Biblia Interlineal |
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 3778 τοῦτο D-ASN a esta (cosa) |
| 3708 ἴδον V-2AAI-1S ví |
| 5064 τέσσαρας A-APM cuatro |
| 32 ἀγγέλους N-APM mensajeros |
| 2476 ἑστῶτας V-RAP-APM han estado de pie |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5064 τέσσαρας A-APF cuatro |
| 1137 γωνίας N-APF esquinas |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς, N-GSF tierra |
| 2902 κρατοῦντας V-PAP-APM asiendo firmemente |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 5064 τέσσαρας A-APM cuatro |
| 417 ἀνέμους N-APM vientos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς, N-GSF tierra |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4154 πνέῃ V-PAS-3S esté soplando |
| 417 ἄνεμος N-NSM viento |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 2281 θαλάσσης N-GSF mar |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πᾶν A-ASN todo |
| 1186 δένδρον. N-ASN árbol |
Vi también a otro ángel que subía de donde sale el sol, y tenía el sello del Dios vivo; y clamó a gran voz a los cuatro ángeles, a quienes se les había dado el poder de hacer daño a la tierra y al mar,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἴδον V-2AAI-1S ví |
| 243 ἄλλον A-ASM a otro |
| 32 ἄγγελον N-ASM mensajero |
| 305 ἀναβαίνοντα V-PAP-ASM ascendiendo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 395 ἀνατολῆς N-GSF amanecer |
| 2246 ἡλίου, N-GSM de sol |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM teniendo |
| 4973 σφραγῖδα N-ASF sello |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 2198 ζῶντος, V-PAP-GSM viviendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2896 ἔκραξεν V-AAI-3S clamó a gritos |
| 5456 φωνῇ N-DSF a sonido |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 5064 τέσσαρσιν A-DPM cuatro |
| 32 ἀγγέλοις N-DPM mensajeros |
| 3739 οἷς R-DPM a quienes |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S fue dado |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 91 ἀδικῆσαι V-AAN tratar no rectamente |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2281 θάλασσαν, N-ASF mar |
diciendo: No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que hayamos sellado en sus frentes a los siervos de nuestro Dios.
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 91 ἀδικήσητε V-AAS-2P traten no rectamente |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2281 θάλασσαν N-ASF mar |
| 3383 μήτε CONJ-N ni |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 1186 δένδρα N-APN árboles |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 4972 σφραγίσωμεν V-AAS-1P sellemos |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1401 δούλους N-APM esclavos |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 3359 μετώπων N-GPN frentes |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Y oí el número de los sellados: ciento cuarenta y cuatro mil sellados de todas las tribus de los hijos de Israel.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S oí |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 706 ἀριθμὸν N-ASM número |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4972 ἐσφραγισμένων, V-RPP-GPM han sido sellados |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI ciento |
| 5062 τεσσεράκοντα A-NUI cuarenta (y) |
| 5064 τέσσαρες A-NPF cuatro |
| 5505 χιλιάδες N-NPF mil |
| 4972 ἐσφραγισμένοι V-RPP-NPM han sido sellados |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3956 πάσης A-GSF toda |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 5207 υἱῶν N-GPM de hijos |
| 2474 Ἰσραήλ· N-PRI de Israel |
De la tribu de Judá, doce mil sellados. De la tribu de Rubén, doce mil sellados. De la tribu de Gad, doce mil sellados.
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 2448 Ἰούδα N-GSM de Judá |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες N-NPF mil |
| 4972 ἐσφραγισμένοι, V-RPP-NPM han sido sellados |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 4502 Ῥουβὴν N-PRI de Rubén |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες, N-NPF mil |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 1045 Γὰδ N-PRI de Gad |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες, N-NPF mil |
De la tribu de Aser, doce mil sellados. De la tribu de Neftalí, doce mil sellados. De la tribu de Manasés, doce mil sellados.
