey |
| 3202 יוּכַ֖ל verbo.peal.impf.p3.m.sg puede |
| 9003 לְ prep a |
| 2324 הַחֲוָיָ֑ה verbo.haf.infc.u.u.u.a responder |
| 9002 כָּ prep todo |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֗ל subs.u.sg.c por cuanto |
| 1768 דִּ֚י conj [relativo] |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c ningún |
| 4430 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
| 7260 רַ֣ב adjv.m.sg.a grande |
| 9005 וְ conj o |
| 7990 שַׁלִּ֔יט adjv.m.sg.a poderoso |
| 4406 מִלָּ֤ה subs.f.sg.a asunto |
| 9002 כִ prep como |
| 1836 דְנָה֙ prde.m.sg éste |
| 3809 לָ֣א nega no |
| 7593 שְׁאֵ֔ל verbo.peal.perf.p3.m.sg preguntó |
| 9003 לְ prep a |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c ningún |
| 2749 חַרְטֹּ֖ם subs.m.sg.a mago |
| 9005 וְ conj o |
| 826 אָשַׁ֥ף subs.m.sg.a encantador |
| 9005 וְ conj o |
| 3779 כַשְׂדָּֽי׃ subs.m.sg.a caldeo |
Porque el asunto que el rey demanda es difícil, y no hay quien lo pueda declarar al rey, salvo los dioses cuya morada no es con la carne.
| 9005 וּ conj Y |
| 4406 מִלְּתָ֨א subs.f.sg.e el asunto |
| 1768 דִֽי־ conj [relativo] |
| 4430 מַלְכָּ֤ה subs.m.sg.e el rey |
| 7593 שָׁאֵל֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a pregunta |
| 3358 יַקִּירָ֔ה adjv.f.sg.a difícil |
| 9005 וְ conj y |
| 321 אָחֳרָן֙ subs.m.sg.a uno |
| 3809 לָ֣א nega no |
| 383 אִיתַ֔י subs.u.sg.a hay |
| 1768 דִּ֥י conj quien |
| 2324 יְחַוִּנַּ֖הּ verbo.pael.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg la revele |
| 6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c ante |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
| 3861 לָהֵ֣ן conj excepto |
| 426 אֱלָהִ֔ין subs.m.pl.a dioses |
| 1768 דִּ֚י conj cuya |
| 4070 מְדָ֣רְהֹ֔ון subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl habitaciones |
| 5974 עִם־ prep entre |
| 1321 בִּשְׂרָ֖א subs.m.sg.e hombre |
| 3809 לָ֥א nega no |
| 383 אִיתֹֽוהִי׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg lo hay |
Por esto el rey con ira y con gran enojo mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia.
| 9002 כָּ prep Todo |
| 9003 ל־ prep a |
| 6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c por causa de |
| 1836 דְּנָ֔ה prde.m.sg esto |
| 4430 מַלְכָּ֕א subs.m.sg.e el rey |
| 1149 בְּנַ֖ס verbo.peal.perf.p3.m.sg se enfadó |
| 9005 וּ conj y |
| 7108 קְצַ֣ף verbo.peal.perf.p3.m.sg se enfureció |
| 7690 שַׂגִּ֑יא advb.m.sg.a mucho |
| 9005 וַ conj y |
| 560 אֲמַר֙ verbo.peal.perf.p3.m.sg ordenó |
| 9003 לְ prep a |
| 7 הֹ֣ובָדָ֔ה verbo.haf.infc.u.u.u.a ejecutar |
| 9003 לְ prep a |
| 3606 כֹ֖ל subs.m.sg.c todos |
| 2445 חַכִּימֵ֥י subs.m.pl.c sabios de |
| 895 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a Babilonia |
Y se publicó el edicto de que los sabios fueran llevados a la muerte; y buscaron a Daniel y a sus compañeros para matarlos.
| 9005 וְ conj Entonces |
| 1882 דָתָ֣א subs.f.sg.e un edicto |
| 5312 נֶפְקַ֔ת verbo.peal.perf.p3.f.sg se publicó |
| 9005 וְ conj que |
| 2445 חַכִּֽימַיָּ֖א subs.m.pl.e los sabios |
| 6992 מִֽתְקַטְּלִ֑ין verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a fueran matados |
| 9005 וּ conj y |
| 1156 בְעֹ֛ו verbo.peal.perf.p3.m.pl buscaron a |
| 1841 דָּנִיֵּ֥אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9005 וְ conj y |
| 2269 חַבְרֹ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus amigos |
| 9003 לְ prep para |
| 6992 הִתְקְטָלָֽה׃ פ verbo.htpe.infc.u.u.u.a ser matados |
Entonces Daniel habló sabia y prudentemente a Arioc, capitán de la guardia del rey, que había salido para matar a los sabios de Babilonia.
| 9001 בֵּ prep en |
| 116 אדַ֣יִן advb entonces |
| 1841 דָּנִיֵּ֗אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 8421 הֲתִיב֙ verbo.haf.perf.p3.m.sg habló |
| 5843 עֵטָ֣א subs.f.sg.a con sabiduría |
| 9005 וּ conj y |
| 2941 טְעֵ֔ם subs.m.sg.a tacto |
| 9003 לְ prep a |
| 746 אַרְיֹ֕וךְ nmpr.m.sg.a Arioc |
| 7229 רַב־ subs.m.sg.c jefe de |
| 2877 טַבָּחַיָּ֖א subs.m.pl.e la guardia |
| 1768 דִּ֣י prep que de |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
| 1768 דִּ֚י conj el cual |
| 5312 נְפַ֣ק verbo.peal.perf.p3.m.sg había salido |
| 9003 לְ prep para |
| 6992 קַטָּלָ֔ה verbo.pael.infc.u.u.u.a matar |
| 9003 לְ prep a |
| 2445 חַכִּימֵ֖י subs.m.pl.c los sabios de |
| 895 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a Babilonia |
Habló y dijo a Arioc capitán del rey: ¿Cuál es la causa de que este edicto se publique de parte del rey tan apresuradamente? Entonces Arioc hizo saber a Daniel lo que había.
| 6032 עָנֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Habló |
| 9005 וְ conj y |
| 560 אָמַ֗ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dijo |
| 9003 לְ prep a |
| 746 אַרְיֹוךְ֙ nmpr.m.sg.a Arioc |
| 7990 שַׁלִּיטָ֣א subs.m.sg.e el oficial |
| 1768 דִֽי־ prep que de |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e :el rey |
| 5922 עַל־ prep Por¿ |
| 4101 מָ֥ה prin.u.u qué |
| 1882 דָתָ֛א subs.f.sg.e este edicto |
| 2685 מְהַחְצְפָ֖ה verbo.haf.ptca.u.f.sg.a tan duro |
| 4481 מִן־ prep de |
| 6925 קֳדָ֣ם subs.u.sg.c parte de |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e ?el rey |
| 116 אֱדַ֣יִן advb Entonces |
| 4406 מִלְּתָ֔א subs.f.sg.e el asunto |
| 3046 הֹודַ֥ע verbo.haf.perf.p3.m.sg explicó |
| 746 אַרְיֹ֖וךְ nmpr.m.sg.a Arioc |
| 9003 לְ prep a |
| 1841 דָנִיֵּֽאל׃ nmpr.m.sg.a Daniel |
Y Daniel entró y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría la interpretación al rey.
| 9005 וְ conj Entonces |
| 1841 דָ֣נִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 5954 עַ֖ל verbo.peal.perf.p3.m.sg entró |
| 9005 וּ conj y |
| 1156 בְעָ֣ה verbo.peal.perf.p3.m.sg pidió |
| 4481 מִן־ prep de |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
| 1768 דִּ֚י conj [relativo] |
| 2166 זְמָ֣ן subs.m.sg.a tiempo |
| 5415 יִנְתֵּן־ verbo.peal.impf.p3.m.sg diera |
| 9003 לֵ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a él |
| 9005 וּ conj y |
| 6591 פִשְׁרָ֖א subs.m.sg.e la interpretación |
| 9003 לְ prep a |
| 2324 הַֽחֲוָיָ֥ה verbo.haf.infc.u.u.u.a expondría |
| 9003 לְ prep al |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ פ subs.m.sg.e rey |
Luego se fue Daniel a su casa e hizo saber lo que había a Ananías, Misael y Azarías, sus compañeros,
| 116 אֱדַ֥יִן advb Entonces |
| 1841 דָּֽנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9003 לְ prep a |
| 1005 בַיְתֵ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su casa |
| 236 אֲזַ֑ל verbo.peal.perf.p3.m.sg regresó |
| 9005 וְ֠ conj y |
| 9003 לַ prep a |
| 2608 חֲנַנְיָה nmpr.m.sg.a Ananías |
| 4333 מִֽישָׁאֵ֧ל nmpr.m.sg.a Misael |
| 9005 וַ conj y |
| 5839 עֲזַרְיָ֛ה nmpr.m.sg.a Azarías |
| 2269 חַבְרֹ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su amigos |
| 4406 מִלְּתָ֥א subs.f.sg.e el asunto |
| 3046 הֹודַֽע׃ verbo.haf.perf.p3.m.sg explicó |
para que pidiesen misericordias del Dios del cielo sobre este misterio, a fin de que Daniel y sus compañeros no pereciesen con los otros sabios de Babilonia.
| 9005 וְ conj Y |
| 7359 רַחֲמִ֗ין subs.m.pl.a misericordias |
| 9003 לְ prep a |
| 1156 מִבְעֵא֙ verbo.peal.infc.u.u.u.a suplicar |
| 4481 מִן־ prep desde |
| 6925 קֳדָם֙ subs.u.sg.c antes |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c Dios de |
| 8065 שְׁמַיָּ֔א subs.m.pl.e los cielos |
| 5922 עַל־ prep acerca de |
| 7328 רָזָ֖ה subs.m.sg.e misterio |
| 1836 דְּנָ֑ה prde.m.sg este |
| 1768 דִּ֣י conj [relativo] |
| 3809 לָ֤א nega no |
| 7 יְהֹֽבְדוּן֙ verbo.haf.impf.p3.m.pl ejecutaran a |
| 1841 דָּנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9005 וְ conj y |
| 2269 חַבְרֹ֔והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus amigos |
| 5974 עִם־ prep con |
| 7606 שְׁאָ֖ר subs.m.sg.c resto de |
| 2445 חַכִּימֵ֥י subs.m.pl.c sabios de |
| 895 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a Babilonia |
Entonces el secreto fue revelado a Daniel en visión de noche, por lo cual bendijo Daniel al Dios del cielo.
| 116 אֱדַ֗יִן advb Entonces |
| 9003 לְ prep a |
| 1841 דָנִיֵּ֛אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9001 בְּ prep en |
| 2376 חֶזְוָ֥א subs.m.sg.e una visión |
| 1768 דִֽי־ prep [relativo] |
| 3916 לֵילְיָ֖א subs.m.sg.e aquella noche |
| 7328 רָזָ֣ה subs.m.sg.e el misterio |
| 1541 גֲלִ֑י verbo.peil.perf.p3.m.sg fue revelado |
| 116 אֱדַ֨יִן֙ advb Entonces |
| 1841 דָּֽנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 1289 בָּרִ֖ךְ verbo.pael.perf.p3.m.sg alabó |
| 9003 לֶ prep a |
| 426 אֱלָ֥הּ subs.m.sg.c Dios de |
| 8065 שְׁמַיָּֽא׃ subs.m.pl.e cielos |
Y Daniel habló y dijo: Sea bendito el nombre de Dios de siglos en siglos, porque suyos son el poder y la sabiduría.
| 6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Habló |
| 1841 דָֽנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9005 וְ conj y |
| 560 אָמַ֔ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a :dijo |
| 1934 לֶהֱוֵ֨א verbo.peal.impf.p3.m.sg sea |
| 8036 שְׁמֵ֤הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su nombre |
| 1768 דִּֽי־ prep [relativo] |
| 426 אֱלָהָא֙ subs.m.sg.e Dios |
| 1289 מְבָרַ֔ךְ verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a alabado |
| 4481 מִן־ prep desde |
| 5957 עָלְמָ֖א subs.m.sg.e siempre |
| 9005 וְ conj y |
| 5705 עַ֣ד־ prep hasta |
| 5957 עָלְמָ֑א subs.m.sg.e siempre |
| 1768 דִּ֧י conj [relativo] |
| 2452 חָכְמְתָ֛א subs.f.sg.e la sabiduría |
| 9005 וּ conj y |
| 1370 גְבוּרְתָ֖א subs.f.sg.e el poder |
| 1768 דִּ֥י conj [relativo] |
| 9003 לֵֽהּ־ prep.prs.p3.f.sg de Él |
| 1932 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg ella |
Él muda los tiempos y las edades; quita reyes, y pone reyes; da la sabiduría a los sabios, y la ciencia a los entendidos.
| 9005 וְ֠ conj De cierto |
| 1932 הוּא prps.p3.m.sg Él |
| 8133 מְהַשְׁנֵ֤א verbo.haf.ptca.u.m.sg.a cambia |
| 5732 עִדָּנַיָּא֙ subs.m.pl.e tiempos |
| 9005 וְ conj y |
| 2166 זִמְנַיָּ֔א subs.m.pl.e estaciones |
| 5709 מְהַעְדֵּ֥ה verbo.haf.ptca.u.m.sg.a que depone |
| 4430 מַלְכִ֖ין subs.m.pl.a reyes |
| 9005 וּ conj y |
| 6966 מְהָקֵ֣ים verbo.haf.ptca.u.m.sg.a que establece |
| 4430 מַלְכִ֑ין subs.m.pl.a reyes |
| 3052 יָהֵ֤ב verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dando |
| 2452 חָכְמְתָא֙ subs.f.sg.e sabiduría |
| 9003 לְ prep a |
| 2445 חַכִּימִ֔ין subs.m.pl.a los sabios |
| 9005 וּ conj y |
| 4486 מַנְדְּעָ֖א subs.m.sg.e ciencia |
| 9003 לְ prep a |
| 3046 יָדְעֵ֥י subs.peal.ptca.u.m.pl.c entendidos |
| 999 בִינָֽה׃ subs.f.sg.a discernimiento |
Él revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y con él mora la luz.
| 1932 ה֛וּא prps.p3.m.sg Él |
| 1541 גָּלֵ֥א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a revela |
| 5994 עַמִּיקָתָ֖א subs.f.pl.e lo profundo |
| 9005 וּ conj y |
| 5642 מְסַתְּרָתָ֑א subs.pael.ptcp.u.f.pl.e lo escondido |
| 3046 יָדַע֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a conoce |
| 4101 מָ֣ה prin.u.u lo que |
| 9001 בַ prep en |
| 2816 חֲשֹׁוכָ֔א subs.m.sg.e la oscuridad |
| 9005 וּ conj y |
| 5094 נְהֹורָ֖א subs.m.sg.e la luz |
| 5974 עִמֵּ֥הּ prep.prs.p3.f.sg con Él |
| 8271 שְׁרֵֽא׃ verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a habita |
A ti, oh Dios de mis padres, te doy gracias y te alabo, porque me has dado sabiduría y fuerza, y ahora me has revelado lo que te pedimos; pues nos has dado a conocer el asunto del rey.
| 9003 לָ֣ךְ׀ prep.prs.p2.m.sg A ti |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c Dios de |
| 2 אֲבָהָתִ֗י subs.m.pl.a.prs.p1.u.sg mis padres |
| 3029 מְהֹודֵ֤א verbo.haf.ptca.u.m.sg.a doy gracias |
| 9005 וּ conj y |
| 7624 מְשַׁבַּח֙ verbo.pael.ptca.u.m.sg.a alabo |
| 576 אֲנָ֔ה prps.p1.u.sg yo |
| 1768 דִּ֧י conj [relativo] |
| 2452 חָכְמְתָ֛א subs.f.sg.e la sabiduría |
| 9005 וּ conj y |
| 1370 גְבוּרְתָ֖א subs.f.sg.e el poder |
| 3052 יְהַ֣בְתְּ verbo.peal.perf.p2.m.sg diste |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 9005 וּ conj y |
| 3705 כְעַ֤ן advb ahora |
| 3046 הֹֽודַעְתַּ֨נִי֙ verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me has hecho saber |
| 1768 דִּֽי־ conj lo que |
| 1156 בְעֵ֣ינָא verbo.peal.perf.p1.u.pl deseábamos |
| 4481 מִנָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg de ti |
| 1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
| 4406 מִלַּ֥ת subs.f.sg.c asunto de |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e el rey |
| 3046 הֹודַעְתֶּֽנָא׃ verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos has hecho saber |
Después de esto fue Daniel a Arioc, al cual el rey había puesto para matar a los sabios de Babilonia, y le dijo así: No mates a los sabios de Babilonia; llévame a la presencia del rey, y yo le mostraré la interpretación.
| 9002 כָּ prep Todo |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c a causa de |
| 1836 דְּנָ֗ה prde.m.sg esto |
| 1841 דָּֽנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Daniel |
| 5954 עַ֣ל verbo.peal.perf.p3.m.sg fue |
| 5922 עַל־ prep sobre |
| 746 אַרְיֹ֔וךְ nmpr.m.sg.a Arioc |
| 1768 דִּ֚י conj el cual |
| 4483 מַנִּ֣י verbo.pael.perf.p3.m.sg había designado |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e el rey |
| 9003 לְ prep para |
| 7 הֹובָדָ֖ה verbo.haf.infc.u.u.u.a ejecutar |
| 9003 לְ prep a |
| 2445 חַכִּימֵ֣י subs.m.pl.c sabios de |
| 895 בָבֶ֑ל nmpr.u.sg.a Babilonia |
| 236 אֲזַ֣ל׀ verbo.peal.perf.p3.m.sg fue |
| 9005 וְ conj y |
| 3652 כֵ֣ן advb así |
| 560 אֲמַר־ verbo.peal.perf.p3.m.sg dijo |
| 9003 לֵ֗הּ prep.prs.p3.f.sg :a él |
| 9003 לְ prep A |
| 2445 חַכִּימֵ֤י subs.m.pl.c los sabios de |
| 895 בָבֶל֙ nmpr.u.sg.a Babilonia |
| 409 אַל־ nega no |
| 7 תְּהֹובֵ֔ד verbo.haf.impf.p3.f.sg ejecutes |
| 5954 הַעֵ֨לְנִי֙ verbo.haf.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg llévame |
| 6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c ante |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e el rey |
| 9005 וּ conj y |
| 6591 פִשְׁרָ֖א subs.m.sg.e la interpretación |
| 9003 לְ prep al |
| 4430 מַלְכָּ֥א subs.m.sg.e rey |
| 2324 אֲחַוֵּֽא׃ ס verbo.pael.impf.p1.u.sg mostraré |
Entonces Arioc llevó prontamente a Daniel ante el rey, y le dijo así: He hallado un varón de los deportados de Judá, el cual dará al rey la interpretación.
| 116 אֱדַ֤יִן advb Entonces |
| 746 אַרְיֹוךְ֙ nmpr.m.sg.a Arioc |
| 9001 בְּ prep con |
| 927 הִתְבְּהָלָ֔ה subs.htpe.infc.u.u.u.a presteza |
| 5954 הַנְעֵ֥ל verbo.haf.perf.p3.m.sg llevó |
| 9003 לְ prep a |
| 1841 דָנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c ante |
| 4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
| 9005 וְ conj y |
| 3652 כֵ֣ן advb así |
| 560 אֲמַר־ verbo.peal.perf.p3.m.sg dijo |
| 9003 לֵ֗הּ prep.prs.p3.f.sg :a él |
| 1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
| 7912 הַשְׁכַּ֤חַת verbo.haf.perf.p1.u.sg hallé |
| 1400 גְּבַר֙ subs.m.sg.a un hombre |
| 4481 מִן־ prep de |
| 1247 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c hijos de |
| 1547 גָֽלוּתָא֙ subs.f.sg.e exilio |
| 1768 דִּ֣י prep que de |
| 3061 יְה֔וּד nmpr.u.sg.a Judá |
| 1768 דִּ֥י conj [relativo] |
| 6591 פִשְׁרָ֖א subs.m.sg.e la interpretación |
| 9003 לְ prep al |
| 4430 מַלְכָּ֥א subs.m.sg.e rey |
| 3046 יְהֹודַֽע׃ verbo.haf.impf.p3.m.sg hará saber |
Respondió el rey y dijo a Daniel, al cual llamaban Beltsasar: ¿Podrás tú hacerme conocer el sueño que vi, y su interpretación?
| 6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Respondió |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e el rey |
| 9005 וְ conj y |
| 560 אָמַ֣ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dijo |
| 9003 לְ prep a |
| 1841 דָנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 1768 דִּ֥י conj [relativo] |
| 8036 שְׁמֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su nombre |
| 1096 בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר nmpr.m.sg.a :Beltsasar |
| 9004 הַֽ inrg [Interrogativo] |
| 383 אִיתָ֣ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Eres tú¿ |
| 3546 כָּהֵ֗ל verbo.peal.ptca.u.m.sg.a capaz |
| 9003 לְ prep a |
| 3046 הֹודָעֻתַ֛נִי verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg hacerme saber |
| 2493 חֶלְמָ֥א subs.m.sg.e el sueño |
| 1768 דִֽי־ conj [relativo] |
| 2370 חֲזֵ֖ית verbo.peal.perf.p1.u.sg vi |
| 9005 וּ conj y |
| 6591 פִשְׁרֵֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ?su interpretación |
Daniel respondió delante del rey, diciendo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos ni adivinos lo pueden revelar al rey.
| 6032 עָנֵ֧ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Respondió |
| 1841 דָנִיֵּ֛אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 6925 קֳדָ֥ם prep.u.sg.c ante |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e el rey |
| 9005 וְ conj y |
| 560 אָמַ֑ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dijo |
| 7328 רָזָה֙ subs.m.sg.e el misterio |
| 1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
| 4430 מַלְכָּ֣א subs.m.sg.e el rey |
| 7593 שָׁאֵ֔ל verbo.peal.ptca.u.m.sg.a pregunta |
| 3809 לָ֧א nega no |
| 2445 חַכִּימִ֣ין subs.m.pl.a sabios |
| 826 אָֽשְׁפִ֗ין subs.m.pl.a encantadores |
| 2749 חַרְטֻמִּין֙ subs.m.pl.a magos |
| 1505 גָּזְרִ֔ין subs.peal.ptca.u.m.pl.a adivinos |
| 3202 יָכְלִ֖ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a pueden |
| 9003 לְ prep a |
| 2324 הַֽחֲוָיָ֥ה verbo.haf.infc.u.u.u.a explicar |
| 9003 לְ prep al |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e rey |
Pero hay un Dios en los cielos, el cual revela los misterios, y él ha hecho saber al rey Nabucodonosor lo que ha de acontecer en los postreros días. He aquí tu sueño, y las visiones que has tenido en tu cama:
| 1297 בְּרַ֡ם advb Pero |
| 383 אִיתַ֞י subs.u.sg.a hay |
| 426 אֱלָ֤הּ subs.m.sg.a Dios |
| 9001 בִּ prep en |
| 8065 שְׁמַיָּא֙ subs.m.pl.e los cielos |
| 1541 גָּלֵ֣א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a revela |
| 7328 רָזִ֔ין subs.m.pl.a misterios |
| 9005 וְ conj y |
| 3046 הֹודַ֗ע verbo.haf.perf.p3.m.sg dio a conocer |
| 9003 לְ prep al |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e rey |
| 5020 נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
| 4101 מָ֛ה prin.u.u lo |
| 1768 דִּ֥י conj que |
| 1934 לֶהֱוֵ֖א verbo.peal.impf.p3.m.sg sucederá |
| 9001 בְּ prep en |
| 320 אַחֲרִ֣ית subs.f.sg.c posterioridad de |
| 3118 יֹומַיָּ֑א subs.m.pl.e los días |
| 2493 חֶלְמָ֨ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu sueño |
| 9005 וְ conj y |
| 2376 חֶזְוֵ֥י subs.m.pl.c visiones de |
| 7217 רֵאשָׁ֛ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cabeza |
| 5922 עַֽל־ prep en |
| 4903 מִשְׁכְּבָ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cama |
| 1836 דְּנָ֥ה prde.m.sg esto |
| 1932 הֽוּא׃ פ prps.p3.m.sg :es |
Estando tú, oh rey, en tu cama, te vinieron pensamientos por saber lo que había de ser en lo por venir; y el que revela los misterios te mostró lo que ha de ser.
| 607 אַ֣נְתְּ prps.p2.m.sg Tú |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e oh rey |
| 7476 רַעְיֹונָךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tus pensamientos |
| 5922 עַל־ prep en |
| 4903 מִשְׁכְּבָ֣ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cama |
| 5559 סְלִ֔קוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl vinieron |
| 4101 מָ֛ה prin.u.u lo |
| 1768 דִּ֥י conj que |
| 1934 לֶהֱוֵ֖א verbo.peal.impf.p3.m.sg sucederá |
| 311 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c después de |
| 1836 דְנָ֑ה prde.m.sg esto |
| 9005 וְ conj y |
| 1541 גָלֵ֧א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a el que revela |
| 7328 רָזַיָּ֛א subs.m.pl.e los misterios |
| 3046 הֹודְעָ֖ךְ verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te mostró |
| 4101 מָה־ prin.u.u lo |
| 1768 דִ֥י conj que |
| 1934 לֶהֱוֵֽא׃ verbo.peal.impf.p3.m.sg sucederá |
Y a mí me ha sido revelado este misterio, no porque en mí haya más sabiduría que en todos los vivientes, sino para que se dé a conocer al rey la interpretación, y para que entiendas los pensamientos de tu corazón.
| 9005 וַ conj Y |
| 576 אֲנָ֗ה prps.p1.u.sg yo |
| 3809 לָ֤א nega no |
| 9001 בְ prep en |
| 2452 חָכְמָה֙ subs.f.sg.a sabiduría |
| 1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
| 383 אִיתַ֥י subs.u.sg.a haya |
| 9001 בִּי֙ prep.prs.p1.u.sg en mi |
| 4481 מִן־ prep más que |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 2417 חַיַּיָּ֔א subs.m.pl.e seres vivos |
| 7328 רָזָ֥א subs.m.sg.e el misterio |
| 1836 דְנָ֖ה prde.m.sg este |
| 1541 גֱּלִ֣י verbo.peil.perf.p3.m.sg ha revelado |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 3861 לָהֵ֗ן conj así |
| 5922 עַל־ prep por |
| 1701 דִּבְרַת֙ subs.f.sg.c razón |
| 1768 דִּ֤י conj [relativo] |
| 6591 פִשְׁרָא֙ subs.m.sg.e la interpretación |
| 9003 לְ prep al |
| 4430 מַלְכָּ֣א subs.m.sg.e rey |
| 3046 יְהֹודְע֔וּן verbo.haf.impf.p3.m.pl dieran a conocer |
| 9005 וְ conj y |
| 7476 רַעְיֹונֵ֥י subs.m.pl.c pensamientos de |
| 3825 לִבְבָ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
| 3046 תִּנְדַּֽע׃ verbo.peal.impf.p2.m.sg comprendieras |
Tú, oh rey, veías, y he aquí una gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.
