Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Daniel 2

×

Daniyyel

En el segundo año del reinado de Nabucodonosor, tuvo Nabucodonosor sueños, y se perturbó su espíritu, y se le fue el sueño.

9005
וּ
conj
Y
9001
בִ
prep
en
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
el año
8147
שְׁתַּ֗יִם
subs.f.du.a
dos
9003
לְ
prep
del
4438
מַלְכוּת֙
subs.f.sg.c
reinado de
5019
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
2492
חָלַ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
soñó
5019
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
2472
חֲלֹמֹ֑ות
subs.m.pl.a
sueños
9005
וַ
conj
y
6470
תִּתְפָּ֣עֶם
verbo.hit.wayq.p3.f.sg
se turbó
7307
רוּחֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su espíritu
9005
וּ
conj
y
8142
שְׁנָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su dormir
1961
נִהְיְתָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
se fue
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
de él


Hizo llamar el rey a magos, astrólogos, encantadores y caldeos, para que le explicasen sus sueños. Vinieron, pues, y se presentaron delante del rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ֠
art
el
4428
מֶּלֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לִ
prep
a
7121
קְרֹ֨א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
convocar
9003
לַֽ
prep
a
2748
חַרְטֻמִּ֜ים
subs.m.pl.a
los magos
9005
וְ
conj
y
9003
לָֽ
prep
a
825
אַשָּׁפִ֗ים
subs.m.pl.a
los encantadores
9005
וְ
conj
y
9003
לַֽ
prep
a
3784
מְכַשְּׁפִים֙
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
los brujos
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
a
3778
כַּשְׂדִּ֔ים
nmpr.m.pl.a
los caldeos
9003
לְ
prep
para
5046
הַגִּ֥יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
explicar
9003
לַ
prep
al
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
2472
חֲלֹמֹתָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus sueños
9005
וַ
conj
entonces
935
יָּבֹ֕אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinieron
9005
וַ
conj
y
5975
יַּֽעַמְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se presentaron
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
ante
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por saber el sueño. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
:rey
2472
חֲלֹ֣ום
subs.m.sg.a
Un sueño
2492
חָלָ֑מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
soñé
9005
וַ
conj
y
6470
תִּפָּ֣עֶם
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
se ha turbado
7307
רוּחִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi espíritu
9003
לָ
prep
por
3045
דַ֖עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
conocer
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
2472
חֲלֹֽום׃
subs.m.sg.a
sueño


Entonces hablaron los caldeos al rey en lengua aramea: Rey, para siempre vive; di el sueño a tus siervos, y te mostraremos la interpretación. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
Y
1696
יְדַבְּר֧וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
dijeron
9006
הַ
art
los
3778
כַּשְׂדִּ֛ים
nmpr.m.pl.a
caldeos
9003
לַ
prep
al
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
762
אֲרָמִ֑ית
advb.f.sg.a
:en arameo
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
Oh rey
9003
לְ
prep
para
5957
עָלְמִ֣ין
subs.m.pl.a
siempre
2418
חֱיִ֔י
verbo.peal.impv.p2.m.sg
vive
560
אֱמַ֥ר
verbo.peal.impv.p2.m.sg
di
2493
חֶלְמָ֛א
subs.m.sg.e
el sueño
9003
לְ
prep
a
5649
עַבְדָ֖ךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרָ֥א
subs.m.sg.e
la interpretación
2324
נְחַוֵּֽא׃
verbo.pael.impf.p1.u.pl
daremos


Respondió el rey y dijo a los caldeos: El asunto lo olvidé; si no me mostráis el sueño y su interpretación, seréis hechos pedazos, y vuestras casas serán convertidas en muladares. (RV1960)

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Contestó
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
(el) rey
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֣ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dijo
9003
לְ
prep
a
3779
כַשְׂדָּאֵ֔י
subs.m.pl.e
:los caldeos
4406
מִלְּתָ֖א
subs.f.sg.e
Decisión
4481
מִנִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
mía
230
אַזְדָּ֑א
advb
firme
2006
הֵ֣ן
conj
si
3809
לָ֤א
nega
no
3046
תְהֹֽודְעוּנַּ֨נִי֙
verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
me dáis a conocer
2493
חֶלְמָ֣א
subs.m.sg.e
el sueño
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרֵ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su interpretación
1917
הַדָּמִין֙
subs.m.pl.a
en trozos
5648
תִּתְעַבְד֔וּן
verbo.htpe.impf.p2.m.pl
seréis cortados
9005
וּ
conj
y
1005
בָתֵּיכֹ֖ון
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras casas
5122
נְוָלִ֥י
subs.f.sg.a
escombros
7761
יִתְּשָׂמֽוּן׃
verbo.htpe.impf.p3.m.pl
se convertirán


Y si me mostrareis el sueño y su interpretación, recibiréis de mí dones y favores y gran honra. Decidme, pues, el sueño y su interpretación. (RV1960)

9005
וְ
conj
Pero
2006
הֵ֨ן
conj
si
2493
חֶלְמָ֤א
subs.m.sg.e
el sueño
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su explicación
2324
תְּֽהַחֲוֹ֔ן
verbo.haf.impf.p2.m.pl
dais
4978
מַתְּנָ֤ן
subs.f.pl.a
dones
9005
וּ
conj
y
5023
נְבִזְבָּה֙
subs.f.sg.a
recompensa
9005
וִ
conj
y
3367
יקָ֣ר
subs.m.sg.a
honor
7690
שַׂגִּ֔יא
adjv.m.sg.a
grande
6902
תְּקַבְּל֖וּן
verbo.pael.impf.p2.m.pl
recibiréis
4481
מִן־
prep
de
6925
קֳדָמָ֑י
subs.m.pl.a
ante mi
3861
לָהֵ֕ן
advb
por tanto
2493
חֶלְמָ֥א
subs.m.sg.e
el sueño
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su interpretación
2324
הַחֲוֹֽנִי׃
verbo.haf.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
decid me


Respondieron por segunda vez, y dijeron: Diga el rey el sueño a sus siervos, y le mostraremos la interpretación. (RV1960)

6032
עֲנֹ֥ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
Respndieron
8579
תִנְיָנ֖וּת
advb
otra vez
9005
וְ
conj
y
560
אָמְרִ֑ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
dijeron
4430
מַלְכָּ֕א
subs.m.sg.e
el rey
2493
חֶלְמָ֛א
subs.m.sg.e
el sueño
560
יֵאמַ֥ר
verbo.peal.impf.p3.m.sg
diga
9003
לְ
prep
a
5649
עַבְדֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
tus servidores
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרָ֥ה
subs.m.sg.e
su interpretación
2324
נְהַחֲוֵֽה׃
verbo.haf.impf.p1.u.pl
explicaremos


El rey respondió y dijo: Yo conozco ciertamente que vosotros ponéis dilaciones, porque veis que el asunto se me ha ido. (RV1960)

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Contestó
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֔ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
:dijo
4481
מִן־
prep
Con
3330
יַצִּיב֙
subs.m.sg.a
certeza
3046
יָדַ֣ע
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
conozco
576
אֲנָ֔ה
prps.p1.u.sg
yo
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
5732
עִדָּנָ֖א
subs.m.sg.e
tiempo
608
אַנְתּ֣וּן
prps.p2.m.pl
vosotros
2084
זָבְנִ֑ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
queréis ganar
9002
כָּ
prep
todo
9003
ל־
prep
por
6903
קֳבֵל֙
subs.u.sg.c
cuánto
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
2370
חֲזֵיתֹ֔ון
verbo.peal.perf.p2.m.pl
entendéis
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
230
אַזְדָּ֖א
advb
firme
4481
מִנִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
de mi
4406
מִלְּתָֽא׃
subs.f.sg.e
la decisión


Si no me mostráis el sueño, una sola sentencia hay para vosotros. Ciertamente preparáis respuesta mentirosa y perversa que decir delante de mí, entre tanto que pasa el tiempo. Decidme, pues, el sueño, para que yo sepa que me podéis dar su interpretación. (RV1960)

1768
דִּ֣י
prep
Que
2006
הֵן־
conj
si
2493
חֶלְמָא֩
subs.m.sg.e
el sueño
3809
לָ֨א
nega
no
3046
תְהֹֽודְעֻנַּ֜נִי
verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
me hacéis conocer
2298
חֲדָה־
subs.f.sg.a
una
1932
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
ella
1882
דָֽתְכֹ֗ון
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra sentencia
9005
וּ
conj
y
4406
מִלָּ֨ה
subs.f.sg.a
cosa
3538
כִדְבָ֤ה
subs.f.sg.a
falsa
9005
וּ
conj
y
7844
שְׁחִיתָה֙
subs.peal.ptcp.u.f.sg.a
maligno
2164
הִזְדְּמִנְתּוּן֙
verbo.htpe.perf.p2.m.pl
habéis conspirado
9003
לְ
prep
a
560
מֵאמַ֣ר
verbo.peal.infc.u.u.u.a
decir
6925
קָֽדָמַ֔י
prep.m.pl.a
ante mi
5705
עַ֛ד
prep
hasta
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
5732
עִדָּנָ֖א
subs.m.sg.e
la situación
8133
יִשְׁתַּנֵּ֑א
verbo.etpa.impf.p3.m.sg
cambie
3861
לָהֵ֗ן
advb
por tanto
2493
חֶלְמָא֙
subs.m.sg.e
el sueño
560
אֱמַ֣רוּ
verbo.peal.impv.p2.m.pl
decid
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
9005
וְֽ
conj
y
3046
אִנְדַּ֕ע
verbo.peal.impf.p1.u.sg
sabré
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su interpretación
2324
תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃
verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
me diréis


Los caldeos respondieron delante del rey, y dijeron: No hay hombre sobre la tierra que pueda declarar el asunto del rey; además de esto, ningún rey, príncipe ni señor preguntó cosa semejante a ningún mago ni astrólogo ni caldeo. (RV1960)

6032
עֲנֹ֨ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
Contestaron
3779
כַשְׂדָּאֵ֤י
subs.m.pl.e
los caldeos
6925
קֳדָם־
prep.u.sg.c
ante
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
560
אָ֣מְרִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
:dijeron
3809
לָֽא־
nega
No
383
אִיתַ֤י
subs.u.sg.a
hay
606
אֲנָשׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
5922
עַל־
prep
sobre
3007
יַבֶּשְׁתָּ֔א
subs.f.sg.e
la tierra
1768
דִּ֚י
conj
[relativo]
4406
מִלַּ֣ת
subs.f.sg.c
asunto de
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
el rey
3202
יוּכַ֖ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
puede
9003
לְ
prep
a
2324
הַחֲוָיָ֑ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
responder
9002
כָּ
prep
todo
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֗ל
subs.u.sg.c
por cuanto
1768
דִּ֚י
conj
[relativo]
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
ningún
4430
מֶ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
7260
רַ֣ב
adjv.m.sg.a
grande
9005
וְ
conj
o
7990
שַׁלִּ֔יט
adjv.m.sg.a
poderoso
4406
מִלָּ֤ה
subs.f.sg.a
asunto
9002
כִ
prep
como
1836
דְנָה֙
prde.m.sg
éste
3809
לָ֣א
nega
no
7593
שְׁאֵ֔ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
preguntó
9003
לְ
prep
a
3606
כָל־
subs.m.sg.c
ningún
2749
חַרְטֹּ֖ם
subs.m.sg.a
mago
9005
וְ
conj
o
826
אָשַׁ֥ף
subs.m.sg.a
encantador
9005
וְ
conj
o
3779
כַשְׂדָּֽי׃
subs.m.sg.a
caldeo


Porque el asunto que el rey demanda es difícil, y no hay quien lo pueda declarar al rey, salvo los dioses cuya morada no es con la carne. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
4406
מִלְּתָ֨א
subs.f.sg.e
el asunto
1768
דִֽי־
conj
[relativo]
4430
מַלְכָּ֤ה
subs.m.sg.e
el rey
7593
שָׁאֵל֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
pregunta
3358
יַקִּירָ֔ה
adjv.f.sg.a
difícil
9005
וְ
conj
y
321
אָחֳרָן֙
subs.m.sg.a
uno
3809
לָ֣א
nega
no
383
אִיתַ֔י
subs.u.sg.a
hay
1768
דִּ֥י
conj
quien
2324
יְחַוִּנַּ֖הּ
verbo.pael.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
la revele
6925
קֳדָ֣ם
prep.u.sg.c
ante
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
el rey
3861
לָהֵ֣ן
conj
excepto
426
אֱלָהִ֔ין
subs.m.pl.a
dioses
1768
דִּ֚י
conj
cuya
4070
מְדָ֣רְהֹ֔ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
habitaciones
5974
עִם־
prep
entre
1321
בִּשְׂרָ֖א
subs.m.sg.e
hombre
3809
לָ֥א
nega
no
383
אִיתֹֽוהִי׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
lo hay


Por esto el rey con ira y con gran enojo mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia. (RV1960)

9002
כָּ
prep
Todo
9003
ל־
prep
a
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
por causa de
1836
דְּנָ֔ה
prde.m.sg
esto
4430
מַלְכָּ֕א
subs.m.sg.e
el rey
1149
בְּנַ֖ס
verbo.peal.perf.p3.m.sg
se enfadó
9005
וּ
conj
y
7108
קְצַ֣ף
verbo.peal.perf.p3.m.sg
se enfureció
7690
שַׂגִּ֑יא
advb.m.sg.a
mucho
9005
וַ
conj
y
560
אֲמַר֙
verbo.peal.perf.p3.m.sg
ordenó
9003
לְ
prep
a
7
הֹ֣ובָדָ֔ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
ejecutar
9003
לְ
prep
a
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
todos
2445
חַכִּימֵ֥י
subs.m.pl.c
sabios de
895
בָבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
Babilonia


Y se publicó el edicto de que los sabios fueran llevados a la muerte; y buscaron a Daniel y a sus compañeros para matarlos. (RV1960)

9005
וְ
conj
Entonces
1882
דָתָ֣א
subs.f.sg.e
un edicto
5312
נֶפְקַ֔ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
se publicó
9005
וְ
conj
que
2445
חַכִּֽימַיָּ֖א
subs.m.pl.e
los sabios
6992
מִֽתְקַטְּלִ֑ין
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
fueran matados
9005
וּ
conj
y
1156
בְעֹ֛ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
buscaron a
1841
דָּנִיֵּ֥אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
y
2269
חַבְרֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus amigos
9003
לְ
prep
para
6992
הִתְקְטָלָֽה׃ פ
verbo.htpe.infc.u.u.u.a
ser matados