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 768 Ἀσὴρ N-PRI de Aser |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες, N-NPF mil |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 3508 Νεφθαλεὶμ N-PRI de Neftalí |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες, N-NPF mil |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 3128 Μανασσῆ N-GSM de Manasés |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες, N-NPF mil |
De la tribu de Simeón, doce mil sellados. De la tribu de Leví, doce mil sellados. De la tribu de Isacar, doce mil sellados.
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 4826 Συμεὼν N-PRI de Simeón |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες, N-NPF mil |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 3017 Λευεὶ N-PRI de Leví |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες, N-NPF mil |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 2466 Ἰσσαχὰρ N-PRI de Isacar |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες, N-NPF mil |
De la tribu de Zabulón, doce mil sellados. De la tribu de José, doce mil sellados. De la tribu de Benjamín, doce mil sellados.
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 2194 Ζαβουλὼν N-PRI de Zabulón |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες, N-NPF mil |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI José |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες, N-NPF mil |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5443 φυλῆς N-GSF tribu |
| 958 Βενιαμεὶν N-PRI de Benjamín |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5505 χιλιάδες N-NPF mil |
| 4972 ἐσφραγισμένοι. V-RPP-NPM han sido sellados |
Después de esto miré, y he aquí una gran multitud, la cual nadie podía contar, de todas naciones y tribus y pueblos y lenguas, que estaban delante del trono y en la presencia del Cordero, vestidos de ropas blancas, y con palmas en las manos;
| 3326 Μετὰ PREP Después |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 3708 ἴδον, V-2AAI-1S ví |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
| 4183 πολύς, A-NSM mucha |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 705 ἀριθμῆσαι V-AAN contar |
| 846 αὐτὸν P-ASM a ella |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 1410 ἐδύνατο, V-INI-3S estaba siendo capaz |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3956 παντὸς A-GSN toda |
| 1484 ἔθνους N-GSN nación |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5443 φυλῶν N-GPF tribus |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2992 λαῶν N-GPM pueblos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1100 γλωσσῶν, N-GPF lenguas |
| 2476 ἑστῶτες V-RAP-NPM han puesto de pie |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2362 θρόνου N-GSM trono |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 721 ἀρνίου, N-GSN Cordero |
| 4016 περιβεβλημένους V-RPP-APM (les) ha sido puesto alrededor |
| 4749 στολὰς N-APF prendas de vestir largas |
| 3022 λευκάς, A-APF blancas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5404 φοίνικας N-APM (ramas de) palmeras |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF las |
| 5495 χερσὶν N-DPF manos |
| 846 αὐτῶν· P-GPM de ellos |
y clamaban a gran voz, diciendo: La salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado en el trono, y al Cordero.
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2896 κράζουσιν V-PAI-3P están clamando a gritos |
| 5456 φωνῇ N-DSF a sonido |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 4991 σωτηρία N-NSF liberación |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2521 καθημένῳ V-PNP-DSM sentado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2362 θρόνῳ N-DSM trono |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 721 ἀρνίῳ. N-DSN Cordero |
Y todos los ángeles estaban en pie alrededor del trono, y de los ancianos y de los cuatro seres vivientes; y se postraron sobre sus rostros delante del trono, y adoraron a Dios,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 32 ἄγγελοι N-NPM mensajeros |
| 2476 εἱστήκεισαν V-LAI-3P habían estado de pie |
| 2945 κύκλῳ N-DSM a círculo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2362 θρόνου N-GSM trono |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C ancianos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 5064 τεσσάρων A-GPN cuatro |
| 2226 ζώων, N-GPN criaturas vivientes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4098 ἔπεσαν V-2AAI-3P cayeron |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2362 θρόνου N-GSM trono |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 4383 πρόσωπα N-APN rostros |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4352 προσεκύνησαν V-AAI-3P adoraron |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ, N-DSM Dios |
diciendo: Amén. La bendición y la gloria y la sabiduría y la acción de gracias y la honra y el poder y la fortaleza, sean a nuestro Dios por los siglos de los siglos. Amén.
