Biblia Interlineal |
9005 וּ conj Y |
9001 בִ prep en |
8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c el año |
8147 שְׁתַּ֗יִם subs.f.du.a dos |
9003 לְ prep del |
4438 מַלְכוּת֙ subs.f.sg.c reinado de |
5019 נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
2492 חָלַ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg soñó |
5019 נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
2472 חֲלֹמֹ֑ות subs.m.pl.a sueños |
9005 וַ conj y |
6470 תִּתְפָּ֣עֶם verbo.hit.wayq.p3.f.sg se turbó |
7307 רוּחֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su espíritu |
9005 וּ conj y |
8142 שְׁנָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su dormir |
1961 נִהְיְתָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg se fue |
5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg de él |
Hizo llamar el rey a magos, astrólogos, encantadores y caldeos, para que le explicasen sus sueños. Vinieron, pues, y se presentaron delante del rey. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ֠ art el |
4428 מֶּלֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לִ prep a |
7121 קְרֹ֨א verbo.qal.infc.u.u.u.a convocar |
9003 לַֽ prep a |
2748 חַרְטֻמִּ֜ים subs.m.pl.a los magos |
9005 וְ conj y |
9003 לָֽ prep a |
825 אַשָּׁפִ֗ים subs.m.pl.a los encantadores |
9005 וְ conj y |
9003 לַֽ prep a |
3784 מְכַשְּׁפִים֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a los brujos |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep a |
3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a los caldeos |
9003 לְ prep para |
5046 הַגִּ֥יד verbo.hif.infc.u.u.u.a explicar |
9003 לַ prep al |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
2472 חֲלֹמֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus sueños |
9005 וַ conj entonces |
935 יָּבֹ֕אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinieron |
9005 וַ conj y |
5975 יַּֽעַמְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se presentaron |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c ante |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por saber el sueño. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a :rey |
2472 חֲלֹ֣ום subs.m.sg.a Un sueño |
2492 חָלָ֑מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg soñé |
9005 וַ conj y |
6470 תִּפָּ֣עֶם verbo.nif.wayq.p3.f.sg se ha turbado |
7307 רוּחִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi espíritu |
9003 לָ prep por |
3045 דַ֖עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a conocer |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
2472 חֲלֹֽום׃ subs.m.sg.a sueño |
Entonces hablaron los caldeos al rey en lengua aramea: Rey, para siempre vive; di el sueño a tus siervos, y te mostraremos la interpretación. (RV1960)
9005 וַֽ conj Y |
1696 יְדַבְּר֧וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl dijeron |
9006 הַ art los |
3778 כַּשְׂדִּ֛ים nmpr.m.pl.a caldeos |
9003 לַ prep al |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
762 אֲרָמִ֑ית advb.f.sg.a :en arameo |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e Oh rey |
9003 לְ prep para |
5957 עָלְמִ֣ין subs.m.pl.a siempre |
2418 חֱיִ֔י verbo.peal.impv.p2.m.sg vive |
560 אֱמַ֥ר verbo.peal.impv.p2.m.sg di |
2493 חֶלְמָ֛א subs.m.sg.e el sueño |
9003 לְ prep a |
5649 עַבְדָ֖ךְ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרָ֥א subs.m.sg.e la interpretación |
2324 נְחַוֵּֽא׃ verbo.pael.impf.p1.u.pl daremos |
Respondió el rey y dijo a los caldeos: El asunto lo olvidé; si no me mostráis el sueño y su interpretación, seréis hechos pedazos, y vuestras casas serán convertidas en muladares. (RV1960)
6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Contestó |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e (el) rey |
9005 וְ conj y |
560 אָמַ֣ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dijo |
9003 לְ prep a |
3779 כַשְׂדָּאֵ֔י subs.m.pl.e :los caldeos |
4406 מִלְּתָ֖א subs.f.sg.e Decisión |
4481 מִנִּ֣י prep.prs.p1.u.sg mía |
230 אַזְדָּ֑א advb firme |
2006 הֵ֣ן conj si |
3809 לָ֤א nega no |
3046 תְהֹֽודְעוּנַּ֨נִי֙ verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg me dáis a conocer |
2493 חֶלְמָ֣א subs.m.sg.e el sueño |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרֵ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su interpretación |
1917 הַדָּמִין֙ subs.m.pl.a en trozos |
5648 תִּתְעַבְד֔וּן verbo.htpe.impf.p2.m.pl seréis cortados |
9005 וּ conj y |
1005 בָתֵּיכֹ֖ון subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras casas |
5122 נְוָלִ֥י subs.f.sg.a escombros |
7761 יִתְּשָׂמֽוּן׃ verbo.htpe.impf.p3.m.pl se convertirán |
Y si me mostrareis el sueño y su interpretación, recibiréis de mí dones y favores y gran honra. Decidme, pues, el sueño y su interpretación. (RV1960)
9005 וְ conj Pero |
2006 הֵ֨ן conj si |
2493 חֶלְמָ֤א subs.m.sg.e el sueño |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su explicación |
2324 תְּֽהַחֲוֹ֔ן verbo.haf.impf.p2.m.pl dais |
4978 מַתְּנָ֤ן subs.f.pl.a dones |
9005 וּ conj y |
5023 נְבִזְבָּה֙ subs.f.sg.a recompensa |
9005 וִ conj y |
3367 יקָ֣ר subs.m.sg.a honor |
7690 שַׂגִּ֔יא adjv.m.sg.a grande |
6902 תְּקַבְּל֖וּן verbo.pael.impf.p2.m.pl recibiréis |
4481 מִן־ prep de |
6925 קֳדָמָ֑י subs.m.pl.a ante mi |
3861 לָהֵ֕ן advb por tanto |
2493 חֶלְמָ֥א subs.m.sg.e el sueño |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su interpretación |
2324 הַחֲוֹֽנִי׃ verbo.haf.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg decid me |
Respondieron por segunda vez, y dijeron: Diga el rey el sueño a sus siervos, y le mostraremos la interpretación. (RV1960)
6032 עֲנֹ֥ו verbo.peal.perf.p3.m.pl Respndieron |
8579 תִנְיָנ֖וּת advb otra vez |
9005 וְ conj y |
560 אָמְרִ֑ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a dijeron |
4430 מַלְכָּ֕א subs.m.sg.e el rey |
2493 חֶלְמָ֛א subs.m.sg.e el sueño |
560 יֵאמַ֥ר verbo.peal.impf.p3.m.sg diga |
9003 לְ prep a |
5649 עַבְדֹ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg tus servidores |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרָ֥ה subs.m.sg.e su interpretación |
2324 נְהַחֲוֵֽה׃ verbo.haf.impf.p1.u.pl explicaremos |
El rey respondió y dijo: Yo conozco ciertamente que vosotros ponéis dilaciones, porque veis que el asunto se me ha ido. (RV1960)
6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Contestó |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e el rey |
9005 וְ conj y |
560 אָמַ֔ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a :dijo |
4481 מִן־ prep Con |
3330 יַצִּיב֙ subs.m.sg.a certeza |
3046 יָדַ֣ע verbo.peal.ptca.u.m.sg.a conozco |
576 אֲנָ֔ה prps.p1.u.sg yo |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
5732 עִדָּנָ֖א subs.m.sg.e tiempo |
608 אַנְתּ֣וּן prps.p2.m.pl vosotros |
2084 זָבְנִ֑ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a queréis ganar |
9002 כָּ prep todo |
9003 ל־ prep por |
6903 קֳבֵל֙ subs.u.sg.c cuánto |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
2370 חֲזֵיתֹ֔ון verbo.peal.perf.p2.m.pl entendéis |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
230 אַזְדָּ֖א advb firme |
4481 מִנִּ֥י prep.prs.p1.u.sg de mi |
4406 מִלְּתָֽא׃ subs.f.sg.e la decisión |
Si no me mostráis el sueño, una sola sentencia hay para vosotros. Ciertamente preparáis respuesta mentirosa y perversa que decir delante de mí, entre tanto que pasa el tiempo. Decidme, pues, el sueño, para que yo sepa que me podéis dar su interpretación. (RV1960)
1768 דִּ֣י prep Que |
2006 הֵן־ conj si |
2493 חֶלְמָא֩ subs.m.sg.e el sueño |
3809 לָ֨א nega no |
3046 תְהֹֽודְעֻנַּ֜נִי verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg me hacéis conocer |
2298 חֲדָה־ subs.f.sg.a una |
1932 הִ֣יא prps.p3.f.sg ella |
1882 דָֽתְכֹ֗ון subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra sentencia |
9005 וּ conj y |
4406 מִלָּ֨ה subs.f.sg.a cosa |
3538 כִדְבָ֤ה subs.f.sg.a falsa |
9005 וּ conj y |
7844 שְׁחִיתָה֙ subs.peal.ptcp.u.f.sg.a maligno |
2164 הִזְדְּמִנְתּוּן֙ verbo.htpe.perf.p2.m.pl habéis conspirado |
9003 לְ prep a |
560 מֵאמַ֣ר verbo.peal.infc.u.u.u.a decir |
6925 קָֽדָמַ֔י prep.m.pl.a ante mi |
5705 עַ֛ד prep hasta |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
5732 עִדָּנָ֖א subs.m.sg.e la situación |
8133 יִשְׁתַּנֵּ֑א verbo.etpa.impf.p3.m.sg cambie |
3861 לָהֵ֗ן advb por tanto |
2493 חֶלְמָא֙ subs.m.sg.e el sueño |
560 אֱמַ֣רוּ verbo.peal.impv.p2.m.pl decid |
9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg a mi |
9005 וְֽ conj y |
3046 אִנְדַּ֕ע verbo.peal.impf.p1.u.sg sabré |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
6591 פִשְׁרֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su interpretación |
2324 תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃ verbo.haf.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg me diréis |
Los caldeos respondieron delante del rey, y dijeron: No hay hombre sobre la tierra que pueda declarar el asunto del rey; además de esto, ningún rey, príncipe ni señor preguntó cosa semejante a ningún mago ni astrólogo ni caldeo. (RV1960)
6032 עֲנֹ֨ו verbo.peal.perf.p3.m.pl Contestaron |
3779 כַשְׂדָּאֵ֤י subs.m.pl.e los caldeos |
6925 קֳדָם־ prep.u.sg.c ante |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e el rey |
9005 וְ conj y |
560 אָ֣מְרִ֔ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a :dijeron |
3809 לָֽא־ nega No |
383 אִיתַ֤י subs.u.sg.a hay |
606 אֲנָשׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
5922 עַל־ prep sobre |
3007 יַבֶּשְׁתָּ֔א subs.f.sg.e la tierra |
1768 דִּ֚י conj [relativo] |
4406 מִלַּ֣ת subs.f.sg.c asunto de |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e el rey |
3202 יוּכַ֖ל verbo.peal.impf.p3.m.sg puede |
9003 לְ prep a |
2324 הַחֲוָיָ֑ה verbo.haf.infc.u.u.u.a responder |
9002 כָּ prep todo |
9003 ל־ prep - |
6903 קֳבֵ֗ל subs.u.sg.c por cuanto |
1768 דִּ֚י conj [relativo] |
3606 כָּל־ subs.m.sg.c ningún |
4430 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
7260 רַ֣ב adjv.m.sg.a grande |
9005 וְ conj o |
7990 שַׁלִּ֔יט adjv.m.sg.a poderoso |
4406 מִלָּ֤ה subs.f.sg.a asunto |
9002 כִ prep como |
1836 דְנָה֙ prde.m.sg éste |
3809 לָ֣א nega no |
7593 שְׁאֵ֔ל verbo.peal.perf.p3.m.sg preguntó |
9003 לְ prep a |
3606 כָל־ subs.m.sg.c ningún |
2749 חַרְטֹּ֖ם subs.m.sg.a mago |
9005 וְ conj o |
826 אָשַׁ֥ף subs.m.sg.a encantador |
9005 וְ conj o |
3779 כַשְׂדָּֽי׃ subs.m.sg.a caldeo |
Porque el asunto que el rey demanda es difícil, y no hay quien lo pueda declarar al rey, salvo los dioses cuya morada no es con la carne. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
4406 מִלְּתָ֨א subs.f.sg.e el asunto |
1768 דִֽי־ conj [relativo] |
4430 מַלְכָּ֤ה subs.m.sg.e el rey |
7593 שָׁאֵל֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a pregunta |
3358 יַקִּירָ֔ה adjv.f.sg.a difícil |
9005 וְ conj y |
321 אָחֳרָן֙ subs.m.sg.a uno |
3809 לָ֣א nega no |
383 אִיתַ֔י subs.u.sg.a hay |
1768 דִּ֥י conj quien |
2324 יְחַוִּנַּ֖הּ verbo.pael.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg la revele |
6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c ante |
4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
3861 לָהֵ֣ן conj excepto |
426 אֱלָהִ֔ין subs.m.pl.a dioses |
1768 דִּ֚י conj cuya |
4070 מְדָ֣רְהֹ֔ון subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl habitaciones |
5974 עִם־ prep entre |
1321 בִּשְׂרָ֖א subs.m.sg.e hombre |
3809 לָ֥א nega no |
383 אִיתֹֽוהִי׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg lo hay |
Por esto el rey con ira y con gran enojo mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia. (RV1960)
9002 כָּ prep Todo |
9003 ל־ prep a |
6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c por causa de |
1836 דְּנָ֔ה prde.m.sg esto |
4430 מַלְכָּ֕א subs.m.sg.e el rey |
1149 בְּנַ֖ס verbo.peal.perf.p3.m.sg se enfadó |
9005 וּ conj y |
7108 קְצַ֣ף verbo.peal.perf.p3.m.sg se enfureció |
7690 שַׂגִּ֑יא advb.m.sg.a mucho |
9005 וַ conj y |
560 אֲמַר֙ verbo.peal.perf.p3.m.sg ordenó |
9003 לְ prep a |
7 הֹ֣ובָדָ֔ה verbo.haf.infc.u.u.u.a ejecutar |
9003 לְ prep a |
3606 כֹ֖ל subs.m.sg.c todos |
2445 חַכִּימֵ֥י subs.m.pl.c sabios de |
895 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a Babilonia |
Y se publicó el edicto de que los sabios fueran llevados a la muerte; y buscaron a Daniel y a sus compañeros para matarlos. (RV1960)
9005 וְ conj Entonces |
1882 דָתָ֣א subs.f.sg.e un edicto |
5312 נֶפְקַ֔ת verbo.peal.perf.p3.f.sg se publicó |
9005 וְ conj que |
2445 חַכִּֽימַיָּ֖א subs.m.pl.e los sabios |
6992 מִֽתְקַטְּלִ֑ין verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a fueran matados |
9005 וּ conj y |
1156 בְעֹ֛ו verbo.peal.perf.p3.m.pl buscaron a |
1841 דָּנִיֵּ֥אל nmpr.m.sg.a Daniel |
9005 וְ conj y |
2269 חַבְרֹ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus amigos |
9003 לְ prep para |
6992 הִתְקְטָלָֽה׃ פ verbo.htpe.infc.u.u.u.a ser matados |
Entonces Daniel habló sabia y prudentemente a Arioc, capitán de la guardia del rey, que había salido para matar a los sabios de Babilonia. (RV1960)
9001 בֵּ prep en |
116 אדַ֣יִן advb entonces |
1841 דָּנִיֵּ֗אל nmpr.m.sg.a Daniel |
8421 הֲתִיב֙ verbo.haf.perf.p3.m.sg habló |
5843 עֵטָ֣א subs.f.sg.a con sabiduría |
9005 וּ conj y |
2941 טְעֵ֔ם subs.m.sg.a tacto |
9003 לְ prep a |
746 אַרְיֹ֕וךְ nmpr.m.sg.a Arioc |
7229 רַב־ subs.m.sg.c jefe de |
2877 טַבָּחַיָּ֖א subs.m.pl.e la guardia |
1768 דִּ֣י prep que de |
4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
1768 דִּ֚י conj el cual |
5312 נְפַ֣ק verbo.peal.perf.p3.m.sg había salido |
9003 לְ prep para |
6992 קַטָּלָ֔ה verbo.pael.infc.u.u.u.a matar |
9003 לְ prep a |
2445 חַכִּימֵ֖י subs.m.pl.c los sabios de |
895 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a Babilonia |
Habló y dijo a Arioc capitán del rey: ¿Cuál es la causa de que este edicto se publique de parte del rey tan apresuradamente? Entonces Arioc hizo saber a Daniel lo que había. (RV1960)
6032 עָנֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Habló |
9005 וְ conj y |
560 אָמַ֗ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dijo |
9003 לְ prep a |
746 אַרְיֹוךְ֙ nmpr.m.sg.a Arioc |
7990 שַׁלִּיטָ֣א subs.m.sg.e el oficial |
1768 דִֽי־ prep que de |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e :el rey |
5922 עַל־ prep Por¿ |
4101 מָ֥ה prin.u.u qué |
1882 דָתָ֛א subs.f.sg.e este edicto |
2685 מְהַחְצְפָ֖ה verbo.haf.ptca.u.f.sg.a tan duro |
4481 מִן־ prep de |
6925 קֳדָ֣ם subs.u.sg.c parte de |
4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e ?el rey |
116 אֱדַ֣יִן advb Entonces |
4406 מִלְּתָ֔א subs.f.sg.e el asunto |
3046 הֹודַ֥ע verbo.haf.perf.p3.m.sg explicó |
746 אַרְיֹ֖וךְ nmpr.m.sg.a Arioc |
9003 לְ prep a |
1841 דָנִיֵּֽאל׃ nmpr.m.sg.a Daniel |
Y Daniel entró y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría la interpretación al rey. (RV1960)
9005 וְ conj Entonces |
1841 דָ֣נִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
5954 עַ֖ל verbo.peal.perf.p3.m.sg entró |
9005 וּ conj y |
1156 בְעָ֣ה verbo.peal.perf.p3.m.sg pidió |
4481 מִן־ prep de |
4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
1768 דִּ֚י conj [relativo] |
2166 זְמָ֣ן subs.m.sg.a tiempo |
5415 יִנְתֵּן־ verbo.peal.impf.p3.m.sg diera |
9003 לֵ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a él |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרָ֖א subs.m.sg.e la interpretación |
9003 לְ prep a |
2324 הַֽחֲוָיָ֥ה verbo.haf.infc.u.u.u.a expondría |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּֽא׃ פ subs.m.sg.e rey |
Luego se fue Daniel a su casa e hizo saber lo que había a Ananías, Misael y Azarías, sus compañeros, (RV1960)
116 אֱדַ֥יִן advb Entonces |
1841 דָּֽנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Daniel |
9003 לְ prep a |
1005 בַיְתֵ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su casa |
236 אֲזַ֑ל verbo.peal.perf.p3.m.sg regresó |
9005 וְ֠ conj y |
9003 לַ prep a |
2608 חֲנַנְיָה nmpr.m.sg.a Ananías |
4333 מִֽישָׁאֵ֧ל nmpr.m.sg.a Misael |
9005 וַ conj y |
5839 עֲזַרְיָ֛ה nmpr.m.sg.a Azarías |
2269 חַבְרֹ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su amigos |
4406 מִלְּתָ֥א subs.f.sg.e el asunto |
3046 הֹודַֽע׃ verbo.haf.perf.p3.m.sg explicó |
para que pidiesen misericordias del Dios del cielo sobre este misterio, a fin de que Daniel y sus compañeros no pereciesen con los otros sabios de Babilonia. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
7359 רַחֲמִ֗ין subs.m.pl.a misericordias |
9003 לְ prep a |
1156 מִבְעֵא֙ verbo.peal.infc.u.u.u.a suplicar |
4481 מִן־ prep desde |
6925 קֳדָם֙ subs.u.sg.c antes |
426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c Dios de |
8065 שְׁמַיָּ֔א subs.m.pl.e los cielos |
5922 עַל־ prep acerca de |
7328 רָזָ֖ה subs.m.sg.e misterio |
1836 דְּנָ֑ה prde.m.sg este |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
3809 לָ֤א nega no |
7 יְהֹֽבְדוּן֙ verbo.haf.impf.p3.m.pl ejecutaran a |
1841 דָּנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a Daniel |
9005 וְ conj y |
2269 חַבְרֹ֔והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus amigos |
5974 עִם־ prep con |
7606 שְׁאָ֖ר subs.m.sg.c resto de |
2445 חַכִּימֵ֥י subs.m.pl.c sabios de |
895 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a Babilonia |
Entonces el secreto fue revelado a Daniel en visión de noche, por lo cual bendijo Daniel al Dios del cielo. (RV1960)
116 אֱדַ֗יִן advb Entonces |
9003 לְ prep a |
1841 דָנִיֵּ֛אל nmpr.m.sg.a Daniel |
9001 בְּ prep en |
2376 חֶזְוָ֥א subs.m.sg.e una visión |
1768 דִֽי־ prep [relativo] |
3916 לֵילְיָ֖א subs.m.sg.e aquella noche |
7328 רָזָ֣ה subs.m.sg.e el misterio |
1541 גֲלִ֑י verbo.peil.perf.p3.m.sg fue revelado |
116 אֱדַ֨יִן֙ advb Entonces |
1841 דָּֽנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
1289 בָּרִ֖ךְ verbo.pael.perf.p3.m.sg alabó |
9003 לֶ prep a |
426 אֱלָ֥הּ subs.m.sg.c Dios de |
8065 שְׁמַיָּֽא׃ subs.m.pl.e cielos |
Y Daniel habló y dijo: Sea bendito el nombre de Dios de siglos en siglos, porque suyos son el poder y la sabiduría. (RV1960)
6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Habló |
1841 דָֽנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Daniel |
9005 וְ conj y |
560 אָמַ֔ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a :dijo |
1934 לֶהֱוֵ֨א verbo.peal.impf.p3.m.sg sea |
8036 שְׁמֵ֤הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su nombre |
1768 דִּֽי־ prep [relativo] |
426 אֱלָהָא֙ subs.m.sg.e Dios |
1289 מְבָרַ֔ךְ verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a alabado |
4481 מִן־ prep desde |
5957 עָלְמָ֖א subs.m.sg.e siempre |
9005 וְ conj y |
5705 עַ֣ד־ prep hasta |
5957 עָלְמָ֑א subs.m.sg.e siempre |
1768 דִּ֧י conj [relativo] |
2452 חָכְמְתָ֛א subs.f.sg.e la sabiduría |
9005 וּ conj y |
1370 גְבוּרְתָ֖א subs.f.sg.e el poder |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
9003 לֵֽהּ־ prep.prs.p3.f.sg de Él |
1932 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg ella |
Él muda los tiempos y las edades; quita reyes, y pone reyes; da la sabiduría a los sabios, y la ciencia a los entendidos. (RV1960)
9005 וְ֠ conj De cierto |
1932 הוּא prps.p3.m.sg Él |
8133 מְהַשְׁנֵ֤א verbo.haf.ptca.u.m.sg.a cambia |
5732 עִדָּנַיָּא֙ subs.m.pl.e tiempos |
9005 וְ conj y |
2166 זִמְנַיָּ֔א subs.m.pl.e estaciones |
5709 מְהַעְדֵּ֥ה verbo.haf.ptca.u.m.sg.a que depone |
4430 מַלְכִ֖ין subs.m.pl.a reyes |
9005 וּ conj y |
6966 מְהָקֵ֣ים verbo.haf.ptca.u.m.sg.a que establece |
4430 מַלְכִ֑ין subs.m.pl.a reyes |
3052 יָהֵ֤ב verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dando |
2452 חָכְמְתָא֙ subs.f.sg.e sabiduría |
9003 לְ prep a |
2445 חַכִּימִ֔ין subs.m.pl.a los sabios |
9005 וּ conj y |
4486 מַנְדְּעָ֖א subs.m.sg.e ciencia |
9003 לְ prep a |
3046 יָדְעֵ֥י subs.peal.ptca.u.m.pl.c entendidos |
999 בִינָֽה׃ subs.f.sg.a discernimiento |
Él revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y con él mora la luz. (RV1960)
1932 ה֛וּא prps.p3.m.sg Él |
1541 גָּלֵ֥א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a revela |
5994 עַמִּיקָתָ֖א subs.f.pl.e lo profundo |
9005 וּ conj y |
5642 מְסַתְּרָתָ֑א subs.pael.ptcp.u.f.pl.e lo escondido |
3046 יָדַע֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a conoce |
4101 מָ֣ה prin.u.u lo que |
9001 בַ prep en |
2816 חֲשֹׁוכָ֔א subs.m.sg.e la oscuridad |
9005 וּ conj y |
5094 נְהֹורָ֖א subs.m.sg.e la luz |
5974 עִמֵּ֥הּ prep.prs.p3.f.sg con Él |
8271 שְׁרֵֽא׃ verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a habita |
A ti, oh Dios de mis padres, te doy gracias y te alabo, porque me has dado sabiduría y fuerza, y ahora me has revelado lo que te pedimos; pues nos has dado a conocer el asunto del rey. (RV1960)
9003 לָ֣ךְ׀ prep.prs.p2.m.sg A ti |
426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c Dios de |
2 אֲבָהָתִ֗י subs.m.pl.a.prs.p1.u.sg mis padres |
3029 מְהֹודֵ֤א verbo.haf.ptca.u.m.sg.a doy gracias |
9005 וּ conj y |
7624 מְשַׁבַּח֙ verbo.pael.ptca.u.m.sg.a alabo |
576 אֲנָ֔ה prps.p1.u.sg yo |
1768 דִּ֧י conj [relativo] |
2452 חָכְמְתָ֛א subs.f.sg.e la sabiduría |
9005 וּ conj y |
1370 גְבוּרְתָ֖א subs.f.sg.e el poder |
3052 יְהַ֣בְתְּ verbo.peal.perf.p2.m.sg diste |
9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg a mi |
9005 וּ conj y |
3705 כְעַ֤ן advb ahora |
3046 הֹֽודַעְתַּ֨נִי֙ verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me has hecho saber |
1768 דִּֽי־ conj lo que |
1156 בְעֵ֣ינָא verbo.peal.perf.p1.u.pl deseábamos |
4481 מִנָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg de ti |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
4406 מִלַּ֥ת subs.f.sg.c asunto de |
4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e el rey |
3046 הֹודַעְתֶּֽנָא׃ verbo.haf.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl nos has hecho saber |
Después de esto fue Daniel a Arioc, al cual el rey había puesto para matar a los sabios de Babilonia, y le dijo así: No mates a los sabios de Babilonia; llévame a la presencia del rey, y yo le mostraré la interpretación. (RV1960)
9002 כָּ prep Todo |
9003 ל־ prep - |
6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c a causa de |
1836 דְּנָ֗ה prde.m.sg esto |
1841 דָּֽנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Daniel |
5954 עַ֣ל verbo.peal.perf.p3.m.sg fue |
5922 עַל־ prep sobre |
746 אַרְיֹ֔וךְ nmpr.m.sg.a Arioc |
1768 דִּ֚י conj el cual |
4483 מַנִּ֣י verbo.pael.perf.p3.m.sg había designado |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e el rey |
9003 לְ prep para |
7 הֹובָדָ֖ה verbo.haf.infc.u.u.u.a ejecutar |
9003 לְ prep a |
2445 חַכִּימֵ֣י subs.m.pl.c sabios de |
895 בָבֶ֑ל nmpr.u.sg.a Babilonia |
236 אֲזַ֣ל׀ verbo.peal.perf.p3.m.sg fue |
9005 וְ conj y |
3652 כֵ֣ן advb así |
560 אֲמַר־ verbo.peal.perf.p3.m.sg dijo |
9003 לֵ֗הּ prep.prs.p3.f.sg :a él |
9003 לְ prep A |
2445 חַכִּימֵ֤י subs.m.pl.c los sabios de |
895 בָבֶל֙ nmpr.u.sg.a Babilonia |
409 אַל־ nega no |
7 תְּהֹובֵ֔ד verbo.haf.impf.p3.f.sg ejecutes |
5954 הַעֵ֨לְנִי֙ verbo.haf.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg llévame |
6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c ante |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e el rey |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרָ֖א subs.m.sg.e la interpretación |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּ֥א subs.m.sg.e rey |
2324 אֲחַוֵּֽא׃ ס verbo.pael.impf.p1.u.sg mostraré |
Entonces Arioc llevó prontamente a Daniel ante el rey, y le dijo así: He hallado un varón de los deportados de Judá, el cual dará al rey la interpretación. (RV1960)
116 אֱדַ֤יִן advb Entonces |
746 אַרְיֹוךְ֙ nmpr.m.sg.a Arioc |
9001 בְּ prep con |
927 הִתְבְּהָלָ֔ה subs.htpe.infc.u.u.u.a presteza |
5954 הַנְעֵ֥ל verbo.haf.perf.p3.m.sg llevó |
9003 לְ prep a |
1841 דָנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Daniel |
6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c ante |
4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
9005 וְ conj y |
3652 כֵ֣ן advb así |
560 אֲמַר־ verbo.peal.perf.p3.m.sg dijo |
9003 לֵ֗הּ prep.prs.p3.f.sg :a él |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
7912 הַשְׁכַּ֤חַת verbo.haf.perf.p1.u.sg hallé |
1400 גְּבַר֙ subs.m.sg.a un hombre |
4481 מִן־ prep de |
1247 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c hijos de |
1547 גָֽלוּתָא֙ subs.f.sg.e exilio |
1768 דִּ֣י prep que de |
3061 יְה֔וּד nmpr.u.sg.a Judá |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
6591 פִשְׁרָ֖א subs.m.sg.e la interpretación |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּ֥א subs.m.sg.e rey |
3046 יְהֹודַֽע׃ verbo.haf.impf.p3.m.sg hará saber |
Respondió el rey y dijo a Daniel, al cual llamaban Beltsasar: ¿Podrás tú hacerme conocer el sueño que vi, y su interpretación? (RV1960)
6032 עָנֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Respondió |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e el rey |
9005 וְ conj y |
560 אָמַ֣ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dijo |
9003 לְ prep a |
1841 דָנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
8036 שְׁמֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su nombre |
1096 בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר nmpr.m.sg.a :Beltsasar |
9004 הַֽ inrg [Interrogativo] |
383 אִיתָ֣ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Eres tú¿ |
3546 כָּהֵ֗ל verbo.peal.ptca.u.m.sg.a capaz |
9003 לְ prep a |
3046 הֹודָעֻתַ֛נִי verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg hacerme saber |
2493 חֶלְמָ֥א subs.m.sg.e el sueño |
1768 דִֽי־ conj [relativo] |
2370 חֲזֵ֖ית verbo.peal.perf.p1.u.sg vi |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרֵֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ?su interpretación |
Daniel respondió delante del rey, diciendo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos ni adivinos lo pueden revelar al rey. (RV1960)
6032 עָנֵ֧ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Respondió |
1841 דָנִיֵּ֛אל nmpr.m.sg.a Daniel |
6925 קֳדָ֥ם prep.u.sg.c ante |
4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e el rey |
9005 וְ conj y |
560 אָמַ֑ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dijo |
7328 רָזָה֙ subs.m.sg.e el misterio |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
4430 מַלְכָּ֣א subs.m.sg.e el rey |
7593 שָׁאֵ֔ל verbo.peal.ptca.u.m.sg.a pregunta |
3809 לָ֧א nega no |
2445 חַכִּימִ֣ין subs.m.pl.a sabios |
826 אָֽשְׁפִ֗ין subs.m.pl.a encantadores |
2749 חַרְטֻמִּין֙ subs.m.pl.a magos |
1505 גָּזְרִ֔ין subs.peal.ptca.u.m.pl.a adivinos |
3202 יָכְלִ֖ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a pueden |
9003 לְ prep a |
2324 הַֽחֲוָיָ֥ה verbo.haf.infc.u.u.u.a explicar |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e rey |
Pero hay un Dios en los cielos, el cual revela los misterios, y él ha hecho saber al rey Nabucodonosor lo que ha de acontecer en los postreros días. He aquí tu sueño, y las visiones que has tenido en tu cama: (RV1960)
1297 בְּרַ֡ם advb Pero |
383 אִיתַ֞י subs.u.sg.a hay |
426 אֱלָ֤הּ subs.m.sg.a Dios |
9001 בִּ prep en |
8065 שְׁמַיָּא֙ subs.m.pl.e los cielos |
1541 גָּלֵ֣א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a revela |
7328 רָזִ֔ין subs.m.pl.a misterios |
9005 וְ conj y |
3046 הֹודַ֗ע verbo.haf.perf.p3.m.sg dio a conocer |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e rey |
5020 נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
4101 מָ֛ה prin.u.u lo |
1768 דִּ֥י conj que |
1934 לֶהֱוֵ֖א verbo.peal.impf.p3.m.sg sucederá |
9001 בְּ prep en |
320 אַחֲרִ֣ית subs.f.sg.c posterioridad de |
3118 יֹומַיָּ֑א subs.m.pl.e los días |
2493 חֶלְמָ֨ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu sueño |
9005 וְ conj y |
2376 חֶזְוֵ֥י subs.m.pl.c visiones de |
7217 רֵאשָׁ֛ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cabeza |
5922 עַֽל־ prep en |
4903 מִשְׁכְּבָ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cama |
1836 דְּנָ֥ה prde.m.sg esto |
1932 הֽוּא׃ פ prps.p3.m.sg :es |
Estando tú, oh rey, en tu cama, te vinieron pensamientos por saber lo que había de ser en lo por venir; y el que revela los misterios te mostró lo que ha de ser. (RV1960)
607 אַ֣נְתְּ prps.p2.m.sg Tú |
4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e oh rey |
7476 רַעְיֹונָךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tus pensamientos |
5922 עַל־ prep en |
4903 מִשְׁכְּבָ֣ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cama |
5559 סְלִ֔קוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl vinieron |
4101 מָ֛ה prin.u.u lo |
1768 דִּ֥י conj que |
1934 לֶהֱוֵ֖א verbo.peal.impf.p3.m.sg sucederá |
311 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c después de |
1836 דְנָ֑ה prde.m.sg esto |
9005 וְ conj y |
1541 גָלֵ֧א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a el que revela |
7328 רָזַיָּ֛א subs.m.pl.e los misterios |
3046 הֹודְעָ֖ךְ verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te mostró |
4101 מָה־ prin.u.u lo |
1768 דִ֥י conj que |
1934 לֶהֱוֵֽא׃ verbo.peal.impf.p3.m.sg sucederá |
Y a mí me ha sido revelado este misterio, no porque en mí haya más sabiduría que en todos los vivientes, sino para que se dé a conocer al rey la interpretación, y para que entiendas los pensamientos de tu corazón. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
576 אֲנָ֗ה prps.p1.u.sg yo |
3809 לָ֤א nega no |
9001 בְ prep en |
2452 חָכְמָה֙ subs.f.sg.a sabiduría |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
383 אִיתַ֥י subs.u.sg.a haya |
9001 בִּי֙ prep.prs.p1.u.sg en mi |
4481 מִן־ prep más que |
3606 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
2417 חַיַּיָּ֔א subs.m.pl.e seres vivos |
7328 רָזָ֥א subs.m.sg.e el misterio |
1836 דְנָ֖ה prde.m.sg este |
1541 גֱּלִ֣י verbo.peil.perf.p3.m.sg ha revelado |
9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg a mi |
3861 לָהֵ֗ן conj así |
5922 עַל־ prep por |
1701 דִּבְרַת֙ subs.f.sg.c razón |
1768 דִּ֤י conj [relativo] |
6591 פִשְׁרָא֙ subs.m.sg.e la interpretación |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּ֣א subs.m.sg.e rey |
3046 יְהֹודְע֔וּן verbo.haf.impf.p3.m.pl dieran a conocer |
9005 וְ conj y |
7476 רַעְיֹונֵ֥י subs.m.pl.c pensamientos de |
3825 לִבְבָ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
3046 תִּנְדַּֽע׃ verbo.peal.impf.p2.m.sg comprendieras |
Tú, oh rey, veías, y he aquí una gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible. (RV1960)
607 אַ֣נְתְּ prps.p2.m.sg Tú |
4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e oh rey |
2370 חָזֵ֤ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a mirando |
1934 הֲוַ֨יְתָ֙ verbo.peal.perf.p2.m.sg estabas |
9005 וַ conj y |
431 אֲל֨וּ intj he aquí |
6755 צְלֵ֥ם subs.m.sg.a estatua |
2298 חַד֙ subs.u.sg.a una |
7690 שַׂגִּ֔יא adjv.m.sg.a grande |
6755 צַלְמָ֨א subs.m.sg.e la estatua |
1797 דִּכֵּ֥ן prde.u.sg aquella |
7260 רַ֛ב adjv.m.sg.a enorme |
9005 וְ conj y |
2122 זִיוֵ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su brillo |
3493 יַתִּ֖יר adjv.m.sg.a grande |
6966 קָאֵ֣ם verbo.peal.ptca.u.m.sg.a de pie |
9003 לְ prep a |
6903 קָבְלָ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
9005 וְ conj y |
7299 רֵוֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su aspecto |
1763 דְּחִֽיל׃ verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a impresionante |
La cabeza de esta imagen era de oro fino; su pecho y sus brazos, de plata; su vientre y sus muslos, de bronce; (RV1960)
1932 ה֣וּא prde.p3.m.sg Aquella |
6755 צַלְמָ֗א subs.m.sg.e estatua |
7217 רֵאשֵׁהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su cabeza |
1768 דִּֽי־ prep de |
1722 דְהַ֣ב subs.m.sg.a oro |
2869 טָ֔ב adjv.m.sg.a puro |
2306 חֲדֹ֥והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg y sus pechos |
9005 וּ conj y |
1872 דְרָעֹ֖והִי subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus brazos |
1768 דִּ֣י prep de |
3702 כְסַ֑ף subs.m.sg.a plata |
4577 מְעֹ֥והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su vientre |
9005 וְ conj y |
3410 יַרְכָתֵ֖הּ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus muslos |
1768 דִּ֥י prep de |
5174 נְחָֽשׁ׃ subs.m.sg.a bronce |
sus piernas, de hierro; sus pies, en parte de hierro y en parte de barro cocido. (RV1960)
8243 שָׁקֹ֖והִי subs.m.du.a.prs.p3.m.sg sus piernas |
1768 דִּ֣י prep de |
6523 פַרְזֶ֑ל subs.m.sg.a hierro |
7271 רַגְלֹ֕והִי subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
4481 מִנְּהֵין֙ prep.prs.p3.f.pl de ellos |
1768 דִּ֣י prep de |
6523 פַרְזֶ֔ל subs.m.sg.a hierro |
9005 וּ conj y |
4481 מִנְּהֵ֖ין prep.prs.p3.f.pl de ellos |
1768 דִּ֥י prep de |
2635 חֲסַֽף׃ subs.m.sg.a barro |
Estabas mirando, hasta que una piedra fue cortada, no con mano, e hirió a la imagen en sus pies de hierro y de barro cocido, y los desmenuzó. (RV1960)
2370 חָזֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Mirando |
1934 הֲוַ֗יְתָ verbo.peal.perf.p2.m.sg estabas |
5705 עַ֠ד prep mientras |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
1505 הִתְגְּזֶ֤רֶת verbo.htpe.perf.p3.f.sg fue cortada |
69 אֶ֨בֶן֙ subs.f.sg.a una piedra |
1768 דִּי־ conj que |
3809 לָ֣א nega no |
9001 בִ prep por |
3028 ידַ֔יִן subs.f.du.a manos |
9005 וּ conj y |
4223 מְחָ֤ת verbo.peal.perf.p3.f.sg golpeó |
9003 לְ prep a |
6755 צַלְמָא֙ subs.m.sg.e la estatua |
5922 עַל־ prep en |
7271 רַגְלֹ֔והִי subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
1768 דִּ֥י conj de |
6523 פַרְזְלָ֖א subs.m.sg.e el hierro |
9005 וְ conj y |
2635 חַסְפָּ֑א subs.m.sg.e el barro |
9005 וְ conj y |
1855 הַדֵּ֖קֶת verbo.haf.perf.p3.f.sg desmenuzó |
1994 הִמֹּֽון׃ prps.p3.m.pl a ellas |
Entonces fueron desmenuzados también el hierro, el barro cocido, el bronce, la plata y el oro, y fueron como tamo de las eras del verano, y se los llevó el viento sin que de ellos quedara rastro alguno. Mas la piedra que hirió a la imagen fue hecha un gran monte que llenó toda la tierra. (RV1960)
9001 בֵּ prep en |
116 אדַ֣יִן advb entonces |
1751 דָּ֣קוּ verbo.peal.perf.p3.m.pl quedaron desmenuzados |
9002 כַ prep como |
2298 חֲדָ֡ה subs.f.sg.a igualmente |
6523 פַּרְזְלָא֩ subs.m.sg.e el hierro |
2635 חַסְפָּ֨א subs.m.sg.e el barro |
5174 נְחָשָׁ֜א subs.m.sg.e el bronce |
3702 כַּסְפָּ֣א subs.m.sg.e la plata |
9005 וְ conj y |
1722 דַהֲבָ֗א subs.m.sg.e el oro |
9005 וַ conj y |
1934 הֲוֹו֙ verbo.peal.perf.p3.m.pl fueron |
9002 כְּ prep como |
5784 ע֣וּר subs.m.sg.a paja |
4481 מִן־ prep en |
147 אִדְּרֵי־ subs.m.pl.c eras de |
7007 קַ֔יִט subs.m.sg.a verano |
9005 וּ conj y |
5376 נְשָׂ֤א verbo.peal.perf.p3.m.sg barrió |
1994 הִמֹּון֙ prps.p3.m.pl a ellas |
7308 רוּחָ֔א subs.f.sg.e el viento |
9005 וְ conj y |
3606 כָל־ subs.m.sg.c ningun |
870 אֲתַ֖ר subs.m.sg.a rastro |
3809 לָא־ nega no |
7912 הִשְׁתֲּכַ֣ח verbo.htpe.perf.p3.m.sg se encontró |
9003 לְהֹ֑ון prep.prs.p3.m.pl de ellas |
9005 וְ conj pero |
69 אַבְנָ֣א׀ subs.f.sg.e la piedra |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
4223 מְחָ֣ת verbo.peal.perf.p3.f.sg golpeó |
9003 לְ prep a |
6755 צַלְמָ֗א subs.m.sg.e la estatua |
1934 הֲוָ֛ת verbo.peal.perf.p3.f.sg se convirtió |
9003 לְ prep en |
2906 ט֥וּר subs.m.sg.a montaña |
7260 רַ֖ב adjv.m.sg.a grande |
9005 וּ conj y |
4391 מְלָ֥ת verbo.peal.perf.p3.f.sg llenó |
3606 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
772 אַרְעָֽא׃ subs.f.sg.e la tierra |
Este es el sueño; también la interpretación de él diremos en presencia del rey. (RV1960)
1836 דְּנָ֣ה prde.m.sg Este |
2493 חֶלְמָ֔א subs.m.sg.e el sueño |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su interpretación |
560 נֵאמַ֥ר verbo.peal.impf.p1.u.pl diremos |
6925 קֳדָם־ prep.u.sg.c ante |
4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e el rey |
Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado reino, poder, fuerza y majestad. (RV1960)
607 אַ֣נְתְּ prps.p2.m.sg Tú |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e oh rey |
4430 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
4430 מַלְכַיָּ֑א subs.m.pl.e los reyes |
1768 דִּ֚י conj a quien |
426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c Dios de |
8065 שְׁמַיָּ֔א subs.m.pl.e los cielos |
4437 מַלְכוּתָ֥א subs.f.sg.e el dominio |
2632 חִסְנָ֛א subs.m.sg.e el poder |
9005 וְ conj y |
8632 תָקְפָּ֥א subs.m.sg.e la fuerza |
9005 וִֽ conj y |
3367 יקָרָ֖א subs.m.sg.e la gloria |
3052 יְהַב־ verbo.peal.perf.p3.m.sg dio |
9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg a ti |
Y dondequiera que habitan hijos de hombres, bestias del campo y aves del cielo, él los ha entregado en tu mano, y te ha dado el dominio sobre todo; tú eres aquella cabeza de oro. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
9001 בְ prep en |
3606 כָל־ subs.m.sg.a dondequiere |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
1753 דָֽיְרִ֣ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a viven |
1247 בְּֽנֵי־ subs.m.pl.c hijos de |
606 אֲ֠נָשָׁא subs.m.sg.e humanidad |
2423 חֵיוַ֨ת subs.f.sg.c animal de |
1251 בָּרָ֤א subs.m.sg.e el campo |
9005 וְ conj y |
5776 עֹוף־ subs.m.sg.c ave de |
8065 שְׁמַיָּא֙ subs.m.pl.e los cielos |
3052 יְהַ֣ב verbo.peal.perf.p3.m.sg puso |
9001 בִּ prep en |
3028 ידָ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
9005 וְ conj y |
7981 הַשְׁלְטָ֖ךְ verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te hizo señorear |
9001 בְּ prep sobre |
3606 כָלְּהֹ֑ון subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl todos ellos |
607 אַנְתְּ־ prps.p2.m.sg tú |
1932 ה֔וּא prps.p3.m.sg aquella |
7217 רֵאשָׁ֖ה subs.m.sg.e la cabeza |
1768 דִּ֥י prep de |
1722 דַהֲבָֽא׃ subs.m.sg.e el oro |
Y después de ti se levantará otro reino inferior al tuyo; y luego un tercer reino de bronce, el cual dominará sobre toda la tierra. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
870 בָתְרָ֗ךְ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg después de ti |
6966 תְּק֛וּם verbo.peal.impf.p3.f.sg se levantará |
4437 מַלְכ֥וּ subs.f.sg.a reino |
317 אָחֳרִ֖י adjv.f.sg.a otro |
772 אֲרַ֣עא subs.f.sg.a hacia tierra |
4481 מִנָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg más que tú |
9005 וּ conj y |
4437 מַלְכ֨וּ subs.f.sg.a un reino |
8523 תְלִיתָאָ֤ה adjv.f.sg.a tercero |
317 אָחֳרִי֙ adjv.f.sg.a otro |
1768 דִּ֣י prep de |
5174 נְחָשָׁ֔א subs.m.sg.e bronce |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
7981 תִשְׁלַ֖ט verbo.peal.impf.p3.f.sg dominará |
9001 בְּ prep sobre |
3606 כָל־ subs.m.sg.c toda |
772 אַרְעָֽא׃ subs.f.sg.e la tierra |
Y el cuarto reino será fuerte como hierro; y como el hierro desmenuza y rompe todas las cosas, desmenuzará y quebrantará todo. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
4437 מַלְכוּ֙ subs.f.sg.a un reino |
7244 רְבִ֣יעָאָ֔ה adjv.f.sg.a cuarto |
1934 תֶּהֱוֵ֥א verbo.peal.impf.p3.f.sg será |
8624 תַקִּיפָ֖ה adjv.f.sg.a fuerte |
9002 כְּ prep como |
6523 פַרְזְלָ֑א subs.m.sg.e el hierro |
9002 כָּ prep todo |
9003 ל־ prep a |
6903 קֳבֵ֗ל subs.u.sg.c pues |
1768 דִּ֤י conj [relativo] |
6523 פַרְזְלָא֙ subs.m.sg.e hierro |
1855 מְהַדֵּ֤ק verbo.haf.ptca.u.m.sg.a rompe |
9005 וְ conj y |
2827 חָשֵׁל֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a destroza |
3606 כֹּ֔לָּא subs.m.sg.e :el todo |
9005 וּֽ conj y |
9002 כְ prep como |
6523 פַרְזְלָ֛א subs.m.sg.e el hierro |
1768 דִּֽי־ conj que |
7490 מְרָעַ֥ע verbo.pael.ptca.u.m.sg.a destroza |
3606 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
459 אִלֵּ֖ין prde.u.pl estos |
1855 תַּדִּ֥ק verbo.haf.impf.p3.f.sg desmenuzará |
9005 וְ conj y |
7490 תֵרֹֽעַ׃ verbo.peal.impf.p3.f.sg romperá |
Y lo que viste de los pies y los dedos, en parte de barro cocido de alfarero y en parte de hierro, será un reino dividido; mas habrá en él algo de la fuerza del hierro, así como viste hierro mezclado con barro cocido. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
1768 דִֽי־ conj lo que |
2370 חֲזַ֜יְתָה verbo.peal.perf.p2.m.sg viste de |
7271 רַגְלַיָּ֣א subs.f.du.e los pies |
9005 וְ conj y |
677 אֶצְבְּעָתָ֗א subs.f.pl.e los dedos de los pies |
4481 מִנְּהֵ֞ין prep.prs.p3.f.pl en parte |
2635 חֲסַ֤ף subs.m.sg.a barro |
1768 דִּֽי־ prep de |
6353 פֶחָר֙ subs.m.sg.a alfarero |
9005 וּ conj y |
4481 מִנְּהֵ֣ין prep.prs.p3.f.pl en parte |
6523 פַּרְזֶ֔ל subs.m.sg.a hierro |
4437 מַלְכ֤וּ subs.f.sg.a un reino |
6386 פְלִיגָה֙ adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a dividido |
1934 תֶּהֱוֵ֔ה verbo.peal.impf.p3.f.sg será |
9005 וּ conj pero |
4481 מִן־ prep de |
5326 נִצְבְּתָ֥א subs.f.sg.e la fuerza |
1768 דִ֥י prep de |
6523 פַרְזְלָ֖א subs.m.sg.e el hierro |
1934 לֶֽהֱוֵא־ verbo.peal.impf.p3.m.sg será |
9001 בַ֑הּ prep.prs.p3.m.sg en ella |
9002 כָּ prep todo |
9003 ל־ prep a |
6903 קֳבֵל֙ subs.u.sg.c por cuanto |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
2370 חֲזַ֔יְתָה verbo.peal.perf.p2.m.sg viste |
6523 פַּ֨רְזְלָ֔א subs.m.sg.e el hierro |
6151 מְעָרַ֖ב verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a mezclado |
9001 בַּ prep con |
2635 חֲסַ֥ף subs.m.sg.c arcilla de |
2917 טִינָֽא׃ subs.m.sg.e el barro |
Y por ser los dedos de los pies en parte de hierro y en parte de barro cocido, el reino será en parte fuerte, y en parte frágil. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
677 אֶצְבְּעָת֙ subs.f.pl.c dedos de |
7271 רַגְלַיָּ֔א subs.f.du.e los pies |
4481 מִנְּהֵ֥ין prep.prs.p3.f.pl de ellos |
6523 פַּרְזֶ֖ל subs.m.sg.a hierro |
9005 וּ conj y |
4481 מִנְּהֵ֣ין prep.prs.p3.f.pl en parte de |
2635 חֲסַ֑ף subs.m.sg.a arcilla |
4481 מִן־ prep de |
7118 קְצָ֤ת subs.f.sg.c una parte de |
4437 מַלְכוּתָא֙ subs.f.sg.e el reino |
1934 תֶּהֱוֵ֣ה verbo.peal.impf.p3.f.sg será |
8624 תַקִּיפָ֔ה adjv.f.sg.a fuerte |
9005 וּ conj y |
4481 מִנַּ֖הּ prep.prs.p3.m.sg parte de él |
1934 תֶּהֱוֵ֥ה verbo.peal.impf.p3.f.sg será |
8406 תְבִירָֽה׃ adjv.peal.ptcp.u.f.sg.a quebradizo |
Así como viste el hierro mezclado con barro, se mezclarán por medio de alianzas humanas; pero no se unirán el uno con el otro, como el hierro no se mezcla con el barro. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1768 דִ֣י conj lo que |
2370 חֲזַ֗יְתָ verbo.peal.perf.p2.m.sg viste |
6523 פַּרְזְלָא֙ subs.m.sg.e el hierro |
6151 מְעָרַב֙ verbo.pael.ptcp.u.m.sg.a mezclado |
9001 בַּ prep con |
2635 חֲסַ֣ף subs.m.sg.c barro cocido de |
2917 טִינָ֔א subs.m.sg.e la arcilla |
6151 מִתְעָרְבִ֤ין verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a mezclados |
1934 לֶהֱוֹן֙ verbo.peal.impf.p3.m.pl serán |
9001 בִּ prep de |
2234 זְרַ֣ע subs.m.sg.c descendencia de |
606 אֲנָשָׁ֔א subs.m.sg.e la gente |
9005 וְ conj y |
3809 לָֽא־ nega no |
1934 לֶהֱוֹ֥ן verbo.peal.impf.p3.m.pl quedarán |
1693 דָּבְקִ֖ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a unidos |
1836 דְּנָ֣ה prde.m.sg éste |
5974 עִם־ prep con |
1836 דְּנָ֑ה prde.m.sg aquél |
1888 הֵֽא־ intj he aquí |
9002 כְ prep así |
1768 דִ֣י conj [relativo] |
6523 פַרְזְלָ֔א subs.m.sg.e el hierro |
3809 לָ֥א nega no |
6151 מִתְעָרַ֖ב verbo.htpa.ptca.u.m.sg.a se mezcla |
5974 עִם־ prep con |
2635 חַסְפָּֽא׃ subs.m.sg.e la arcilla |
Y en los días de estos reyes el Dios del cielo levantará un reino que no será jamás destruido, ni será el reino dejado a otro pueblo; desmenuzará y consumirá a todos estos reinos, pero él permanecerá para siempre, (RV1960)
9005 וּֽ conj Y |
9001 בְ prep en |
3118 יֹומֵיהֹ֞ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus días |
1768 דִּ֧י prep que de |
4430 מַלְכַיָּ֣א subs.m.pl.e los reyes |
581 אִנּ֗וּן prde.p3.m.pl aquellos |
6966 יְקִים֩ verbo.haf.impf.p3.m.sg levantará |
426 אֱלָ֨הּ subs.m.sg.c Dios de |
8065 שְׁמַיָּ֤א subs.m.pl.e los cielos |
4437 מַלְכוּ֙ subs.f.sg.a reino |
1768 דִּ֤י conj que |
9003 לְ prep para |
5957 עָלְמִין֙ subs.m.pl.a siempre |
3809 לָ֣א nega no |
2255 תִתְחַבַּ֔ל verbo.htpa.impf.p3.f.sg será destruído |
9005 וּ conj y |
4437 מַ֨לְכוּתָ֔ה subs.f.sg.e el reino |
9003 לְ prep para |
5972 עַ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
321 אָחֳרָ֖ן adjv.m.sg.a otro |
3809 לָ֣א nega no |
7662 תִשְׁתְּבִ֑ק verbo.htpe.impf.p3.f.sg quedará |
1855 תַּדִּ֤ק verbo.haf.impf.p3.f.sg aplastará |
9005 וְ conj y |
5487 תָסֵיף֙ verbo.haf.impf.p3.f.sg pondrá fin |
3606 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
459 אִלֵּ֣ין prde.u.pl aquellos |
4437 מַלְכְוָתָ֔א subs.f.pl.e reinos |
9005 וְ conj pero |
1932 הִ֖יא prps.p3.f.sg él |
6966 תְּק֥וּם verbo.peal.impf.p3.f.sg durará |
9003 לְ prep para |
5957 עָלְמַיָּֽא׃ subs.m.pl.e siempre |
de la manera que viste que del monte fue cortada una piedra, no con mano, la cual desmenuzó el hierro, el bronce, el barro, la plata y el oro. El gran Dios ha mostrado al rey lo que ha de acontecer en lo por venir; y el sueño es verdadero, y fiel su interpretación. (RV1960)
9002 כָּ prep Así |
9003 ל־ prep a |
6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c como |
1768 דִּֽי־ conj que |
2370 חֲזַ֡יְתָ verbo.peal.perf.p2.m.sg viste |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
4481 מִ prep de |
2906 טּוּרָא֩ subs.m.sg.e la montaña |
1505 אִתְגְּזֶ֨רֶת verbo.etpe.perf.p3.f.sg fue cortada |
69 אֶ֜בֶן subs.f.sg.a una piedra |
1768 דִּי־ conj [relativo] |
3809 לָ֣א nega no |
9001 בִ prep por |
3028 ידַ֗יִן subs.f.du.a manos |
9005 וְ֠ conj y |
1855 הַדֶּקֶת verbo.haf.perf.p3.f.sg desmenuzó |
6523 פַּרְזְלָ֨א subs.m.sg.e el hierro |
5174 נְחָשָׁ֤א subs.m.sg.e el bronce |
2635 חַסְפָּא֙ subs.m.sg.e el barro |
3702 כַּסְפָּ֣א subs.m.sg.e la plata |
9005 וְ conj y |
1722 דַהֲבָ֔א subs.m.sg.e el oro |
426 אֱלָ֥הּ subs.m.sg.a Dios |
7260 רַב֙ adjv.m.sg.a grande |
3046 הֹודַ֣ע verbo.haf.perf.p3.m.sg mostró |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e rey |
4101 מָ֛ה prin.u.u lo |
1768 דִּ֥י conj que |
1934 לֶהֱוֵ֖א verbo.peal.impf.p3.m.sg tendrá lugar |
311 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c después de |
1836 דְנָ֑ה prde.m.sg esto |
9005 וְ conj y |
3330 יַצִּ֥יב adjv.m.sg.a verdadero |
2493 חֶלְמָ֖א subs.m.sg.e el sueño |
9005 וּ conj y |
540 מְהֵימַ֥ן verbo.haf.ptcp.u.m.sg.a fiel |
6591 פִּשְׁרֵֽהּ׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su interpretación |
Entonces el rey Nabucodonosor se postró sobre su rostro y se humilló ante Daniel, y mandó que le ofreciesen presentes e incienso. (RV1960)
9001 בֵּ֠ prep en |
116 אדַיִן advb entonces |
4430 מַלְכָּ֤א subs.m.sg.e el rey |
5020 נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
5308 נְפַ֣ל verbo.peal.perf.p3.m.sg cayó |
5922 עַל־ prep sobre |
600 אַנְפֹּ֔והִי subs.m.du.a.prs.p3.m.sg su rostro |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep a |
1841 דָנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Daniel |
5457 סְגִ֑ד verbo.peal.perf.p3.m.sg honró |
9005 וּ conj y |
4504 מִנְחָה֙ subs.f.sg.a ofrenda |
9005 וְ conj e |
5208 נִ֣יחֹחִ֔ין subs.m.pl.a incienso |
560 אֲמַ֖ר verbo.peal.perf.p3.m.sg ordenó |
9003 לְ prep a |
5260 נַסָּ֥כָה verbo.pael.infc.u.u.u.a presentar |
9003 לֵֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg a él |
El rey habló a Daniel, y dijo: Ciertamente el Dios vuestro es Dios de dioses, y Señor de los reyes, y el que revela los misterios, pues pudiste revelar este misterio. (RV1960)
6032 עָנֵה֩ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Contestó |
4430 מַלְכָּ֨א subs.m.sg.e el rey |
9003 לְ prep a |
1841 דָנִיֵּ֜אל nmpr.m.sg.a Daniel |
9005 וְ conj y |
560 אָמַ֗ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a :dijo |
4481 מִן־ prep D |
7187 קְשֹׁט֙ subs.m.sg.a cierto |
1768 דִּ֣י conj que |
426 אֱלָהֲכֹ֗ון subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro Dios |
1932 ה֣וּא prps.p3.m.sg Él |
426 אֱלָ֧הּ subs.m.sg.c Dios de |
426 אֱלָהִ֛ין subs.m.pl.a dioses |
9005 וּ conj y |
4756 מָרֵ֥א subs.m.sg.c Señor de |
4430 מַלְכִ֖ין subs.m.pl.a reyes |
9005 וְ conj y |
1541 גָלֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a revelador de |
7328 רָזִ֑ין subs.m.pl.a misterios |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
3202 יְכֵ֔לְתָּ verbo.peal.perf.p2.m.sg pudiste |
9003 לְ prep a |
1541 מִגְלֵ֖א verbo.peal.infc.u.u.u.c revelar |
7328 רָזָ֥ה subs.m.sg.e el misterio |
1836 דְנָֽה׃ prde.m.sg este |
Entonces el rey engrandeció a Daniel, y le dio muchos honores y grandes dones, y le hizo gobernador de toda la provincia de Babilonia, y jefe supremo de todos los sabios de Babilonia. (RV1960)
116 אֱדַ֨יִן advb Entonces |
4430 מַלְכָּ֜א subs.m.sg.e el rey |
9003 לְ prep a |
1841 דָנִיֵּ֣אל nmpr.m.sg.a Daniel |
7236 רַבִּ֗י verbo.pael.perf.p3.m.sg engrandeció |
9005 וּ conj y |
4978 מַתְּנָ֨ן subs.f.pl.a regalos |
7260 רַבְרְבָ֤ן adjv.f.pl.a muchos |
7690 שַׂגִּיאָן֙ adjv.f.pl.a grandes |
3052 יְהַב־ verbo.peal.perf.p3.m.sg otorgó |
9003 לֵ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a él |
9005 וְ conj y |
7981 הַ֨שְׁלְטֵ֔הּ verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg le hizo gobernador |
5922 עַ֖ל prep por |
3606 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
4083 מְדִינַ֣ת subs.f.sg.c provincia de |
895 בָּבֶ֑ל nmpr.u.sg.a Babilonia |
9005 וְ conj y |
7229 רַב־ subs.m.sg.c jefe de |
5460 סִגְנִ֔ין subs.m.pl.a encargados |
5922 עַ֖ל prep sobre |
3606 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
2445 חַכִּימֵ֥י subs.m.pl.c sabios de |
895 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a Babilonia |
Y Daniel solicitó del rey, y obtuvo que pusiera sobre los negocios de la provincia de Babilonia a Sadrac, Mesac y Abed-nego; y Daniel estaba en la corte del rey. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1841 דָנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Daniel |
1156 בְּעָ֣א verbo.peal.perf.p3.m.sg solicitó |
4481 מִן־ prep de |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e el rey |
9005 וּ conj y |
4483 מַנִּ֗י verbo.pael.perf.p3.m.sg nombró |
5922 עַ֤ל prep sobre |
5673 עֲבִֽידְתָּא֙ subs.f.sg.e la administración |
1768 דִּ֚י prep [relativo] |
4083 מְדִינַ֣ת subs.f.sg.c provincia de |
895 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a Babilonia |
9003 לְ prep a |
7715 שַׁדְרַ֥ךְ nmpr.m.sg.a Sadrac |
4336 מֵישַׁ֖ךְ nmpr.m.sg.a Mesac |
9005 וַ conj y |
5665 עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו nmpr.m.sg.a Abed-nego |
9005 וְ conj pero |
1841 דָנִיֵּ֖אל nmpr.m.sg.a Daniel |
9001 בִּ prep en |
8651 תְרַ֥ע subs.m.sg.c la corte de |
4430 מַלְכָּֽא׃ פ subs.m.sg.e el rey |