Biblia Interlineal |
| 4310 מִ֤י prin.u.u Quién¡ |
| 5414 יִתֶּנְךָ֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te diera |
| 9002 כְּ prep como |
| 251 אָ֣ח subs.m.sg.a un hermano |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 3243 יֹונֵ֖ק verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que hubiese mamado |
| 7699 שְׁדֵ֣י subs.m.du.c (los) pechos |
| 517 אִמִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg !de mi madre |
| 4672 אֶֽמְצָאֲךָ֤ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (Si) te encontrase |
| 9001 בַ prep en |
| 2351 חוּץ֙ subs.m.sg.a afuera |
| 5401 אֶשָּׁ֣קְךָ֔ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te besaría |
| 1571 גַּ֖ם advb (y) de cierto |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 936 יָב֥וּזוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl despreciarían |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg me |
Yo te llevaría, te metería en casa de mi madre; Tú me enseñarías, Y yo te haría beber vino Adobado del mosto de mis granadas.
| 5090 אֶנְהָֽגֲךָ֗ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Te guiaría |
| 935 אֲבִֽיאֲךָ֛ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg y te traería |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c casa |
| 517 אִמִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mi madre |
| 3925 תְּלַמְּדֵ֑נִי verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg (y) ella me instruiría |
| 8248 אַשְׁקְךָ֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg yo te daría a beber |
| 4480 מִ prep del |
| 3196 יַּ֣יִן subs.m.sg.a vino |
| 9006 הָ art el |
| 7544 רֶ֔קַח subs.m.sg.a aromatizado |
| 4480 מֵ prep del |
| 6071 עֲסִ֖יס subs.m.sg.c zumo |
| 7416 רִמֹּנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mis granadas |
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
| 8040 שְׂמֹאלֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg (Esté) su izquierda |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c bajo |
| 7218 רֹאשִׁ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi cabeza |
| 9005 וִֽ conj y |
| 3225 ימִינֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su derecha |
| 2263 תְּחַבְּקֵֽנִי׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me abrace |
Os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.
| 7650 הִשְׁבַּ֥עְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg Conjuro |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl os |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c hijas |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a de Jerusalén |
| 4100 מַה־ inrg.u.u que no |
| 5782 תָּעִ֧ירוּ׀ verbo.hif.impf.p2.m.pl despertéis |
| 9005 וּֽ conj y |
| 4100 מַה־ inrg.u.u que no |
| 5782 תְּעֹֽרְר֛וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl desveléis |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הָ art el |
| 160 אַהֲבָ֖ה subs.f.sg.a amor |
| 5704 עַ֥ד prep hasta |
| 7945 שֶׁ conj [relativo] |
| 2654 תֶּחְפָּֽץ׃ ס verbo.qal.impf.p3.f.sg le plazaca |
¿Quién es esta que sube del desierto, Recostada sobre su amado? Debajo de un manzano te desperté; Allí tuvo tu madre dolores, Allí tuvo dolores la que te dio a luz.
| 4310 מִ֣י prin.u.u Quién¿ |
| 2063 זֹ֗את prde.f.sg (es) esa |
| 5927 עֹלָה֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a que sube |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art el |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a desierto |
| 7514 מִתְרַפֶּ֖קֶת verbo.hit.ptca.u.f.sg.a apoyada |
| 5921 עַל־ prep en |
| 1730 דֹּודָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ?su amado |
| 8478 תַּ֤חַת prep.m.sg.c Bajo |
| 9006 הַ art el |
| 8598 תַּפּ֨וּחַ֙ subs.m.sg.a manzano |
| 5782 עֹֽורַרְתִּ֔יךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ;te he despertado |
| 8033 שָׁ֚מָּה advb allí |
| 2254 חִבְּלַ֣תְךָ verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg tuvo dolores de parto por ti |
| 517 אִמֶּ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu madre |
| 8033 שָׁ֖מָּה advb allí |
| 2254 חִבְּלָ֥ה verbo.piel.perf.p3.f.sg tuvo dolores de parto |
| 3205 יְלָדַֽתְךָ׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg (y) te dio a luz |
Ponme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo; Porque fuerte es como la muerte el amor; Duros como el Seol los celos; Sus brasas, brasas de fuego, fuerte llama.
| 7760 שִׂימֵ֨נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Ponme |
| 9002 כַֽ prep como |
| 2368 חֹותָ֜ם subs.m.sg.a sello |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 3820 לִבֶּ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
| 9002 כַּֽ prep como |
| 2368 חֹותָם֙ subs.m.sg.a sello |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 2220 זְרֹועֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu brazo |
| 3588 כִּֽי־ conj porque |
| 5794 עַזָּ֤ה adjv.f.sg.a fuerte |
| 9002 כַ prep como |
| 4194 מָּ֨וֶת֙ subs.m.sg.a la muerte |
| 160 אַהֲבָ֔ה subs.f.sg.a (es el) amor |
| 7186 קָשָׁ֥ה adjv.f.sg.a crueles |
| 9002 כִ prep como |
| 7585 שְׁאֹ֖ול subs.u.sg.a el Seol |
| 7068 קִנְאָ֑ה subs.f.sg.a (los) cielos |
| 7565 רְשָׁפֶ֕יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus detellos |
| 7565 רִשְׁפֵּ֕י subs.m.pl.c destllos |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a de fuego |
| 7957 שַׁלְהֶ֥בֶתְיָֽה׃ subs.f.sg.a (la) llama de Yah |
Las muchas aguas no podrán apagar el amor, Ni lo ahogarán los ríos. Si diese el hombre todos los bienes de su casa por este amor, De cierto lo menospreciarían.
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a (Las) aguas |
| 7227 רַבִּ֗ים adjv.m.pl.a muchas |
| 3808 לֹ֤א nega no |
| 3201 יֽוּכְלוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl pueden |
| 9003 לְ prep a |
| 3518 כַבֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.a apagar |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הָֽ art el |
| 160 אַהֲבָ֔ה subs.f.sg.a amor |
| 9005 וּ conj y |
| 5104 נְהָרֹ֖ות subs.m.pl.a (los) ríos |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 7857 יִשְׁטְפ֑וּהָ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg lo anegarán |
| 518 אִם־ conj si |
| 5414 יִתֵּ֨ן verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a un hombre |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
| 1952 הֹ֤ון subs.m.sg.c (la) fortuna |
| 1004 בֵּיתֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de su casa |
| 9001 בָּ prep por |
| 160 אַהֲבָ֔ה subs.f.sg.a el amor |
| 936 בֹּ֖וז advb.qal.infa.u.u.u.a menospreciando |
| 936 יָב֥וּזוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl menospreciarían |
| 9003 לֹֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg le |
Tenemos una pequeña hermana, Que no tiene pechos; ¿Qué haremos a nuestra hermana Cuando de ella se hablare?
| 269 אָחֹ֥ות subs.f.sg.a Una hermana |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl tenemos |
| 6996 קְטַנָּ֔ה adjv.f.sg.a pequeña |
| 9005 וְ conj y |
| 7699 שָׁדַ֖יִם subs.m.du.a pechos |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no |
| 9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg ;tiene |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u qué¿ |
| 6213 נַּעֲשֶׂה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl haremos |
| 9003 לַ prep por |
| 269 אֲחֹתֵ֔נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra hermana |
| 9001 בַּ prep en |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a el día |
| 7945 שֶׁ conj en que |
| 1696 יְּדֻבַּר־ verbo.pual.impf.p3.m.sg se hable |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg ?por ella |
Si ella es muro, Edificaremos sobre él un palacio de plata; Si fuere puerta, La guarneceremos con tablas de cedro.
| 518 אִם־ conj Si |
| 2346 חֹומָ֣ה subs.f.sg.a una muralla |
| 1931 הִ֔יא prps.p3.f.sg (es) ella |
| 1129 נִבְנֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl edificaremos |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg sobre ella |
| 2918 טִ֣ירַת subs.f.sg.c almenado |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a ;de plata |
| 9005 וְ conj y |
| 518 אִם־ conj si |
| 1817 דֶּ֣לֶת subs.f.sg.a una puerta |
| 1931 הִ֔יא prps.p3.f.sg (es) ella |
| 6696 נָצ֥וּר verbo.qal.impf.p1.u.pl guarneceremos |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg la |
| 3871 ל֥וּחַ subs.m.sg.c (con) tabla |
| 730 אָֽרֶז׃ subs.m.sg.a de cedro |
Yo soy muro, y mis pechos como torres, Desde que fui en sus ojos como la que halla paz.
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg Yo (soy) |
| 2346 חֹומָ֔ה subs.f.sg.a una muralla |
| 9005 וְ conj y |
| 7699 שָׁדַ֖י subs.m.du.a mis pechos |
| 9002 כַּ prep como |
| 4026 מִּגְדָּלֹ֑ות subs.m.pl.a ;torres |
| 227 אָ֛ז advb entonces |
| 1961 הָיִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg fui |
| 9001 בְ prep a |
| 5869 עֵינָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
| 9002 כְּ prep como |
| 3318 מֹוצְאֵ֥ת subs.hif.ptca.u.f.sg.c quien ha hallado |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ פ subs.m.sg.a (la) paz |
Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, La cual entregó a guardas, Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.
| 3754 כֶּ֣רֶם subs.u.sg.a Una viña |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg tenía |
| 9003 לִ prep a |
| 8010 שְׁלֹמֹה֙ nmpr.m.sg.a Salomón |
| 9001 בְּ prep en |
| 1174 בַ֣עַל הָמֹ֔ון nmpr.u.sg.a ;Baal Hammon |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg dio |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art la |
| 3754 כֶּ֖רֶם subs.u.sg.a viña |
| 9003 לַ prep a |
| 5201 נֹּטְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a los guardas |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a (cada) hombre |
| 935 יָבִ֥א verbo.hif.impf.p3.m.sg había de traer |
| 9001 בְּ prep por |
| 6529 פִרְיֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su fruto |
| 505 אֶ֥לֶף subs.u.sg.c mil (siclos) |
| 3701 כָּֽסֶף׃ subs.m.sg.a de plata |
Mi viña, que es mía, está delante de mí; Las mil serán tuyas, oh Salomón, Y doscientas para los que guardan su fruto.
| 3754 כַּרְמִ֥י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Mi viña |
| 7945 שֶׁ conj que |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg es mía |
| 9003 לְ prep (está) |
| 6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a ;delante de mi |
| 9006 הָ art los |
| 505 אֶ֤לֶף subs.u.sg.a mil (siclos) |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg (serán) para ti |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 9005 וּ conj y |
| 3967 מָאתַ֖יִם subs.f.du.a doscientos |
| 9003 לְ prep para |
| 5201 נֹטְרִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a quienes guardan |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 6529 פִּרְיֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su fruto |
Oh, tú que habitas en los huertos, Los compañeros escuchan tu voz; Házmela oír.
| 9006 הַ conj La |
| 3427 יֹּושֶׁ֣בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a que moras |
| 9001 בַּ prep en |
| 1588 גַּנִּ֗ים subs.m.pl.a los huertos |
| 2270 חֲבֵרִ֛ים subs.m.pl.a (los) compañeros |
| 7181 מַקְשִׁיבִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a están atentos |
| 9003 לְ prep a |
| 6963 קֹולֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ;tu voz |
| 8085 הַשְׁמִיעִֽינִי׃ verbo.hif.impv.p2.f.sg.prs.p1.u.sg házmela oir |
Apresúrate, amado mío, Y sé semejante al corzo, o al cervatillo, Sobre las montañas de los aromas.
| 1272 בְּרַ֣ח׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg Huye |
| 1730 דֹּודִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg amado mío |
| 9005 וּֽ conj y |
| 1819 דְמֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg asemeja |
| 9003 לְךָ֤ prep.prs.p2.m.sg te |
| 9003 לִ prep a |
| 6643 צְבִי֙ subs.m.sg.a la gacela |
| 176 אֹ֚ו conj o |
| 9003 לְ prep al |
| 6082 עֹ֣פֶר subs.m.sg.c cervatilo |
| 9006 הָֽ art de los |
| 354 אַיָּלִ֔ים subs.m.pl.a ciervos |
| 5921 עַ֖ל prep sobre |
| 2022 הָרֵ֥י subs.m.pl.c (los) montes |
| 1313 בְשָׂמִֽים׃ subs.m.pl.a de las balsameras |