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 281 ἀμήν· HEB Amén |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2129 εὐλογία N-NSF bendición |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1391 δόξα N-NSF esplendor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4678 σοφία N-NSF sabiduría |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2169 εὐχαριστία N-NSF acción de gracias |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5092 τιμὴ N-NSF honra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1411 δύναμις N-NSF poder |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2479 ἰσχὺς N-NSF fuerza |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 165 αἰῶνας N-APM edades |
| 3588 τῶν T-GPM de las |
| 165 αἰώνων· N-GPM edades |
| 281 ἀμήν. HEB amén |
Entonces uno de los ancianos habló, diciéndome: Estos que están vestidos de ropas blancas, ¿quiénes son, y de dónde han venido?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S respondió |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C ancianos |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
| 1473 μοι, P-1DS a mí |
| 3778 οὗτοι D-NPM Estos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4016 περιβεβλημένοι V-RPP-NPM han sido puestos alrededor |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 4749 στολὰς N-APF prendas de vestir largas |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 3022 λευκὰς A-APF blancas |
| 5101 τίνες I-NPM ¿Quiénes |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4159 πόθεν ADV-I de dónde |
| 2064 ἦλθον; V-2AAI-3P vinieron? |
Yo le dije: Señor, tú lo sabes. Y él me dijo: Estos son los que han salido de la gran tribulación, y han lavado sus ropas, y las han emblanquecido en la sangre del Cordero.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2046 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT he dicho |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
| 2962 κύριέ N-VSM Señor |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 1492 οἶδας. V-RAI-2S has sabido |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S dijo |
| 1473 μοι, P-1DS a mí |
| 3778 οὗτοί D-NPM Estos |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2064 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM viniendo |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2347 θλίψεως N-GSF aflicción |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3173 μεγάλης, A-GSF grande |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4150 ἔπλυναν V-AAI-3P lavaron |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 4749 στολὰς N-APF prendas de vestir largas |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3021 ἐλεύκαναν V-AAI-3P blanquearon |
| 846 αὐτὰς P-APF a ellas |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 129 αἵματι N-DSN sangre |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 721 ἀρνίου. N-GSN Cordero |
Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo; y el que está sentado sobre el trono extenderá su tabernáculo sobre ellos.
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτό D-ASN esto |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2362 θρόνου N-GSM trono |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3000 λατρεύουσιν V-PAI-3P están dando servicio |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2250 ἡμέρας N-GSF día |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3571 νυκτὸς N-GSF noche |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3485 ναῷ N-DSM habitación divina |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2521 καθήμενος V-PNP-NSM sentado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2362 θρόνῳ N-DSM trono |
| 4637 σκηνώσει V-FAI-3S extenderá el tabernáculo |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτούς. P-APM ellos |
Ya no tendrán hambre ni sed, y el sol no caerá más sobre ellos, ni calor alguno;
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 3983 πεινάσουσιν V-FAI-3P tendrán hambre |
| 2089 ἔτι ADV ya |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1372 διψήσουσιν V-FAI-3P tendrán sed |
| 2089 ἔτι, ADV ya |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4098 πέσῃ V-2AAS-3S caiga |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2246 ἥλιος N-NSM sol |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 3956 πᾶν A-NSN todo |
| 2738 καῦμα, N-NSN calor abrasador |
porque el Cordero que está en medio del trono los pastoreará, y los guiará a fuentes de aguas de vida; y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos.
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 721 ἀρνίον N-NSN Cordero |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 303 ἀνὰ PREP hacia arriba |
| 3319 μέσον A-ASN en medio |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2362 θρόνου N-GSM trono |
| 4165 ποιμανεῖ V-FAI-3S pastoreará |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3594 ὁδηγήσει V-FAI-3S guiará |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2222 ζωῆς N-GSF de vida |
| 4077 πηγὰς N-APF fuentes |
| 5204 ὑδάτων· N-GPN de aguas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1813 ἐξαλείψει V-FAI-3S borrará |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3956 πᾶν A-ASN toda |
| 1144 δάκρυον N-ASN lágrima |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 3788 ὀφθαλμῶν N-GPM ojos |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |