Biblia Interlineal |
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 4592 σημεῖον N-NSN señal |
| 3173 μέγα A-NSN grande |
| 3708 ὤφθη V-API-3S fue vista |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3772 οὐρανῷ, N-DSM cielo |
| 1135 γυνὴ N-NSF mujer |
| 4016 περιβεβλημένη V-RPP-NSF ha sido puesto alrededor |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2246 ἥλιον, N-ASM sol |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4582 σελήνη N-NSF luna |
| 5270 ὑποκάτω ADV debajo |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4228 ποδῶν N-GPM pies |
| 846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ella |
| 4735 στέφανος N-NSM corona |
| 792 ἀστέρων N-GPM de estrellas |
| 1427 δώδεκα, A-NUI doce |
Y estando encinta, clamaba con dolores de parto, en la angustia del alumbramiento.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1064 γαστρὶ N-DSF vientre |
| 2192 ἔχουσα, V-PAP-NSF teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2896 κράζει V-PAI-3S está clamando a gritos |
| 5605 ὠδίνουσα V-PAP-NSF teniendo dolores de parto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 928 βασανιζομένη V-PPP-NSF siendo atormentada |
| 5088 τεκεῖν. V-2AAN dar a luz |
También apareció otra señal en el cielo: he aquí un gran dragón escarlata, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ὤφθη V-API-3S fue vista |
| 243 ἄλλο A-NSN otra |
| 4592 σημεῖον N-NSN señal |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3772 οὐρανῷ, N-DSM cielo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1404 δράκων N-NSM dragón |
| 4450 πυρρός A-NSM rojo fuego |
| 3173 μέγας, A-NSM grande |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 2776 κεφαλὰς N-APF cabezas |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI siete |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2768 κέρατα N-APN cuernos |
| 1176 δέκα A-NUI diez |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 2776 κεφαλὰς N-APF cabezas |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI siete |
| 1238 διαδήματα, N-APN diademas |
y su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo, y las arrojó sobre la tierra. Y el dragón se paró frente a la mujer que estaba para dar a luz, a fin de devorar a su hijo tan pronto como naciese.
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3769 οὐρὰ N-NSF cola |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4951 σύρει V-PAI-3S está arrastrando |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5154 τρίτον A-ASN tercera (parte) |
| 3588 τῶν T-GPM de las |
| 792 ἀστέρων N-GPM estrellas |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S arrojó |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellas |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν. N-ASF tierra |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1404 δράκων N-NSM dragón |
| 4739 ἕστηκεν V-IAI-3S estaba poniendo de pie |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1135 γυναικὸς N-GSF mujer |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3195 μελλούσης V-PAP-GSF estando para |
| 5088 τεκεῖν, V-2AAN dar a luz |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 5088 τέκῃ V-2AAS-3S dé a luz |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 5043 τέκνον N-ASN hijo |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ella |
| 2719 καταφάγῃ. V-2AAS-3S coma completamente |
Y ella dio a luz un hijo varón, que regirá con vara de hierro a todas las naciones; y su hijo fue arrebatado para Dios y para su trono.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5088 ἕτεκεν V-2AAI-3S dio a luz a |
| 5207 υἱόν N-ASM hijo |
| 730 ἄρσεν, A-ASN varón |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 3195 μέλλει V-PAI-3S está para |
| 4165 ποιμαίνειν V-PAN estar pastoreando |
| 3956 πάντα A-APN a todas |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 1484 ἔθνη N-APN naciones |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4464 ῥάβδῳ N-DSF vara |
| 4603 σιδηρᾷ· A-DSF de hierro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 726 ἡρπάσθη V-API-3S fue arrebatado |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 5043 τέκνον N-NSN hijo |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ella |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2362 θρόνον N-ASM trono |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y la mujer huyó al desierto, donde tiene lugar preparado por Dios, para que allí la sustenten por mil doscientos sesenta días.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1135 γυνὴ N-NSF mujer |
| 5343 ἔφυγεν V-2AAI-3S huyó |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2048 ἔρημον, A-ASF desierto |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 5117 τόπον N-ASM lugar |
| 2090 ἡτοιμασμένον V-RPP-ASM ha sido preparado |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 5142 τρέφουσιν V-PAI-3S está alimentando |
| 846 αὐτὴν P-ASF a ella |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 5507 χιλίας A-APF mil |
| 1250 διακοσίας A-APF doscientos |
| 1835 ἑξήκοντα. A-NUI sesenta |
Después hubo una gran batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles luchaban contra el dragón; y luchaban el dragón y sus ángeles;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 4171 πόλεμος N-NSM guerra |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3772 οὐρανῷ, N-DSM cielo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3413 Μιχαὴλ N-PRI Miguel |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 32 ἄγγελοι N-NPM mensajeros |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4170 πολεμῆσαι V-AAN guerrear |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 1404 δράκοντος. N-GSM dragón |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1404 δράκων N-NSM dragón |
| 4170 ἐπολέμησεν V-AAI-3S guerreó |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 32 ἄγγελοι N-NPM mensajeros |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
pero no prevalecieron, ni se halló ya lugar para ellos en el cielo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2480 ἴσχυσαν, V-AAI-3P fueron suficientemente fuertes |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 5117 τόπος N-NSM lugar |
| 2147 εὑρέθη V-API-3S fue hallado |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2089 ἔτι ADV ya |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3772 οὐρανῷ. N-DSM cielo |
Y fue lanzado fuera el gran dragón, la serpiente antigua, que se llama diablo y Satanás, el cual engaña al mundo entero; fue arrojado a la tierra, y sus ángeles fueron arrojados con él.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 906 ἐβλήθη V-API-3S fue arrojado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1404 δράκων N-NSM dragón |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3173 μέγας, A-NSM grande |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3789 ὄφις N-NSM serpiente |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 744 ἀρχαῖος, A-NSM antigua |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2564 καλούμενος V-PPP-NSM siendo llamado |
| 1228 διάβολος A-NSM Calumniador |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4567 Σατανᾶς, N-NSM Adversario |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4105 πλανῶν V-PAP-NSM extraviando |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3625 οἰκουμένην N-ASF (tierra) habitada |
| 3650 ὅλην, A-ASF entera |
| 906 ἐβλήθη V-API-3S fue arrojado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν, N-ASF tierra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 32 ἄγγελοι N-NPM mensajeros |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτοῦ P-GSM él |
| 906 ἐβλήθησαν. V-API-3P fueron arrojados |
Entonces oí una gran voz en el cielo, que decía: Ahora ha venido la salvación, el poder, y el reino de nuestro Dios, y la autoridad de su Cristo; porque ha sido lanzado fuera el acusador de nuestros hermanos, el que los acusaba delante de nuestro Dios día y noche.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S oí |
| 5456 φωνὴν N-ASF sonido |
| 3173 μεγάλην A-ASF grande |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM cielo |
| 3004 λέγουσαν, V-PAP-ASF diciendo |
| 737 ἄρτι ADV Ahora mismo |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4991 σωτηρία N-NSF liberación |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1411 δύναμις N-NSF poder |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF Reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1849 ἐξουσία N-NSF autoridad |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 906 ἐβλήθη V-API-3S fue arrojado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2725 κατήγωρ N-NSM acusador |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM hermanos |
| 2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2723 κατηγορῶν V-PAP-NSM acusando |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2250 ἡμέρας N-GSF día |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3571 νυκτός. N-GSF noche |
Y ellos le han vencido por medio de la sangre del Cordero y de la palabra del testimonio de ellos, y menospreciaron sus vidas hasta la muerte.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 3528 ἐνίκησαν V-AAI-3P ganaron victoriosamente |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 129 αἷμα N-ASN sangre |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 721 ἀρνίου N-GSN Cordero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 3141 μαρτυρίας N-GSF testimonio |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 25 ἠγάπησαν V-AAI-3P amaron |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 2288 θανάτου. N-GSM de muerte |
Por lo cual alegraos, cielos, y los que moráis en ellos. ¡Ay de los moradores de la tierra y del mar! porque el diablo ha descendido a vosotros con gran ira, sabiendo que tiene poco tiempo.