| 607 אַ֣נְתְּ prps.p2.m.sg Tú |
| 4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e oh rey |
| 2370 חָזֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a mirando |
| 1934 הֲוַ֨יְתָ֙ verbo.peal.perf.p2.m.sg estabas |
| 9005 וַ conj y |
| 431 אֲל֨וּ intj he aquí |
| 6755 צְלֵ֥ם subs.m.sg.a estatua |
| 2298 חַד֙ subs.u.sg.a una |
| 7690 שַׂגִּ֔יא adjv.m.sg.a grande |
| 6755 צַלְמָ֨א subs.m.sg.e la estatua |
| 1797 דִּכֵּ֥ן prde.u.sg aquella |
| 7260 רַ֛ב adjv.m.sg.a enorme |
| 9005 וְ conj y |
| 2122 זִיוֵ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su brillo |
| 3493 יַתִּ֖יר adjv.m.sg.a grande |
| 6966 קָאֵ֣ם verbo.peal.ptca.u.m.sg.a de pie |
| 9003 לְ prep a |
| 6903 קָבְלָ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
| 9005 וְ conj y |
| 7299 רֵוֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su aspecto |
| 1763 דְּחִֽיל׃ verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a impresionante |
La cabeza de esta imagen era de oro fino; su pecho y sus brazos, de plata; su vientre y sus muslos, de bronce;
| 1932 ה֣וּא prde.p3.m.sg Aquella |
| 6755 צַלְמָ֗א subs.m.sg.e estatua |
| 7217 רֵאשֵׁהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su cabeza |
| 1768 דִּֽי־ prep de |
| 1722 דְהַ֣ב subs.m.sg.a oro |
| 2869 טָ֔ב adjv.m.sg.a puro |
| 2306 חֲדֹ֥והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg y sus pechos |
| 9005 וּ conj y |
| 1872 דְרָעֹ֖והִי subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus brazos |
| 1768 דִּ֣י prep de |
| 3702 כְסַ֑ף subs.m.sg.a plata |
| 4577 מְעֹ֥והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su vientre |
| 9005 וְ conj y |
| 3410 יַרְכָתֵ֖הּ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus muslos |
| 1768 דִּ֥י prep de |
| 5174 נְחָֽשׁ׃ subs.m.sg.a bronce |
sus piernas, de hierro; sus pies, en parte de hierro y en parte de barro cocido.
| 8243 שָׁקֹ֖והִי subs.m.du.a.prs.p3.m.sg sus piernas |
| 1768 דִּ֣י prep de |
| 6523 פַרְזֶ֑ל subs.m.sg.a hierro |
| 7271 רַגְלֹ֕והִי subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
| 4481 מִנְּהֵין֙ prep.prs.p3.f.pl de ellos |
| 1768 דִּ֣י prep de |
| 6523 פַרְזֶ֔ל subs.m.sg.a hierro |
| 9005 וּ conj y |
| 4481 מִנְּהֵ֖ין prep.prs.p3.f.pl de ellos |
| 1768 דִּ֥י prep de |
| 2635 חֲסַֽף׃ subs.m.sg.a barro |
Estabas mirando, hasta que una piedra fue cortada, no con mano, e hirió a la imagen en sus pies de hierro y de barro cocido, y los desmenuzó.
| 2370 חָזֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Mirando |
| 1934 הֲוַ֗יְתָ verbo.peal.perf.p2.m.sg estabas |
| 5705 עַ֠ד prep mientras |
| 1768 דִּ֣י conj [relativo] |
| 1505 הִתְגְּזֶ֤רֶת verbo.htpe.perf.p3.f.sg fue cortada |
| 69 אֶ֨בֶן֙ subs.f.sg.a una piedra |
| 1768 דִּי־ conj que |
| 3809 לָ֣א nega no |
| 9001 בִ prep por |
| 3028 ידַ֔יִן subs.f.du.a manos |
| 9005 וּ conj y |
| 4223 מְחָ֤ת verbo.peal.perf.p3.f.sg golpeó |
| 9003 לְ prep a |
| 6755 צַלְמָא֙ subs.m.sg.e la estatua |
| 5922 עַל־ prep en |
| 7271 רַגְלֹ֔והִי subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
| 1768 דִּ֥י conj de |
| 6523 פַרְזְלָ֖א subs.m.sg.e el hierro |
| 9005 וְ conj y |
| 2635 חַסְפָּ֑א subs.m.sg.e el barro |
| 9005 וְ conj y |
| 1855 הַדֵּ֖קֶת verbo.haf.perf.p3.f.sg desmenuzó |
| 1994 הִמֹּֽון׃ prps.p3.m.pl a ellas |
Entonces fueron desmenuzados también el hierro, el barro cocido, el bronce, la plata y el oro, y fueron como tamo de las eras del verano, y se los llevó el viento sin que de ellos quedara rastro alguno. Mas la piedra que hirió a la imagen fue hecha un gran monte que llenó toda la tierra.
| 9001 בֵּ prep en |
| 116 אדַ֣יִן advb entonces |
| 1751 דָּ֣קוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl quedaron desmenuzados |
| 9002 כַ prep como |
| 2298 חֲדָ֡ה subs.f.sg.a igualmente |
| 6523 פַּרְזְלָא֩ subs.m.sg.e el hierro |
| 2635 חַסְפָּ֨א subs.m.sg.e el barro |
| 5174 נְחָשָׁ֜א subs.m.sg.e el bronce |
| 3702 כַּסְפָּ֣א subs.m.sg.e la plata |
| 9005 וְ conj y |
| 1722 דַהֲבָ֗א subs.m.sg.e el oro |
| 9005 וַ conj y |
| 1934 הֲוֹו֙ verbo.peal.perf.p3.m.pl fueron |
| 9002 כְּ prep como |
| 5784 ע֣וּר subs.m.sg.a paja |
| 4481 מִן־ prep en |
| 147 אִדְּרֵי־ subs.m.pl.c eras de |
| 7007 קַ֔יִט subs.m.sg.a verano |
| 9005 וּ conj y |
| 5376 נְשָׂ֤א verbo.peal.perf.p3.m.sg barrió |
| 1994 הִמֹּון֙ prps.p3.m.pl a ellas |
| 7308 רוּחָ֔א subs.f.sg.e el viento |
| 9005 וְ conj y |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c ningun |
| 870 אֲתַ֖ר subs.m.sg.a rastro |
| 3809 לָא־ nega no |
| 7912 הִשְׁתֲּכַ֣ח verbo.htpe.perf.p3.m.sg se encontró |
| 9003 לְהֹ֑ון prep.prs.p3.m.pl de ellas |
| 9005 וְ conj pero |
| 69 אַבְנָ֣א׀ subs.f.sg.e la piedra |
| 1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
| 4223 מְחָ֣ת verbo.peal.perf.p3.f.sg golpeó |
| 9003 לְ prep a |
| 6755 צַלְמָ֗א subs.m.sg.e la estatua |
| 1934 הֲוָ֛ת verbo.peal.perf.p3.f.sg se convirtió |
| 9003 לְ prep en |
| 2906 ט֥וּר subs.m.sg.a montaña |
| 7260 רַ֖ב adjv.m.sg.a grande |
| 9005 וּ conj y |
| 4391 מְלָ֥ת verbo.peal.perf.p3.f.sg llenó |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
| 772 אַרְעָֽא׃ subs.f.sg.e la tierra |
Este es el sueño; también la interpretación de él diremos en presencia del rey.
| 1836 דְּנָ֣ה prde.m.sg Este |
| 2493 חֶלְמָ֔א subs.m.sg.e el sueño |
| 9005 וּ conj y |
| 6591 פִשְׁרֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su interpretación |
| 560 נֵאמַ֥ר verbo.peal.impf.p1.u.pl diremos |
| 6925 קֳדָם־ prep.u.sg.c ante |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e el rey |
Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado reino, poder, fuerza y majestad.
| 607 אַ֣נְתְּ prps.p2.m.sg Tú |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e oh rey |
| 4430 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
| 4430 מַלְכַיָּ֑א subs.m.pl.e los reyes |
| 1768 דִּ֚י conj a quien |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c Dios de |
| 8065 שְׁמַיָּ֔א subs.m.pl.e los cielos |
| 4437 מַלְכוּתָ֥א subs.f.sg.e el dominio |
| 2632 חִסְנָ֛א subs.m.sg.e el poder |
| 9005 וְ conj y |
| 8632 תָקְפָּ֥א subs.m.sg.e la fuerza |
| 9005 וִֽ conj y |
| 3367 יקָרָ֖א subs.m.sg.e la gloria |
| 3052 יְהַב־ verbo.peal.perf.p3.m.sg dio |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg a ti |
Y dondequiera que habitan hijos de hombres, bestias del campo y aves del cielo, él los ha entregado en tu mano, y te ha dado el dominio sobre todo; tú eres aquella cabeza de oro.
| 9005 וּ conj Y |
| 9001 בְ prep en |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.a dondequiere |
| 1768 דִּ֣י conj [relativo] |
| 1753 דָֽיְרִ֣ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a viven |
| 1247 בְּֽנֵי־ subs.m.pl.c hijos de |
| 606 אֲ֠נָשָׁא subs.m.sg.e humanidad |
| 2423 חֵיוַ֨ת subs.f.sg.c animal de |
| 1251 בָּרָ֤א subs.m.sg.e el campo |
| 9005 וְ conj y |
| 5776 עֹוף־ subs.m.sg.c ave de |
| 8065 שְׁמַיָּא֙ subs.m.pl.e los cielos |
| 3052 יְהַ֣ב verbo.peal.perf.p3.m.sg puso |
| 9001 בִּ prep en |
| 3028 ידָ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
| 9005 וְ conj y |
| 7981 הַשְׁלְטָ֖ךְ verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te hizo señorear |
| 9001 בְּ prep sobre |
| 3606 כָלְּהֹ֑ון subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl todos ellos |
| 607 אַנְתְּ־ prps.p2.m.sg tú |
| 1932 ה֔וּא prps.p3.m.sg aquella |
| 7217 רֵאשָׁ֖ה subs.m.sg.e la cabeza |
| 1768 דִּ֥י prep de |
| 1722 דַהֲבָֽא׃ subs.m.sg.e el oro |
Y después de ti se levantará otro reino inferior al tuyo; y luego un tercer reino de bronce, el cual dominará sobre toda la tierra.
| 9005 וּ conj Y |
| 870 בָתְרָ֗ךְ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg después de ti |
| 6966 תְּק֛וּם verbo.peal.impf.p3.f.sg se levantará |
| 4437 מַלְכ֥וּ subs.f.sg.a reino |
| 317 אָחֳרִ֖י adjv.f.sg.a otro |
| 772 אֲרַ֣עא subs.f.sg.a hacia tierra |
| 4481 מִנָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg más que tú |
| 9005 וּ conj y |
| 4437 מַלְכ֨וּ subs.f.sg.a un reino |
| 8523 תְלִיתָאָ֤ה adjv.f.sg.a tercero |
| 317 אָחֳרִי֙ adjv.f.sg.a otro |
| 1768 דִּ֣י prep de |
| 5174 נְחָשָׁ֔א subs.m.sg.e bronce |
| 1768 דִּ֥י conj [relativo] |
| 7981 תִשְׁלַ֖ט verbo.peal.impf.p3.f.sg dominará |
| 9001 בְּ prep sobre |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c toda |
| 772 אַרְעָֽא׃ subs.f.sg.e la tierra |
Y el cuarto reino será fuerte como hierro; y como el hierro desmenuza y rompe todas las cosas, desmenuzará y quebrantará todo.
| 9005 וּ conj Y |
| 4437 מַלְכוּ֙ subs.f.sg.a un reino |
| 7244 רְבִ֣יעָאָ֔ה adjv.f.sg.a cuarto |
| 1934 תֶּהֱוֵ֥א verbo.peal.impf.p3.f.sg será |
| 8624 תַקִּיפָ֖ה adjv.f.sg.a fuerte |
| 9002 כְּ prep como |
| 6523 פַרְזְלָ֑א subs.m.sg.e el hierro |
| 9002 כָּ prep todo |
| 9003 ל־ prep a |
| 6903 קֳבֵ֗ל subs.u.sg.c pues |
| 1768 דִּ֤י conj [relativo] |
| 6523 פַרְזְלָא֙ subs.m.sg.e hierro |
| 1855 מְהַדֵּ֤ק verbo.haf.ptca.u.m.sg.a rompe |
| 9005 וְ conj y |
| 2827 חָשֵׁל֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a destroza |
| 3606 כֹּ֔לָּא subs.m.sg.e :el todo |
| 9005 וּֽ conj y |
| 9002 כְ prep como |
| 6523 פַרְזְלָ֛א subs.m.sg.e el hierro |
| 1768 דִּֽי־ conj que |
| 7490 מְרָעַ֥ע verbo.pael.ptca.u.m.sg.a destroza |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 459 אִלֵּ֖ין prde.u.pl estos |
| 1855 תַּדִּ֥ק verbo.haf.impf.p3.f.sg desmenuzará |
| 9005 וְ conj y |
| 7490 תֵרֹֽעַ׃ verbo.peal.impf.p3.f.sg romperá |
Y lo que viste de los pies y los dedos, en parte de barro cocido de alfarero y en parte de hierro, será un reino dividido; mas habrá en él algo de la fuerza del hierro, así como viste hierro mezclado con barro cocido.
| 9005 וְ conj Y |
| 1768 דִֽי־ conj lo que |
| 2370 חֲזַ֜יְתָה verbo.peal.perf.p2.m.sg viste de |
| 7271 רַגְלַיָּ֣א subs.f.du.e los pies |
| 9005 וְ conj y |
| 677 אֶצְבְּעָתָ֗א subs.f.pl.e los dedos de los pies |
| 4481 מִנְּהֵ֞ין prep.prs.p3.f.pl en parte |
| 2635 חֲסַ֤ף subs.m.sg.a barro |
| 1768 דִּֽי־ prep de |
| 6353 פֶחָר֙ subs.m.sg.a alfarero |
| 9005 וּ conj y |
| 4481 מִנְּהֵ֣ין prep.prs.p3.f.pl en parte |
| 6523 פַּרְזֶ֔ל subs.m.sg.a hierro |
| 4437 מַלְכ֤וּ subs.f.sg.a un reino |
| 6386 פְלִיגָה֙ adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a dividido |
| 1934 תֶּהֱוֵ֔ה verbo.peal.impf.p3.f.sg será |
| 9005 וּ conj pero |
| 4481 מִן־ prep de |
| 5326 נִצְבְּתָ֥א subs.f.sg.e la fuerza |
| 1768 דִ֥י prep de |
| 6523 פַרְזְלָ֖א subs.m.sg.e el hierro |
| 1934 לֶֽהֱוֵא־ verbo.peal.impf.p3.m.sg será |
| 9001 בַ֑הּ prep.prs.p3.m.sg en ella |
| 9002 כָּ prep todo |
| 9003 ל־ prep a |
| 6903 קֳבֵל֙ subs.u.sg.c por cuanto |
| 1768 דִּ֣י conj [relativo] |
| 2370 חֲזַ֔יְתָה verbo.peal.perf.p2.m.sg viste |
| 6523 פַּ֨רְזְלָ֔א subs.m.sg.e el hierro |
| 6151 מְעָרַ֖ב verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a mezclado |
| 9001 בַּ prep con |
| 2635 חֲסַ֥ף subs.m.sg.c arcilla de |
| 2917 טִינָֽא׃ subs.m.sg.e el barro |
Y por ser los dedos de los pies en parte de hierro y en parte de barro cocido, el reino será en parte fuerte, y en parte frágil.
| 9005 וְ conj Y |
| 677 אֶצְבְּעָת֙ subs.f.pl.c dedos de |
| 7271 רַגְלַיָּ֔א subs.f.du.e los pies |
| 4481 מִנְּהֵ֥ין prep.prs.p3.f.pl de ellos |
| 6523 פַּרְזֶ֖ל subs.m.sg.a hierro |
| 9005 וּ conj y |
| 4481 מִנְּהֵ֣ין prep.prs.p3.f.pl en parte de |
| 2635 חֲסַ֑ף subs.m.sg.a arcilla |
| 4481 מִן־ prep de |
| 7118 קְצָ֤ת subs.f.sg.c una parte de |
| 4437 מַלְכוּתָא֙ subs.f.sg.e el reino |
| 1934 תֶּהֱוֵ֣ה verbo.peal.impf.p3.f.sg será |
| 8624 תַקִּיפָ֔ה adjv.f.sg.a fuerte |
| 9005 וּ conj y |
| 4481 מִנַּ֖הּ prep.prs.p3.m.sg parte de él |
| 1934 תֶּהֱוֵ֥ה verbo.peal.impf.p3.f.sg será |
| 8406 תְבִירָֽה׃ adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a quebradizo |
Así como viste el hierro mezclado con barro, se mezclarán por medio de alianzas humanas; pero no se unirán el uno con el otro, como el hierro no se mezcla con el barro.
| 9005 וְ conj y |
| 1768 דִ֣י conj lo que |
| 2370 חֲזַ֗יְתָ verbo.peal.perf.p2.m.sg viste |
| 6523 פַּרְזְלָא֙ subs.m.sg.e el hierro |
| 6151 מְעָרַב֙ verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a mezclado |
| 9001 בַּ prep con |
| 2635 חֲסַ֣ף subs.m.sg.c barro cocido de |
| 2917 טִינָ֔א subs.m.sg.e la arcilla |
| 6151 מִתְעָרְבִ֤ין verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a mezclados |
| 1934 לֶהֱוֹן֙ verbo.peal.impf.p3.m.pl serán |
| 9001 בִּ prep de |
| 2234 זְרַ֣ע subs.m.sg.c descendencia de |
| 606 אֲנָשָׁ֔א subs.m.sg.e la gente |
| 9005 וְ conj y |
| 3809 לָֽא־ nega no |
| 1934 לֶהֱוֹ֥ן verbo.peal.impf.p3.m.pl quedarán |
| 1693 דָּבְקִ֖ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a unidos |
| 1836 דְּנָ֣ה prde.m.sg éste |
| 5974 עִם־ prep con |
| 1836 דְּנָ֑ה prde.m.sg aquél |
| 1888 הֵֽא־ intj he aquí |
| 9002 כְ prep así |
| 1768 דִ֣י conj [relativo] |
| 6523 פַרְזְלָ֔א subs.m.sg.e el hierro |
| 3809 לָ֥א nega no |
| 6151 מִתְעָרַ֖ב verbo.htpa.ptca.u.m.sg.a se mezcla |
| 5974 עִם־ prep con |
| 2635 חַסְפָּֽא׃ subs.m.sg.e la arcilla |
Y en los días de estos reyes el Dios del cielo levantará un reino que no será jamás destruido, ni será el reino dejado a otro pueblo; desmenuzará y consumirá a todos estos reinos, pero él permanecerá para siempre,
| 9005 וּֽ conj Y |
| 9001 בְ prep en |
| 3118 יֹומֵיהֹ֞ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus días |
| 1768 דִּ֧י prep que de |
| 4430 מַלְכַיָּ֣א subs.m.pl.e los reyes |
| 581 אִנּ֗וּן prde.p3.m.pl aquellos |
| 6966 יְקִים֩ verbo.haf.impf.p3.m.sg levantará |
| 426 אֱלָ֨הּ subs.m.sg.c Dios de |
| 8065 שְׁמַיָּ֤א subs.m.pl.e los cielos |
| 4437 מַלְכוּ֙ subs.f.sg.a reino |
| 1768 דִּ֤י conj que |
| 9003 לְ prep para |
| 5957 עָלְמִין֙ subs.m.pl.a siempre |
| 3809 לָ֣א nega no |
| 2255 תִתְחַבַּ֔ל verbo.htpa.impf.p3.f.sg será destruído |
| 9005 וּ conj y |
| 4437 מַ֨לְכוּתָ֔ה subs.f.sg.e el reino |
| 9003 לְ prep para |
| 5972 עַ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
| 321 אָחֳרָ֖ן adjv.m.sg.a otro |
| 3809 לָ֣א nega no |
| 7662 תִשְׁתְּבִ֑ק verbo.htpe.impf.p3.f.sg quedará |
| 1855 תַּדִּ֤ק verbo.haf.impf.p3.f.sg aplastará |
| 9005 וְ conj y |
| 5487 תָסֵיף֙ verbo.haf.impf.p3.f.sg pondrá fin |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 459 אִלֵּ֣ין prde.u.pl aquellos |
| 4437 מַלְכְוָתָ֔א subs.f.pl.e reinos |
| 9005 וְ conj pero |
| 1932 הִ֖יא prps.p3.f.sg él |
| 6966 תְּק֥וּם verbo.peal.impf.p3.f.sg durará |
| 9003 לְ prep para |
| 5957 עָלְמַיָּֽא׃ subs.m.pl.e siempre |
de la manera que viste que del monte fue cortada una piedra, no con mano, la cual desmenuzó el hierro, el bronce, el barro, la plata y el oro. El gran Dios ha mostrado al rey lo que ha de acontecer en lo por venir; y el sueño es verdadero, y fiel su interpretación.
| 9002 כָּ prep Así |
| 9003 ל־ prep a |
| 6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c como |
| 1768 דִּֽי־ conj que |
| 2370 חֲזַ֡יְתָ verbo.peal.perf.p2.m.sg viste |
| 1768 דִּ֣י conj [relativo] |
| 4481 מִ prep de |
| 2906 טּוּרָא֩ subs.m.sg.e la montaña |
| 1505 אִתְגְּזֶ֨רֶת verbo.etpe.perf.p3.f.sg fue cortada |
| 69 אֶ֜בֶן subs.f.sg.a una piedra |
| 1768 דִּי־ conj [relativo] |
| 3809 לָ֣א nega no |
| 9001 בִ prep por |
| 3028 ידַ֗יִן subs.f.du.a manos |
| 9005 וְ֠ conj y |
| 1855 הַדֶּקֶת verbo.haf.perf.p3.f.sg desmenuzó |
| 6523 פַּרְזְלָ֨א subs.m.sg.e el hierro |
| 5174 נְחָשָׁ֤א subs.m.sg.e el bronce |
| 2635 חַסְפָּא֙ subs.m.sg.e el barro |
| 3702 כַּסְפָּ֣א subs.m.sg.e la plata |
| 9005 וְ conj y |
| 1722 דַהֲבָ֔א subs.m.sg.e el oro |
| 426 אֱלָ֥הּ subs.m.sg.a Dios |
| 7260 רַב֙ adjv.m.sg.a grande |
| 3046 הֹודַ֣ע verbo.haf.perf.p3.m.sg mostró |
| 9003 לְ prep al |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e rey |
| 4101 מָ֛ה prin.u.u lo |
| 1768 דִּ֥י conj que |
| 1934 לֶהֱוֵ֖א verbo.peal.impf.p3.m.sg tendrá lugar |
| 311 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c después de |
| 1836 דְנָ֑ה prde.m.sg esto |
| 9005 וְ conj y |
| 3330 יַצִּ֥יב adjv.m.sg.a verdadero |
| 2493 חֶלְמָ֖א subs.m.sg.e el sueño |
| 9005 וּ conj y |
| 540 מְהֵימַ֥ן verbo.haf.ptcp.u.m.sg.a fiel |
| 6591 פִּשְׁרֵֽהּ׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su interpretación |
Entonces el rey Nabucodonosor se postró sobre su rostro y se humilló ante Daniel, y mandó que le ofreciesen presentes e incienso.
| 9001 בֵּ֠ prep en |
| 116 אדַיִן advb entonces |
| 4430 מַלְכָּ֤א subs.m.sg.e el rey |
| 5020 נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
| 5308 נְפַ֣ל verbo.peal.perf.p3.m.sg cayó |
| 5922 עַל־ prep sobre |
| 600 אַנְפֹּ֔והִי subs.m.du.a.prs.p3.m.sg su rostro |
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep a |
| 1841 דָנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 5457 סְגִ֑ד verbo.peal.perf.p3.m.sg honró |
| 9005 וּ conj y |
| 4504 מִנְחָה֙ subs.f.sg.a ofrenda |
| 9005 וְ conj e |
| 5208 נִ֣יחֹחִ֔ין subs.m.pl.a incienso |
| 560 אֲמַ֖ר verbo.peal.perf.p3.m.sg ordenó |
| 9003 לְ prep a |
| 5260 נַסָּ֥כָה verbo.pael.infc.u.u.u.a presentar |
| 9003 לֵֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg a él |
El rey habló a Daniel, y dijo: Ciertamente el Dios vuestro es Dios de dioses, y Señor de los reyes, y el que revela los misterios, pues pudiste revelar este misterio.
| 6032 עָנֵה֩ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Contestó |
| 4430 מַלְכָּ֨א subs.m.sg.e el rey |
| 9003 לְ prep a |
| 1841 דָנִיֵּ֜אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9005 וְ conj y |
| 560 אָמַ֗ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a :dijo |
| 4481 מִן־ prep D |
| 7187 קְשֹׁט֙ subs.m.sg.a cierto |
| 1768 דִּ֣י conj que |
| 426 אֱלָהֲכֹ֗ון subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro Dios |
| 1932 ה֣וּא prps.p3.m.sg Él |
| 426 אֱלָ֧הּ subs.m.sg.c Dios de |
| 426 אֱלָהִ֛ין subs.m.pl.a dioses |
| 9005 וּ conj y |
| 4756 מָרֵ֥א subs.m.sg.c Señor de |
| 4430 מַלְכִ֖ין subs.m.pl.a reyes |
| 9005 וְ conj y |
| 1541 גָלֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a revelador de |
| 7328 רָזִ֑ין subs.m.pl.a misterios |
| 1768 דִּ֣י conj [relativo] |
| 3202 יְכֵ֔לְתָּ verbo.peal.perf.p2.m.sg pudiste |
| 9003 לְ prep a |
| 1541 מִגְלֵ֖א verbo.peal.infc.u.u.u.c revelar |
| 7328 רָזָ֥ה subs.m.sg.e el misterio |
| 1836 דְנָֽה׃ prde.m.sg este |
Entonces el rey engrandeció a Daniel, y le dio muchos honores y grandes dones, y le hizo gobernador de toda la provincia de Babilonia, y jefe supremo de todos los sabios de Babilonia.
| 116 אֱדַ֨יִן advb Entonces |
| 4430 מַלְכָּ֜א subs.m.sg.e el rey |
| 9003 לְ prep a |
| 1841 דָנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 7236 רַבִּ֗י verbo.pael.perf.p3.m.sg engrandeció |
| 9005 וּ conj y |
| 4978 מַתְּנָ֨ן subs.f.pl.a regalos |
| 7260 רַבְרְבָ֤ן adjv.f.pl.a muchos |
| 7690 שַׂגִּיאָן֙ adjv.f.pl.a grandes |
| 3052 יְהַב־ verbo.peal.perf.p3.m.sg otorgó |
| 9003 לֵ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a él |
| 9005 וְ conj y |
| 7981 הַ֨שְׁלְטֵ֔הּ verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg le hizo gobernador |
| 5922 עַ֖ל prep por |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
| 4083 מְדִינַ֣ת subs.f.sg.c provincia de |
| 895 בָּבֶ֑ל nmpr.u.sg.a Babilonia |
| 9005 וְ conj y |
| 7229 רַב־ subs.m.sg.c jefe de |
| 5460 סִגְנִ֔ין subs.m.pl.a encargados |
| 5922 עַ֖ל prep sobre |
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 2445 חַכִּימֵ֥י subs.m.pl.c sabios de |
| 895 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a Babilonia |
Y Daniel solicitó del rey, y obtuvo que pusiera sobre los negocios de la provincia de Babilonia a Sadrac, Mesac y Abed-nego; y Daniel estaba en la corte del rey.
| 9005 וְ conj y |
| 1841 דָנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Daniel |
| 1156 בְּעָ֣א verbo.peal.perf.p3.m.sg solicitó |
| 4481 מִן־ prep de |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e el rey |
| 9005 וּ conj y |
| 4483 מַנִּ֗י verbo.pael.perf.p3.m.sg nombró |
| 5922 עַ֤ל prep sobre |
| 5673 עֲבִֽידְתָּא֙ subs.f.sg.e la administración |
| 1768 דִּ֚י prep [relativo] |
| 4083 מְדִינַ֣ת subs.f.sg.c provincia de |
| 895 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a Babilonia |
| 9003 לְ prep a |
| 7715 שַׁדְרַ֥ךְ nmpr.m.sg.a Sadrac |
| 4336 מֵישַׁ֖ךְ nmpr.m.sg.a Mesac |
| 9005 וַ conj y |
| 5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו nmpr.m.sg.a Abed-nego |
| 9005 וְ conj pero |
| 1841 דָנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Daniel |
| 9001 בִּ prep en |
| 8651 תְרַ֥ע subs.m.sg.c la corte de |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ פ subs.m.sg.e el rey |