Entonces Daniel habló sabia y prudentemente a Arioc, capitán de la guardia del rey, que había salido para matar a los sabios de Babilonia. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֣יִן
advb
entonces
1841
דָּנִיֵּ֗אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
8421
הֲתִיב֙
verbo.haf.perf.p3.m.sg
habló
5843
עֵטָ֣א
subs.f.sg.a
con sabiduría
9005
וּ
conj
y
2941
טְעֵ֔ם
subs.m.sg.a
tacto
9003
לְ
prep
a
746
אַרְיֹ֕וךְ
nmpr.m.sg.a
Arioc
7229
רַב־
subs.m.sg.c
jefe de
2877
טַבָּחַיָּ֖א
subs.m.pl.e
la guardia
1768
דִּ֣י
prep
que de
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
el rey
1768
דִּ֚י
conj
el cual
5312
נְפַ֣ק
verbo.peal.perf.p3.m.sg
había salido
9003
לְ
prep
para
6992
קַטָּלָ֔ה
verbo.pael.infc.u.u.u.a
matar
9003
לְ
prep
a
2445
חַכִּימֵ֖י
subs.m.pl.c
los sabios de
895
בָּבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
Babilonia


Habló y dijo a Arioc capitán del rey: ¿Cuál es la causa de que este edicto se publique de parte del rey tan apresuradamente? Entonces Arioc hizo saber a Daniel lo que había. (RV1960)

6032
עָנֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Habló
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dijo
9003
לְ
prep
a
746
אַרְיֹוךְ֙
nmpr.m.sg.a
Arioc
7990
שַׁלִּיטָ֣א
subs.m.sg.e
el oficial
1768
דִֽי־
prep
que de
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
:el rey
5922
עַל־
prep
Por¿
4101
מָ֥ה
prin.u.u
qué
1882
דָתָ֛א
subs.f.sg.e
este edicto
2685
מְהַחְצְפָ֖ה
verbo.haf.ptca.u.f.sg.a
tan duro
4481
מִן־
prep
de
6925
קֳדָ֣ם
subs.u.sg.c
parte de
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
?el rey
116
אֱדַ֣יִן
advb
Entonces
4406
מִלְּתָ֔א
subs.f.sg.e
el asunto
3046
הֹודַ֥ע
verbo.haf.perf.p3.m.sg
explicó
746
אַרְיֹ֖וךְ
nmpr.m.sg.a
Arioc
9003
לְ
prep
a
1841
דָנִיֵּֽאל׃
nmpr.m.sg.a
Daniel


Y Daniel entró y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría la interpretación al rey. (RV1960)

9005
וְ
conj
Entonces
1841
דָ֣נִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
5954
עַ֖ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
entró
9005
וּ
conj
y
1156
בְעָ֣ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
pidió
4481
מִן־
prep
de
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
el rey
1768
דִּ֚י
conj
[relativo]
2166
זְמָ֣ן
subs.m.sg.a
tiempo
5415
יִנְתֵּן־
verbo.peal.impf.p3.m.sg
diera
9003
לֵ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a él
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרָ֖א
subs.m.sg.e
la interpretación
9003
לְ
prep
a
2324
הַֽחֲוָיָ֥ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
expondría
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּֽא׃ פ
subs.m.sg.e
rey


Luego se fue Daniel a su casa e hizo saber lo que había a Ananías, Misael y Azarías, sus compañeros, (RV1960)

116
אֱדַ֥יִן
advb
Entonces
1841
דָּֽנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9003
לְ
prep
a
1005
בַיְתֵ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su casa
236
אֲזַ֑ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
regresó
9005
וְ֠
conj
y
9003
לַ
prep
a
2608
חֲנַנְיָה
nmpr.m.sg.a
Ananías
4333
מִֽישָׁאֵ֧ל
nmpr.m.sg.a
Misael
9005
וַ
conj
y
5839
עֲזַרְיָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Azarías
2269
חַבְרֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su amigos
4406
מִלְּתָ֥א
subs.f.sg.e
el asunto
3046
הֹודַֽע׃
verbo.haf.perf.p3.m.sg
explicó


para que pidiesen misericordias del Dios del cielo sobre este misterio, a fin de que Daniel y sus compañeros no pereciesen con los otros sabios de Babilonia. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
7359
רַחֲמִ֗ין
subs.m.pl.a
misericordias
9003
לְ
prep
a
1156
מִבְעֵא֙
verbo.peal.infc.u.u.u.a
suplicar
4481
מִן־
prep
desde
6925
קֳדָם֙
subs.u.sg.c
antes
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
Dios de
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
los cielos
5922
עַל־
prep
acerca de
7328
רָזָ֖ה
subs.m.sg.e
misterio
1836
דְּנָ֑ה
prde.m.sg
este
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
3809
לָ֤א
nega
no
7
יְהֹֽבְדוּן֙
verbo.haf.impf.p3.m.pl
ejecutaran a
1841
דָּנִיֵּ֣אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
y
2269
חַבְרֹ֔והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus amigos
5974
עִם־
prep
con
7606
שְׁאָ֖ר
subs.m.sg.c
resto de
2445
חַכִּימֵ֥י
subs.m.pl.c
sabios de
895
בָבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
Babilonia


Entonces el secreto fue revelado a Daniel en visión de noche, por lo cual bendijo Daniel al Dios del cielo. (RV1960)

116
אֱדַ֗יִן
advb
Entonces
9003
לְ
prep
a
1841
דָנִיֵּ֛אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9001
בְּ
prep
en
2376
חֶזְוָ֥א
subs.m.sg.e
una visión
1768
דִֽי־
prep
[relativo]
3916
לֵילְיָ֖א
subs.m.sg.e
aquella noche
7328
רָזָ֣ה
subs.m.sg.e
el misterio
1541
גֲלִ֑י
verbo.peil.perf.p3.m.sg
fue revelado
116
אֱדַ֨יִן֙
advb
Entonces
1841
דָּֽנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
1289
בָּרִ֖ךְ
verbo.pael.perf.p3.m.sg
alabó
9003
לֶ
prep
a
426
אֱלָ֥הּ
subs.m.sg.c
Dios de
8065
שְׁמַיָּֽא׃
subs.m.pl.e
cielos


Y Daniel habló y dijo: Sea bendito el nombre de Dios de siglos en siglos, porque suyos son el poder y la sabiduría. (RV1960)

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Habló
1841
דָֽנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֔ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
:dijo
1934
לֶהֱוֵ֨א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
sea
8036
שְׁמֵ֤הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su nombre
1768
דִּֽי־
prep
[relativo]
426
אֱלָהָא֙
subs.m.sg.e
Dios
1289
מְבָרַ֔ךְ
verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a
alabado
4481
מִן־
prep
desde
5957
עָלְמָ֖א
subs.m.sg.e
siempre
9005
וְ
conj
y
5705
עַ֣ד־
prep
hasta
5957
עָלְמָ֑א
subs.m.sg.e
siempre
1768
דִּ֧י
conj
[relativo]
2452
חָכְמְתָ֛א
subs.f.sg.e
la sabiduría
9005
וּ
conj
y
1370
גְבוּרְתָ֖א
subs.f.sg.e
el poder
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
9003
לֵֽהּ־
prep.prs.p3.f.sg
de Él
1932
הִֽיא׃
prps.p3.f.sg
ella


Él muda los tiempos y las edades; quita reyes, y pone reyes; da la sabiduría a los sabios, y la ciencia a los entendidos. (RV1960)

9005
וְ֠
conj
De cierto
1932
הוּא
prps.p3.m.sg
Él
8133
מְהַשְׁנֵ֤א
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
cambia
5732
עִדָּנַיָּא֙
subs.m.pl.e
tiempos
9005
וְ
conj
y
2166
זִמְנַיָּ֔א
subs.m.pl.e
estaciones
5709
מְהַעְדֵּ֥ה
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
que depone
4430
מַלְכִ֖ין
subs.m.pl.a
reyes
9005
וּ
conj
y
6966
מְהָקֵ֣ים
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
que establece
4430
מַלְכִ֑ין
subs.m.pl.a
reyes
3052
יָהֵ֤ב
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dando
2452
חָכְמְתָא֙
subs.f.sg.e
sabiduría
9003
לְ
prep
a
2445
חַכִּימִ֔ין
subs.m.pl.a
los sabios
9005
וּ
conj
y
4486
מַנְדְּעָ֖א
subs.m.sg.e
ciencia
9003
לְ
prep
a
3046
יָדְעֵ֥י
subs.peal.ptca.u.m.pl.c
entendidos
999
בִינָֽה׃
subs.f.sg.a
discernimiento


Él revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y con él mora la luz. (RV1960)

1932
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
Él
1541
גָּלֵ֥א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
revela
5994
עַמִּיקָתָ֖א
subs.f.pl.e
lo profundo
9005
וּ
conj
y
5642
מְסַתְּרָתָ֑א
subs.pael.ptcp.u.f.pl.e
lo escondido
3046
יָדַע֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
conoce
4101
מָ֣ה
prin.u.u
lo que
9001
בַ
prep
en
2816
חֲשֹׁוכָ֔א
subs.m.sg.e
la oscuridad
9005
וּ
conj
y
5094
נְהֹורָ֖א
subs.m.sg.e
la luz
5974
עִמֵּ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
con Él
8271
שְׁרֵֽא׃
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
habita


A ti, oh Dios de mis padres, te doy gracias y te alabo, porque me has dado sabiduría y fuerza, y ahora me has revelado lo que te pedimos; pues nos has dado a conocer el asunto del rey. (RV1960)

9003
לָ֣ךְ׀
prep.prs.p2.m.sg
A ti
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
Dios de
2
אֲבָהָתִ֗י
subs.m.pl.a.prs.p1.u.sg
mis padres
3029
מְהֹודֵ֤א
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
doy gracias
9005
וּ
conj
y
7624
מְשַׁבַּח֙
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
alabo
576
אֲנָ֔ה
prps.p1.u.sg
yo
1768
דִּ֧י
conj
[relativo]
2452
חָכְמְתָ֛א
subs.f.sg.e
la sabiduría
9005
וּ
conj
y
1370
גְבוּרְתָ֖א
subs.f.sg.e
el poder
3052
יְהַ֣בְתְּ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
diste
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
9005
וּ
conj
y
3705
כְעַ֤ן
advb
ahora
3046
הֹֽודַעְתַּ֨נִי֙
verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me has hecho saber
1768
דִּֽי־
conj
lo que
1156
בְעֵ֣ינָא
verbo.peal.perf.p1.u.pl
deseábamos
4481
מִנָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
de ti
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
4406
מִלַּ֥ת
subs.f.sg.c
asunto de
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
el rey
3046
הֹודַעְתֶּֽנָא׃
verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos has hecho saber


Después de esto fue Daniel a Arioc, al cual el rey había puesto para matar a los sabios de Babilonia, y le dijo así: No mates a los sabios de Babilonia; llévame a la presencia del rey, y yo le mostraré la interpretación. (RV1960)

9002
כָּ
prep
Todo
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
a causa de
1836
דְּנָ֗ה
prde.m.sg
esto
1841
דָּֽנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Daniel
5954
עַ֣ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
fue
5922
עַל־
prep
sobre
746
אַרְיֹ֔וךְ
nmpr.m.sg.a
Arioc
1768
דִּ֚י
conj
el cual
4483
מַנִּ֣י
verbo.pael.perf.p3.m.sg
había designado
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
el rey
9003
לְ
prep
para
7
הֹובָדָ֖ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
ejecutar
9003
לְ
prep
a
2445
חַכִּימֵ֣י
subs.m.pl.c
sabios de
895
בָבֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
Babilonia
236
אֲזַ֣ל׀
verbo.peal.perf.p3.m.sg
fue
9005
וְ
conj
y
3652
כֵ֣ן
advb
así
560
אֲמַר־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
dijo
9003
לֵ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
:a él
9003
לְ
prep
A
2445
חַכִּימֵ֤י
subs.m.pl.c
los sabios de
895
בָבֶל֙
nmpr.u.sg.a
Babilonia
409
אַל־
nega
no
7
תְּהֹובֵ֔ד
verbo.haf.impf.p3.f.sg
ejecutes
5954
הַעֵ֨לְנִי֙
verbo.haf.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
llévame
6925
קֳדָ֣ם
prep.u.sg.c
ante
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
el rey
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרָ֖א
subs.m.sg.e
la interpretación
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּ֥א
subs.m.sg.e
rey
2324
אֲחַוֵּֽא׃ ס
verbo.pael.impf.p1.u.sg
mostraré


Entonces Arioc llevó prontamente a Daniel ante el rey, y le dijo así: He hallado un varón de los deportados de Judá, el cual dará al rey la interpretación. (RV1960)

116
אֱדַ֤יִן
advb
Entonces
746
אַרְיֹוךְ֙
nmpr.m.sg.a
Arioc
9001
בְּ
prep
con
927
הִתְבְּהָלָ֔ה
subs.htpe.infc.u.u.u.a
presteza
5954
הַנְעֵ֥ל
verbo.haf.perf.p3.m.sg
llevó
9003
לְ
prep
a
1841
דָנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
6925
קֳדָ֣ם
prep.u.sg.c
ante
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
3652
כֵ֣ן
advb
así
560
אֲמַר־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
dijo
9003
לֵ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
:a él
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
7912
הַשְׁכַּ֤חַת
verbo.haf.perf.p1.u.sg
hallé
1400
גְּבַר֙
subs.m.sg.a
un hombre
4481
מִן־
prep
de
1247
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
hijos de
1547
גָֽלוּתָא֙
subs.f.sg.e
exilio
1768
דִּ֣י
prep
que de
3061
יְה֔וּד
nmpr.u.sg.a
Judá
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
6591
פִשְׁרָ֖א
subs.m.sg.e
la interpretación
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּ֥א
subs.m.sg.e
rey
3046
יְהֹודַֽע׃
verbo.haf.impf.p3.m.sg
hará saber


Respondió el rey y dijo a Daniel, al cual llamaban Beltsasar: ¿Podrás tú hacerme conocer el sueño que vi, y su interpretación? (RV1960)

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Respondió
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֣ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dijo
9003
לְ
prep
a
1841
דָנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
8036
שְׁמֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su nombre
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר
nmpr.m.sg.a
:Beltsasar
9004
הַֽ
inrg
[Interrogativo]
383
אִיתָ֣ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
Eres tú¿
3546
כָּהֵ֗ל
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
capaz
9003
לְ
prep
a
3046
הֹודָעֻתַ֛נִי
verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
hacerme saber
2493
חֶלְמָ֥א
subs.m.sg.e
el sueño
1768
דִֽי־
conj
[relativo]
2370
חֲזֵ֖ית
verbo.peal.perf.p1.u.sg
vi
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרֵֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
?su interpretación


Daniel respondió delante del rey, diciendo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos ni adivinos lo pueden revelar al rey. (RV1960)

6032
עָנֵ֧ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Respondió
1841
דָנִיֵּ֛אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
6925
קֳדָ֥ם
prep.u.sg.c
ante
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֑ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dijo
7328
רָזָה֙
subs.m.sg.e
el misterio
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
4430
מַלְכָּ֣א
subs.m.sg.e
el rey
7593
שָׁאֵ֔ל
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
pregunta
3809
לָ֧א
nega
no
2445
חַכִּימִ֣ין
subs.m.pl.a
sabios
826
אָֽשְׁפִ֗ין
subs.m.pl.a
encantadores
2749
חַרְטֻמִּין֙
subs.m.pl.a
magos
1505
גָּזְרִ֔ין
subs.peal.ptca.u.m.pl.a
adivinos
3202
יָכְלִ֖ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
pueden
9003
לְ
prep
a
2324
הַֽחֲוָיָ֥ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
explicar
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
rey


Pero hay un Dios en los cielos, el cual revela los misterios, y él ha hecho saber al rey Nabucodonosor lo que ha de acontecer en los postreros días. He aquí tu sueño, y las visiones que has tenido en tu cama: (RV1960)

1297
בְּרַ֡ם
advb
Pero
383
אִיתַ֞י
subs.u.sg.a
hay
426
אֱלָ֤הּ
subs.m.sg.a
Dios
9001
בִּ
prep
en
8065
שְׁמַיָּא֙
subs.m.pl.e
los cielos
1541
גָּלֵ֣א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
revela
7328
רָזִ֔ין
subs.m.pl.a
misterios
9005
וְ
conj
y
3046
הֹודַ֗ע
verbo.haf.perf.p3.m.sg
dio a conocer
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
rey
5020
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4101
מָ֛ה
prin.u.u
lo
1768
דִּ֥י
conj
que
1934
לֶהֱוֵ֖א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
sucederá
9001
בְּ
prep
en
320
אַחֲרִ֣ית
subs.f.sg.c
posterioridad de
3118
יֹומַיָּ֑א
subs.m.pl.e
los días
2493
חֶלְמָ֨ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sueño
9005
וְ
conj
y
2376
חֶזְוֵ֥י
subs.m.pl.c
visiones de
7217
רֵאשָׁ֛ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu cabeza
5922
עַֽל־
prep
en
4903
מִשְׁכְּבָ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu cama
1836
דְּנָ֥ה
prde.m.sg
esto
1932
הֽוּא׃ פ
prps.p3.m.sg
:es


Estando tú, oh rey, en tu cama, te vinieron pensamientos por saber lo que había de ser en lo por venir; y el que revela los misterios te mostró lo que ha de ser. (RV1960)

607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
oh rey
7476
רַעְיֹונָךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tus pensamientos
5922
עַל־
prep
en
4903
מִשְׁכְּבָ֣ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu cama
5559
סְלִ֔קוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
vinieron
4101
מָ֛ה
prin.u.u
lo
1768
דִּ֥י
conj
que
1934
לֶהֱוֵ֖א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
sucederá
311
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
después de
1836
דְנָ֑ה
prde.m.sg
esto
9005
וְ
conj
y
1541
גָלֵ֧א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
el que revela
7328
רָזַיָּ֛א
subs.m.pl.e
los misterios
3046
הֹודְעָ֖ךְ
verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te mostró
4101
מָה־
prin.u.u
lo
1768
דִ֥י
conj
que
1934
לֶהֱוֵֽא׃
verbo.peal.impf.p3.m.sg
sucederá


Y a mí me ha sido revelado este misterio, no porque en mí haya más sabiduría que en todos los vivientes, sino para que se dé a conocer al rey la interpretación, y para que entiendas los pensamientos de tu corazón. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
576
אֲנָ֗ה
prps.p1.u.sg
yo
3809
לָ֤א
nega
no
9001
בְ
prep
en
2452
חָכְמָה֙
subs.f.sg.a
sabiduría
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
383
אִיתַ֥י
subs.u.sg.a
haya
9001
בִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
en mi
4481
מִן־
prep
más que
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
2417
חַיַּיָּ֔א
subs.m.pl.e
seres vivos
7328
רָזָ֥א
subs.m.sg.e
el misterio
1836
דְנָ֖ה
prde.m.sg
este
1541
גֱּלִ֣י
verbo.peil.perf.p3.m.sg
ha revelado
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
3861
לָהֵ֗ן
conj
así
5922
עַל־
prep
por
1701
דִּבְרַת֙
subs.f.sg.c
razón
1768
דִּ֤י
conj
[relativo]
6591
פִשְׁרָא֙
subs.m.sg.e
la interpretación
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּ֣א
subs.m.sg.e
rey
3046
יְהֹודְע֔וּן
verbo.haf.impf.p3.m.pl
dieran a conocer
9005
וְ
conj
y
7476
רַעְיֹונֵ֥י
subs.m.pl.c
pensamientos de
3825
לִבְבָ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
3046
תִּנְדַּֽע׃
verbo.peal.impf.p2.m.sg
comprendieras


Tú, oh rey, veías, y he aquí una gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible. (RV1960)

607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
oh rey
2370
חָזֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
mirando
1934
הֲוַ֨יְתָ֙
verbo.peal.perf.p2.m.sg
estabas
9005
וַ
conj
y
431
אֲל֨וּ
intj
he aquí
6755
צְלֵ֥ם
subs.m.sg.a
estatua
2298
חַד֙
subs.u.sg.a
una
7690
שַׂגִּ֔יא
adjv.m.sg.a
grande
6755
צַלְמָ֨א
subs.m.sg.e
la estatua
1797
דִּכֵּ֥ן
prde.u.sg
aquella
7260
רַ֛ב
adjv.m.sg.a
enorme
9005
וְ
conj
y
2122
זִיוֵ֥הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su brillo
3493
יַתִּ֖יר
adjv.m.sg.a
grande
6966
קָאֵ֣ם
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
de pie
9003
לְ
prep
a
6903
קָבְלָ֑ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
delante de ti
9005
וְ
conj
y
7299
רֵוֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su aspecto
1763
דְּחִֽיל׃
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
impresionante


La cabeza de esta imagen era de oro fino; su pecho y sus brazos, de plata; su vientre y sus muslos, de bronce; (RV1960)

1932
ה֣וּא
prde.p3.m.sg
Aquella
6755
צַלְמָ֗א
subs.m.sg.e
estatua
7217
רֵאשֵׁהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su cabeza
1768
דִּֽי־
prep
de
1722
דְהַ֣ב
subs.m.sg.a
oro
2869
טָ֔ב
adjv.m.sg.a
puro
2306
חֲדֹ֥והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
y sus pechos
9005
וּ
conj
y
1872
דְרָעֹ֖והִי
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus brazos
1768
דִּ֣י
prep
de
3702
כְסַ֑ף
subs.m.sg.a
plata
4577
מְעֹ֥והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su vientre
9005
וְ
conj
y
3410
יַרְכָתֵ֖הּ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus muslos
1768
דִּ֥י
prep
de
5174
נְחָֽשׁ׃
subs.m.sg.a
bronce


sus piernas, de hierro; sus pies, en parte de hierro y en parte de barro cocido. (RV1960)

8243
שָׁקֹ֖והִי
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
sus piernas
1768
דִּ֣י
prep
de
6523
פַרְזֶ֑ל
subs.m.sg.a
hierro
7271
רַגְלֹ֕והִי
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus pies
4481
מִנְּהֵין֙
prep.prs.p3.f.pl
de ellos
1768
דִּ֣י
prep
de
6523
פַרְזֶ֔ל
subs.m.sg.a
hierro
9005
וּ
conj
y
4481
מִנְּהֵ֖ין
prep.prs.p3.f.pl
de ellos
1768
דִּ֥י
prep
de
2635
חֲסַֽף׃
subs.m.sg.a
barro


Estabas mirando, hasta que una piedra fue cortada, no con mano, e hirió a la imagen en sus pies de hierro y de barro cocido, y los desmenuzó. (RV1960)

2370
חָזֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Mirando
1934
הֲוַ֗יְתָ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
estabas
5705
עַ֠ד
prep
mientras
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
1505
הִתְגְּזֶ֤רֶת
verbo.htpe.perf.p3.f.sg
fue cortada
69
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
una piedra
1768
דִּי־
conj
que
3809
לָ֣א
nega
no
9001
בִ
prep
por
3028
ידַ֔יִן
subs.f.du.a
manos
9005
וּ
conj
y
4223
מְחָ֤ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
golpeó
9003
לְ
prep
a
6755
צַלְמָא֙
subs.m.sg.e
la estatua
5922
עַל־
prep
en
7271
רַגְלֹ֔והִי
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus pies
1768
דִּ֥י
conj
de
6523
פַרְזְלָ֖א
subs.m.sg.e
el hierro
9005
וְ
conj
y
2635
חַסְפָּ֑א
subs.m.sg.e
el barro
9005
וְ
conj
y
1855
הַדֵּ֖קֶת
verbo.haf.perf.p3.f.sg
desmenuzó
1994
הִמֹּֽון׃
prps.p3.m.pl
a ellas


Entonces fueron desmenuzados también el hierro, el barro cocido, el bronce, la plata y el oro, y fueron como tamo de las eras del verano, y se los llevó el viento sin que de ellos quedara rastro alguno. Mas la piedra que hirió a la imagen fue hecha un gran monte que llenó toda la tierra. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֣יִן
advb
entonces
1751
דָּ֣קוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
quedaron desmenuzados
9002
כַ
prep
como
2298
חֲדָ֡ה
subs.f.sg.a
igualmente
6523
פַּרְזְלָא֩
subs.m.sg.e
el hierro
2635
חַסְפָּ֨א
subs.m.sg.e
el barro
5174
נְחָשָׁ֜א
subs.m.sg.e
el bronce
3702
כַּסְפָּ֣א
subs.m.sg.e
la plata
9005
וְ
conj
y
1722
דַהֲבָ֗א
subs.m.sg.e
el oro
9005
וַ
conj
y
1934
הֲוֹו֙
verbo.peal.perf.p3.m.pl
fueron
9002
כְּ
prep
como
5784
ע֣וּר
subs.m.sg.a
paja
4481
מִן־
prep
en
147
אִדְּרֵי־
subs.m.pl.c
eras de
7007
קַ֔יִט
subs.m.sg.a
verano
9005
וּ
conj
y
5376
נְשָׂ֤א
verbo.peal.perf.p3.m.sg
barrió
1994
הִמֹּון֙
prps.p3.m.pl
a ellas
7308
רוּחָ֔א
subs.f.sg.e
el viento
9005
וְ
conj
y
3606
כָל־
subs.m.sg.c
ningun
870
אֲתַ֖ר
subs.m.sg.a
rastro
3809
לָא־
nega
no
7912
הִשְׁתֲּכַ֣ח
verbo.htpe.perf.p3.m.sg
se encontró
9003
לְהֹ֑ון
prep.prs.p3.m.pl
de ellas
9005
וְ
conj
pero
69
אַבְנָ֣א׀
subs.f.sg.e
la piedra
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
4223
מְחָ֣ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
golpeó
9003
לְ
prep
a
6755
צַלְמָ֗א
subs.m.sg.e
la estatua
1934
הֲוָ֛ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
se convirtió
9003
לְ
prep
en
2906
ט֥וּר
subs.m.sg.a
montaña
7260
רַ֖ב
adjv.m.sg.a
grande
9005
וּ
conj
y
4391
מְלָ֥ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
llenó
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
772
אַרְעָֽא׃
subs.f.sg.e
la tierra


Este es el sueño; también la interpretación de él diremos en presencia del rey. (RV1960)

1836
דְּנָ֣ה
prde.m.sg
Este
2493
חֶלְמָ֔א
subs.m.sg.e
el sueño
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su interpretación
560
נֵאמַ֥ר
verbo.peal.impf.p1.u.pl
diremos
6925
קֳדָם־
prep.u.sg.c
ante
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
el rey


Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado reino, poder, fuerza y majestad. (RV1960)

607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
oh rey
4430
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
4430
מַלְכַיָּ֑א
subs.m.pl.e
los reyes
1768
דִּ֚י
conj
a quien
426
אֱלָ֣הּ
subs.m.sg.c
Dios de
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
los cielos
4437
מַלְכוּתָ֥א
subs.f.sg.e
el dominio
2632
חִסְנָ֛א
subs.m.sg.e
el poder
9005
וְ
conj
y
8632
תָקְפָּ֥א
subs.m.sg.e
la fuerza
9005
וִֽ
conj
y
3367
יקָרָ֖א
subs.m.sg.e
la gloria
3052
יְהַב־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
dio
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
a ti


Y dondequiera que habitan hijos de hombres, bestias del campo y aves del cielo, él los ha entregado en tu mano, y te ha dado el dominio sobre todo; tú eres aquella cabeza de oro. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9001
בְ
prep
en
3606
כָל־
subs.m.sg.a
dondequiere
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
1753
דָֽיְרִ֣ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
viven
1247
בְּֽנֵי־
subs.m.pl.c
hijos de
606
אֲ֠נָשָׁא
subs.m.sg.e
humanidad
2423
חֵיוַ֨ת
subs.f.sg.c
animal de
1251
בָּרָ֤א
subs.m.sg.e
el campo
9005
וְ
conj
y
5776
עֹוף־
subs.m.sg.c
ave de
8065
שְׁמַיָּא֙
subs.m.pl.e
los cielos
3052
יְהַ֣ב
verbo.peal.perf.p3.m.sg
puso
9001
בִּ
prep
en
3028
ידָ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9005
וְ
conj
y
7981
הַשְׁלְטָ֖ךְ
verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te hizo señorear
9001
בְּ
prep
sobre
3606
כָלְּהֹ֑ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
todos ellos
607
אַנְתְּ־
prps.p2.m.sg
1932
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
aquella
7217
רֵאשָׁ֖ה
subs.m.sg.e
la cabeza
1768
דִּ֥י
prep
de
1722
דַהֲבָֽא׃
subs.m.sg.e
el oro


Y después de ti se levantará otro reino inferior al tuyo; y luego un tercer reino de bronce, el cual dominará sobre toda la tierra. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
870
בָתְרָ֗ךְ
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
después de ti
6966
תְּק֛וּם
verbo.peal.impf.p3.f.sg
se levantará
4437
מַלְכ֥וּ
subs.f.sg.a
reino
317
אָחֳרִ֖י
adjv.f.sg.a
otro
772
אֲרַ֣עא
subs.f.sg.a
hacia tierra
4481
מִנָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
más que tú
9005
וּ
conj
y
4437
מַלְכ֨וּ
subs.f.sg.a
un reino
8523
תְלִיתָאָ֤ה
adjv.f.sg.a
tercero
317
אָחֳרִי֙
adjv.f.sg.a
otro
1768
דִּ֣י
prep
de
5174
נְחָשָׁ֔א
subs.m.sg.e
bronce
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
7981
תִשְׁלַ֖ט
verbo.peal.impf.p3.f.sg
dominará
9001
בְּ
prep
sobre
3606
כָל־
subs.m.sg.c
toda
772
אַרְעָֽא׃
subs.f.sg.e
la tierra