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 2165 εὐφραίνεσθε, V-PPM-2P sean tranquilos mentalmente disfrutando |
| 3772 οὐρανοὶ N-NPM cielos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 4637 σκηνοῦντες· V-PAP-NPM habitando en tiendas |
| 3759 οὐαὶ INJ ay |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2281 θάλασσαν, N-ASF mar |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S descendió |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1228 διάβολος A-NSM Calumniador |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 2372 θυμὸν N-ASM furia |
| 3173 μέγαν, A-ASM grande |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM ha sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3641 ὀλίγον A-ASM poco |
| 2540 καιρὸν N-ASM tiempo señalado |
| 2192 ἔχει. V-PAI-3S está teniendo |
Y cuando vio el dragón que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1404 δράκων N-NSM dragón |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 906 ἐβλήθη V-API-3S fue arrojado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν, N-ASF tierra |
| 1377 ἐδίωξεν V-AAI-3S persiguió |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1135 γυναῖκα N-ASF mujer |
| 3748 ἥτις R-NSF cual |
| 5088 ἔτεκεν V-2AAI-3S dio a luz a |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 730 ἄρσενα. A-ASM varón |
Y se le dieron a la mujer las dos alas de la gran águila, para que volase de delante de la serpiente al desierto, a su lugar, donde es sustentada por un tiempo, y tiempos, y la mitad de un tiempo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1325 ἐδόθησαν V-API-3P fueron dados |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 1135 γυναικὶ N-DSF mujer |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 4420 πτέρυγες N-NPF alas |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 105 ἀετοῦ N-GSM águila |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3173 μεγάλου, A-GSM grande |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4072 πέτηται V-PNS-3S esté volando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2048 ἔρημον A-ASF desierto |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5117 τόπον N-ASM lugar |
| 846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 5142 τρέφεται V-PPI-3S está siendo alimentada |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 2540 καιρὸν N-ASM tiempo señalado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2540 καιροὺς N-APM tiempos señalados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2255 ἥμισυ A-ASN medio |
| 2540 καιροῦ N-GSM tiempo señalado |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 4383 προσώπου N-GSN rostro |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3789 ὄφεως. N-GSM serpiente |
Y la serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para que fuese arrastrada por el río.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S arrojó |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3789 ὄφις N-NSM serpiente |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 4750 στόματος N-GSN boca |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de ella |
| 3694 ὀπίσω ADV detrás de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1135 γυναικὸς N-GSF mujer |
| 5204 ὕδωρ N-ASN agua |
| 5613 ὡς ADV como |
| 4215 ποταμόν, N-ASM río |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 846 αὐτὴν P-ASF ella |
| 4216 ποταμοφόρητον A-ASF arrastrada por el río |
| 4160 ποιήσῃ. V-AAS-3S haga |
Pero la tierra ayudó a la mujer, pues la tierra abrió su boca y tragó el río que el dragón había echado de su boca.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 997 ἐβοήθησεν V-AAI-3S dio ayuda |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1093 γῆ N-NSF tierra |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 1135 γυναικί, N-DSF mujer |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 455 ἤνοιξεν V-AAI-3S abrió |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1093 γῆ N-NSF tierra |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4750 στόμα N-ASN boca |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2666 κατέπιεν V-2AAI-3S se tragó |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4215 ποταμὸν N-ASM río |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S arrojó |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1404 δράκων N-NSM dragón |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 4750 στόματος N-GSN boca |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Entonces el dragón se llenó de ira contra la mujer; y se fue a hacer guerra contra el resto de la descendencia de ella, los que guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesucristo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3710 ὠργίσθη V-API-3S fue enfurecido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1404 δράκων N-NSM dragón |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1135 γυναικί, N-DSF mujer |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S vino desde |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
| 4171 πόλεμον N-ASM guerra |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 3062 λοιπῶν A-GPM sobrantes |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4690 σπέρματος N-GSN semilla |
| 846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5083 τηρούντων V-PAP-GPM guardando |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 1785 ἐντολὰς N-APF mandatos |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2192 ἐχόντων V-PAP-GPM teniendo |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF testimonio |
| 2424 Ἰησοῦ· N-GSM de Jesús |