Y el cuarto reino será fuerte como hierro; y como el hierro desmenuza y rompe todas las cosas, desmenuzará y quebrantará todo. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
4437
מַלְכוּ֙
subs.f.sg.a
un reino
7244
רְבִ֣יעָאָ֔ה
adjv.f.sg.a
cuarto
1934
תֶּהֱוֵ֥א
verbo.peal.impf.p3.f.sg
será
8624
תַקִּיפָ֖ה
adjv.f.sg.a
fuerte
9002
כְּ
prep
como
6523
פַרְזְלָ֑א
subs.m.sg.e
el hierro
9002
כָּ
prep
todo
9003
ל־
prep
a
6903
קֳבֵ֗ל
subs.u.sg.c
pues
1768
דִּ֤י
conj
[relativo]
6523
פַרְזְלָא֙
subs.m.sg.e
hierro
1855
מְהַדֵּ֤ק
verbo.haf.ptca.u.m.sg.a
rompe
9005
וְ
conj
y
2827
חָשֵׁל֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
destroza
3606
כֹּ֔לָּא
subs.m.sg.e
:el todo
9005
וּֽ
conj
y
9002
כְ
prep
como
6523
פַרְזְלָ֛א
subs.m.sg.e
el hierro
1768
דִּֽי־
conj
que
7490
מְרָעַ֥ע
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
destroza
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
459
אִלֵּ֖ין
prde.u.pl
estos
1855
תַּדִּ֥ק
verbo.haf.impf.p3.f.sg
desmenuzará
9005
וְ
conj
y
7490
תֵרֹֽעַ׃
verbo.peal.impf.p3.f.sg
romperá


Y lo que viste de los pies y los dedos, en parte de barro cocido de alfarero y en parte de hierro, será un reino dividido; mas habrá en él algo de la fuerza del hierro, así como viste hierro mezclado con barro cocido. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1768
דִֽי־
conj
lo que
2370
חֲזַ֜יְתָה
verbo.peal.perf.p2.m.sg
viste de
7271
רַגְלַיָּ֣א
subs.f.du.e
los pies
9005
וְ
conj
y
677
אֶצְבְּעָתָ֗א
subs.f.pl.e
los dedos de los pies
4481
מִנְּהֵ֞ין
prep.prs.p3.f.pl
en parte
2635
חֲסַ֤ף
subs.m.sg.a
barro
1768
דִּֽי־
prep
de
6353
פֶחָר֙
subs.m.sg.a
alfarero
9005
וּ
conj
y
4481
מִנְּהֵ֣ין
prep.prs.p3.f.pl
en parte
6523
פַּרְזֶ֔ל
subs.m.sg.a
hierro
4437
מַלְכ֤וּ
subs.f.sg.a
un reino
6386
פְלִיגָה֙
adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a
dividido
1934
תֶּהֱוֵ֔ה
verbo.peal.impf.p3.f.sg
será
9005
וּ
conj
pero
4481
מִן־
prep
de
5326
נִצְבְּתָ֥א
subs.f.sg.e
la fuerza
1768
דִ֥י
prep
de
6523
פַרְזְלָ֖א
subs.m.sg.e
el hierro
1934
לֶֽהֱוֵא־
verbo.peal.impf.p3.m.sg
será
9001
בַ֑הּ
prep.prs.p3.m.sg
en ella
9002
כָּ
prep
todo
9003
ל־
prep
a
6903
קֳבֵל֙
subs.u.sg.c
por cuanto
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
2370
חֲזַ֔יְתָה
verbo.peal.perf.p2.m.sg
viste
6523
פַּ֨רְזְלָ֔א
subs.m.sg.e
el hierro
6151
מְעָרַ֖ב
verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a
mezclado
9001
בַּ
prep
con
2635
חֲסַ֥ף
subs.m.sg.c
arcilla de
2917
טִינָֽא׃
subs.m.sg.e
el barro


Y por ser los dedos de los pies en parte de hierro y en parte de barro cocido, el reino será en parte fuerte, y en parte frágil. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
677
אֶצְבְּעָת֙
subs.f.pl.c
dedos de
7271
רַגְלַיָּ֔א
subs.f.du.e
los pies
4481
מִנְּהֵ֥ין
prep.prs.p3.f.pl
de ellos
6523
פַּרְזֶ֖ל
subs.m.sg.a
hierro
9005
וּ
conj
y
4481
מִנְּהֵ֣ין
prep.prs.p3.f.pl
en parte de
2635
חֲסַ֑ף
subs.m.sg.a
arcilla
4481
מִן־
prep
de
7118
קְצָ֤ת
subs.f.sg.c
una parte de
4437
מַלְכוּתָא֙
subs.f.sg.e
el reino
1934
תֶּהֱוֵ֣ה
verbo.peal.impf.p3.f.sg
será
8624
תַקִּיפָ֔ה
adjv.f.sg.a
fuerte
9005
וּ
conj
y
4481
מִנַּ֖הּ
prep.prs.p3.m.sg
parte de él
1934
תֶּהֱוֵ֥ה
verbo.peal.impf.p3.f.sg
será
8406
תְבִירָֽה׃
adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a
quebradizo


Así como viste el hierro mezclado con barro, se mezclarán por medio de alianzas humanas; pero no se unirán el uno con el otro, como el hierro no se mezcla con el barro. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1768
דִ֣י
conj
lo que
2370
חֲזַ֗יְתָ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
viste
6523
פַּרְזְלָא֙
subs.m.sg.e
el hierro
6151
מְעָרַב֙
verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a
mezclado
9001
בַּ
prep
con
2635
חֲסַ֣ף
subs.m.sg.c
barro cocido de
2917
טִינָ֔א
subs.m.sg.e
la arcilla
6151
מִתְעָרְבִ֤ין
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
mezclados
1934
לֶהֱוֹן֙
verbo.peal.impf.p3.m.pl
serán
9001
בִּ
prep
de
2234
זְרַ֣ע
subs.m.sg.c
descendencia de
606
אֲנָשָׁ֔א
subs.m.sg.e
la gente
9005
וְ
conj
y
3809
לָֽא־
nega
no
1934
לֶהֱוֹ֥ן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
quedarán
1693
דָּבְקִ֖ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
unidos
1836
דְּנָ֣ה
prde.m.sg
éste
5974
עִם־
prep
con
1836
דְּנָ֑ה
prde.m.sg
aquél
1888
הֵֽא־
intj
he aquí
9002
כְ
prep
así
1768
דִ֣י
conj
[relativo]
6523
פַרְזְלָ֔א
subs.m.sg.e
el hierro
3809
לָ֥א
nega
no
6151
מִתְעָרַ֖ב
verbo.htpa.ptca.u.m.sg.a
se mezcla
5974
עִם־
prep
con
2635
חַסְפָּֽא׃
subs.m.sg.e
la arcilla


Y en los días de estos reyes el Dios del cielo levantará un reino que no será jamás destruido, ni será el reino dejado a otro pueblo; desmenuzará y consumirá a todos estos reinos, pero él permanecerá para siempre, (RV1960)

9005
וּֽ
conj
Y
9001
בְ
prep
en
3118
יֹומֵיהֹ֞ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus días
1768
דִּ֧י
prep
que de
4430
מַלְכַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los reyes
581
אִנּ֗וּן
prde.p3.m.pl
aquellos
6966
יְקִים֩
verbo.haf.impf.p3.m.sg
levantará
426
אֱלָ֨הּ
subs.m.sg.c
Dios de
8065
שְׁמַיָּ֤א
subs.m.pl.e
los cielos
4437
מַלְכוּ֙
subs.f.sg.a
reino
1768
דִּ֤י
conj
que
9003
לְ
prep
para
5957
עָלְמִין֙
subs.m.pl.a
siempre
3809
לָ֣א
nega
no
2255
תִתְחַבַּ֔ל
verbo.htpa.impf.p3.f.sg
será destruído
9005
וּ
conj
y
4437
מַ֨לְכוּתָ֔ה
subs.f.sg.e
el reino
9003
לְ
prep
para
5972
עַ֥ם
subs.m.sg.a
pueblo
321
אָחֳרָ֖ן
adjv.m.sg.a
otro
3809
לָ֣א
nega
no
7662
תִשְׁתְּבִ֑ק
verbo.htpe.impf.p3.f.sg
quedará
1855
תַּדִּ֤ק
verbo.haf.impf.p3.f.sg
aplastará
9005
וְ
conj
y
5487
תָסֵיף֙
verbo.haf.impf.p3.f.sg
pondrá fin
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
459
אִלֵּ֣ין
prde.u.pl
aquellos
4437
מַלְכְוָתָ֔א
subs.f.pl.e
reinos
9005
וְ
conj
pero
1932
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
él
6966
תְּק֥וּם
verbo.peal.impf.p3.f.sg
durará
9003
לְ
prep
para
5957
עָלְמַיָּֽא׃
subs.m.pl.e
siempre


de la manera que viste que del monte fue cortada una piedra, no con mano, la cual desmenuzó el hierro, el bronce, el barro, la plata y el oro. El gran Dios ha mostrado al rey lo que ha de acontecer en lo por venir; y el sueño es verdadero, y fiel su interpretación. (RV1960)

9002
כָּ
prep
Así
9003
ל־
prep
a
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
como
1768
דִּֽי־
conj
que
2370
חֲזַ֡יְתָ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
viste
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
4481
מִ
prep
de
2906
טּוּרָא֩
subs.m.sg.e
la montaña
1505
אִתְגְּזֶ֨רֶת
verbo.etpe.perf.p3.f.sg
fue cortada
69
אֶ֜בֶן
subs.f.sg.a
una piedra
1768
דִּי־
conj
[relativo]
3809
לָ֣א
nega
no
9001
בִ
prep
por
3028
ידַ֗יִן
subs.f.du.a
manos
9005
וְ֠
conj
y
1855
הַדֶּקֶת
verbo.haf.perf.p3.f.sg
desmenuzó
6523
פַּרְזְלָ֨א
subs.m.sg.e
el hierro
5174
נְחָשָׁ֤א
subs.m.sg.e
el bronce
2635
חַסְפָּא֙
subs.m.sg.e
el barro
3702
כַּסְפָּ֣א
subs.m.sg.e
la plata
9005
וְ
conj
y
1722
דַהֲבָ֔א
subs.m.sg.e
el oro
426
אֱלָ֥הּ
subs.m.sg.a
Dios
7260
רַב֙
adjv.m.sg.a
grande
3046
הֹודַ֣ע
verbo.haf.perf.p3.m.sg
mostró
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
rey
4101
מָ֛ה
prin.u.u
lo
1768
דִּ֥י
conj
que
1934
לֶהֱוֵ֖א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
tendrá lugar
311
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
después de
1836
דְנָ֑ה
prde.m.sg
esto
9005
וְ
conj
y
3330
יַצִּ֥יב
adjv.m.sg.a
verdadero
2493
חֶלְמָ֖א
subs.m.sg.e
el sueño
9005
וּ
conj
y
540
מְהֵימַ֥ן
verbo.haf.ptcp.u.m.sg.a
fiel
6591
פִּשְׁרֵֽהּ׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su interpretación


Entonces el rey Nabucodonosor se postró sobre su rostro y se humilló ante Daniel, y mandó que le ofreciesen presentes e incienso. (RV1960)

9001
בֵּ֠
prep
en
116
אדַיִן
advb
entonces
4430
מַלְכָּ֤א
subs.m.sg.e
el rey
5020
נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
5308
נְפַ֣ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
cayó
5922
עַל־
prep
sobre
600
אַנְפֹּ֔והִי
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
su rostro
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
1841
דָנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
5457
סְגִ֑ד
verbo.peal.perf.p3.m.sg
honró
9005
וּ
conj
y
4504
מִנְחָה֙
subs.f.sg.a
ofrenda
9005
וְ
conj
e
5208
נִ֣יחֹחִ֔ין
subs.m.pl.a
incienso
560
אֲמַ֖ר
verbo.peal.perf.p3.m.sg
ordenó
9003
לְ
prep
a
5260
נַסָּ֥כָה
verbo.pael.infc.u.u.u.a
presentar
9003
לֵֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
a él


El rey habló a Daniel, y dijo: Ciertamente el Dios vuestro es Dios de dioses, y Señor de los reyes, y el que revela los misterios, pues pudiste revelar este misterio. (RV1960)

6032
עָנֵה֩
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Contestó
4430
מַלְכָּ֨א
subs.m.sg.e
el rey
9003
לְ
prep
a
1841
דָנִיֵּ֜אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
:dijo
4481
מִן־
prep
D
7187
קְשֹׁט֙
subs.m.sg.a
cierto
1768
דִּ֣י
conj
que
426
אֱלָהֲכֹ֗ון
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
1932
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
Él
426
אֱלָ֧הּ
subs.m.sg.c
Dios de
426
אֱלָהִ֛ין
subs.m.pl.a
dioses
9005
וּ
conj
y
4756
מָרֵ֥א
subs.m.sg.c
Señor de
4430
מַלְכִ֖ין
subs.m.pl.a
reyes
9005
וְ
conj
y
1541
גָלֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
revelador de
7328
רָזִ֑ין
subs.m.pl.a
misterios
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
3202
יְכֵ֔לְתָּ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
pudiste
9003
לְ
prep
a
1541
מִגְלֵ֖א
verbo.peal.infc.u.u.u.c
revelar
7328
רָזָ֥ה
subs.m.sg.e
el misterio
1836
דְנָֽה׃
prde.m.sg
este


Entonces el rey engrandeció a Daniel, y le dio muchos honores y grandes dones, y le hizo gobernador de toda la provincia de Babilonia, y jefe supremo de todos los sabios de Babilonia. (RV1960)

116
אֱדַ֨יִן
advb
Entonces
4430
מַלְכָּ֜א
subs.m.sg.e
el rey
9003
לְ
prep
a
1841
דָנִיֵּ֣אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
7236
רַבִּ֗י
verbo.pael.perf.p3.m.sg
engrandeció
9005
וּ
conj
y
4978
מַתְּנָ֨ן
subs.f.pl.a
regalos
7260
רַבְרְבָ֤ן
adjv.f.pl.a
muchos
7690
שַׂגִּיאָן֙
adjv.f.pl.a
grandes
3052
יְהַב־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
otorgó
9003
לֵ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a él
9005
וְ
conj
y
7981
הַ֨שְׁלְטֵ֔הּ
verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
le hizo gobernador
5922
עַ֖ל
prep
por
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
4083
מְדִינַ֣ת
subs.f.sg.c
provincia de
895
בָּבֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
Babilonia
9005
וְ
conj
y
7229
רַב־
subs.m.sg.c
jefe de
5460
סִגְנִ֔ין
subs.m.pl.a
encargados
5922
עַ֖ל
prep
sobre
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
2445
חַכִּימֵ֥י
subs.m.pl.c
sabios de
895
בָבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
Babilonia


Y Daniel solicitó del rey, y obtuvo que pusiera sobre los negocios de la provincia de Babilonia a Sadrac, Mesac y Abed-nego; y Daniel estaba en la corte del rey. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1841
דָנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Daniel
1156
בְּעָ֣א
verbo.peal.perf.p3.m.sg
solicitó
4481
מִן־
prep
de
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
el rey
9005
וּ
conj
y
4483
מַנִּ֗י
verbo.pael.perf.p3.m.sg
nombró
5922
עַ֤ל
prep
sobre
5673
עֲבִֽידְתָּא֙
subs.f.sg.e
la administración
1768
דִּ֚י
prep
[relativo]
4083
מְדִינַ֣ת
subs.f.sg.c
provincia de
895
בָּבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
Babilonia
9003
לְ
prep
a
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
9005
וְ
conj
pero
1841
דָנִיֵּ֖אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9001
בִּ
prep
en
8651
תְרַ֥ע
subs.m.sg.c
la corte de
4430
מַלְכָּֽא׃ פ
subs.m.sg.e
el rey




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos