Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
6485 יִּפְקֹ֣ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg pasó revista |
1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וַ conj y |
7760 יָּ֣שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c jefes de |
505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a millares |
9005 וְ conj y |
8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c jefes de |
3967 מֵאֹֽות׃ subs.f.pl.a cientos |
Y envió David al pueblo, una tercera parte bajo el mando de Joab, una tercera parte bajo el mando de Abisai hijo de Sarvia, hermano de Joab, y una tercera parte al mando de Itai geteo. Y dijo el rey al pueblo: Yo también saldré con vosotros. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יְשַׁלַּ֨ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg envió |
1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art el |
5971 עָ֗ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
7992 שְּׁלִשִׁ֤ית subs.f.sg.a tercio |
9001 בְּ prep en |
3027 יַד־ subs.u.sg.c mano de |
3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joab |
9005 וְ֠ conj y |
9006 הַ art el |
7992 שְּׁלִשִׁית subs.f.sg.a tercio |
9001 בְּ prep en |
3027 יַ֨ד subs.u.sg.c mano de |
52 אֲבִישַׁ֤י nmpr.m.sg.a Abisai |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6870 צְרוּיָה֙ nmpr.f.sg.a Sarvia |
251 אֲחִ֣י subs.m.sg.c hermano de |
3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joab |
9005 וְ conj y |
9006 הַ֨ art el |
7992 שְּׁלִשִׁ֔ת subs.f.sg.a tercio |
9001 בְּ prep en |
3027 יַ֖ד subs.u.sg.c mano de |
863 אִתַּ֣י nmpr.m.sg.a Itai |
9006 הַ art el |
1663 גִּתִּ֑י ס subs.m.sg.a geteo |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
3318 יָצֹ֥א advb.qal.infa.u.u.u.a salir |
3318 אֵצֵ֛א verbo.qal.impf.p1.u.sg saldré |
1571 גַּם־ advb también |
589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg yo |
5973 עִמָּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl con vosotros |
Mas el pueblo dijo: No saldrás; porque si nosotros huyéremos, no harán caso de nosotros; y aunque la mitad de nosotros muera, no harán caso de nosotros; mas tú ahora vales tanto como diez mil de nosotros. Será, pues, mejor que tú nos des ayuda desde la ciudad. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֜ם subs.m.sg.a pueblo |
3808 לֹ֣א nega no |
3318 תֵצֵ֗א verbo.qal.impf.p2.m.sg salgas |
3588 כִּי֩ conj pues |
518 אִם־ conj si |
5127 נֹ֨ס advb.qal.infa.u.u.u.a huir |
5127 נָנ֜וּס verbo.qal.impf.p1.u.pl huyéramos |
3808 לֹא־ nega no |
7760 יָשִׂ֧ימוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl prestarían |
413 אֵלֵ֣ינוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
3820 לֵ֗ב subs.m.sg.a atención |
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
4191 יָמֻ֤תוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl muriéramos |
2677 חֶצְיֵ֨נוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl mitad de nosotros |
3808 לֹֽא־ nega no |
7760 יָשִׂ֤ימוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl prestarían |
413 אֵלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
3820 לֵ֔ב subs.m.sg.a atención |
3588 כִּֽי־ conj pues |
6258 עַתָּ֥ה advb ahora |
3644 כָמֹ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl como nosotros |
6235 עֲשָׂרָ֣ה subs.f.sg.a diez |
505 אֲלָפִ֑ים subs.m.pl.a miles |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֣ה advb ahora |
2896 טֹ֔וב adjv.m.sg.a mejor |
3588 כִּי־ conj que |
1961 תִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg tú estés |
9003 לָּ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
4480 מֵ prep desde |
5892 עִ֖יר subs.f.sg.a ciudad |
9003 לַ prep para |
5826 עְזֹֽור׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a ayudar |
Entonces el rey les dijo: Yo haré lo que bien os parezca. Y se puso el rey a la entrada de la puerta, mientras salía todo el pueblo de ciento en ciento y de mil en mil. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
3190 יִיטַ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg sea bueno |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינֵיכֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl vuestros ojos |
6213 אֶעֱשֶׂ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg haré |
9005 וַ conj y |
5975 יַּעֲמֹ֤ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg se puso |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep a |
3027 יַ֣ד subs.u.sg.c lado de |
9006 הַ art la |
8179 שַּׁ֔עַר subs.m.sg.a puerta |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
3318 יָֽצְא֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl salieron |
9003 לְ prep en |
3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a cientos |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep en |
505 אֲלָפִֽים׃ subs.m.pl.a millares |
Y el rey mandó a Joab, a Abisai y a Itai, diciendo: Tratad benignamente por amor de mí al joven Absalón. Y todo el pueblo oyó cuando dio el rey orden acerca de Absalón a todos los capitanes. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg ordenó |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֡לֶךְ subs.m.sg.a rey |
853 אֶת־ prep a |
3097 יֹ֠ואָב nmpr.m.sg.a Joab |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
52 אֲבִישַׁ֤י nmpr.m.sg.a Abisai |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
863 אִתַּי֙ nmpr.m.sg.a Itai |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendoo |
9003 לְ prep con |
328 אַט־ subs.m.sg.a cuidado |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg por mí |
9003 לַ prep a |
5288 נַּ֣עַר subs.m.sg.a joven |
9003 לְ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
8085 שָׁמְע֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl oyeron |
9001 בְּ prep cuando |
6680 צַוֹּ֥ת verbo.piel.infc.u.u.u.c ordenar |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
853 אֶת־ prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הַ art los |
8269 שָּׂרִ֖ים subs.m.pl.a jefes |
5921 עַל־ prep sobre |
1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c asunto de |
53 אַבְשָׁלֹֽום׃ nmpr.m.sg.a Absalón |
Salió, pues, el pueblo al campo contra Israel, y se libró la batalla en el bosque de Efraín. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
9006 הָ art el |
5971 עָ֛ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a campo |
9003 לִ prep a |
7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c encuentro de |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וַ conj y |
1961 תְּהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
9006 הַ art la |
4421 מִּלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a batalla |
9001 בְּ prep en |
3264 יַ֥עַר subs.m.sg.c bosque de |
669 אֶפְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Efraín |
Y allí cayó el pueblo de Israel delante de los siervos de David, y se hizo allí en aquel día una gran matanza de veinte mil hombres. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5062 יִּנָּ֤גְפוּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl cayó |
8033 שָׁם֙ advb allí |
5971 עַ֣ם subs.m.sg.c pueblo de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c delante de |
5650 עַבְדֵ֣י subs.m.pl.c siervos de |
1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וַ conj y |
1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
8033 שָׁ֞ם advb allí |
9006 הַ art la |
4046 מַּגֵּפָ֧ה subs.f.sg.a matanza |
1419 גְדֹולָ֛ה adjv.f.sg.a grande |
9001 בַּ prep en |
3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg aquel |
6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a veinte |
505 אָֽלֶף׃ subs.u.sg.a mil |
Y la batalla se extendió por todo el país; y fueron más los que destruyó el bosque aquel día, que los que destruyó la espada. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
8033 שָׁ֧ם advb allí |
9006 הַ art la |
4421 מִּלְחָמָ֛ה subs.f.sg.a batalla |
6327 נָפֹ֖וצֶת verbo.nif.ptca.u.f.sg.a extendiéndose |
5921 עַל־ prep por |
6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c superficie de |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art la |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וַ conj y |
7235 יֶּ֤רֶב verbo.hif.wayq.p3.m.sg aumentó |
9006 הַ art el |
3264 יַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a bosque |
9003 לֶ prep a |
398 אֱכֹ֣ל verbo.qal.infc.u.u.u.a consumir |
9001 בָּ prep en |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
4480 מֵ prep - |
834 אֲשֶׁ֥ר conj más de lo que |
398 אָכְלָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg había consumido |
9006 הַ art la |
2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a espada |
9001 בַּ prep en |
3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
1931 הֽוּא׃ prde.p3.m.sg aquel |
Y se encontró Absalón con los siervos de David; e iba Absalón sobre un mulo, y el mulo entró por debajo de las ramas espesas de una gran encina, y se le enredó la cabeza en la encina, y Absalón quedó suspendido entre el cielo y la tierra; y el mulo en que iba pasó delante. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7122 יִּקָּרֵא֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg se encontró |
53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c ante |
5650 עַבְדֵ֣י subs.m.pl.c siervos de |
1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וְ conj y |
53 אַבְשָׁלֹ֞ום nmpr.m.sg.a Absalón |
7392 רֹכֵ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a montaba |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַ art el |
6505 פֶּ֗רֶד subs.m.sg.a mulo |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
9006 הַ art el |
6505 פֶּ֡רֶד subs.m.sg.a mulo |
8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c bajo |
7730 שֹׂובֶךְ֩ subs.m.sg.c el ramaje de |
9006 הָ art la |
424 אֵלָ֨ה subs.f.sg.a encina |
9006 הַ art la |
1419 גְּדֹולָ֜ה adjv.f.sg.a grande |
9005 וַ conj y |
2388 יֶּחֱזַ֧ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg se atrapó |
7218 רֹאשֹׁ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
9001 בָ prep en |
424 אֵלָ֗ה subs.f.sg.a encina |
9005 וַ conj y |
5414 יֻּתַּן֙ verbo.hof.wayq.p3.m.sg quedó |
996 בֵּ֤ין prep.m.sg.c entre |
9006 הַ art los |
8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a cielos |
9005 וּ conj y |
996 בֵ֣ין prep.m.sg.c entre |
9006 הָ art la |
776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj pero |
9006 הַ art el |
6505 פֶּ֥רֶד subs.m.sg.a mulo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
8478 תַּחְתָּ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg bajo él |
5674 עָבָֽר׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg pasó |
Viéndolo uno, avisó a Joab, diciendo: He aquí que he visto a Absalón colgado de una encina. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a uno |
9005 וַ conj e |
5046 יַּגֵּ֖ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg informó |
9003 לְ prep a |
3097 יֹואָ֑ב nmpr.m.sg.a Joab |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2009 הִנֵּה֙ intj he aquí que |
7200 רָאִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he visto |
853 אֶת־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֔ם nmpr.m.sg.a Absalón |
8518 תָּל֖וּי verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a colgado |
9001 בָּ prep en |
424 אֵלָֽה׃ subs.f.sg.a encina |
Y Joab respondió al hombre que le daba la nueva: Y viéndolo tú, ¿por qué no le mataste luego allí echándole a tierra? Me hubiera placido darte diez siclos de plata, y un talabarte. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3097 יֹואָ֗ב nmpr.m.sg.a Joab |
9003 לָ prep a |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
9006 הַ conj que |
5046 מַּגִּ֣יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a informaba |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí que |
7200 רָאִ֔יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg has visto |
9005 וּ conj ¿y |
4069 מַדּ֛וּעַ inrg por qué |
3808 לֹֽא־ nega no |
5221 הִכִּיתֹ֥ו verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg lo mataste |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a tierra? |
9005 וְ conj y |
5921 עָלַ֗י prep sobre mí |
9003 לָ֤ prep a |
5414 תֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a dar |
9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg a ti |
6235 עֲשָׂ֣רָה subs.f.sg.a diez |
3701 כֶ֔סֶף subs.m.sg.a siclos de plata |
9005 וַ conj y |
2290 חֲגֹרָ֖ה subs.f.sg.a cinturón |
259 אֶחָֽת׃ subs.f.sg.a uno |
El hombre dijo a Joab: Aunque me pesaras mil siclos de plata, no extendería yo mi mano contra el hijo del rey; porque nosotros oímos cuando el rey te mandó a ti y a Abisai y a Itai, diciendo: Mirad que ninguno toque al joven Absalón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הָ art el |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
413 אֶל־ prep a |
3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joab |
9005 וְ conj - |
3863 ל֨וּ conj aunque |
595 אָנֹכִ֜י prps.p1.u.sg yo |
8254 שֹׁקֵ֤ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a pesara |
5921 עַל־ prep sobre |
3709 כַּפַּי֙ subs.f.du.a mi mano |
505 אֶ֣לֶף subs.u.sg.c mil |
3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a siclos de plata |
3808 לֹֽא־ nega no |
7971 אֶשְׁלַ֥ח verbo.qal.impf.p1.u.sg extendería |
3027 יָדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
413 אֶל־ prep contra |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3588 כִּ֣י conj pues |
9001 בְ prep en |
241 אָזְנֵ֜ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nuestros oídos |
6680 צִוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg ordenó |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
853 אֹ֠תְךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
52 אֲבִישַׁ֤י nmpr.m.sg.a Abisai |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
863 אִתַּי֙ nmpr.m.sg.a Itai |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
8104 שִׁמְרוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl cuidad |
4310 מִ֕י prin.u.u cualquiera |
9001 בַּ prep a |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a joven |
9001 בְּ prep a |
53 אַבְשָׁלֹֽום׃ nmpr.m.sg.a Absalón |
Por otra parte, habría yo hecho traición contra mi vida, pues que al rey nada se le esconde, y tú mismo estarías en contra. (RV1960)
176 אֹֽו־ conj si |
6213 עָשִׂ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hiciera |
9001 בְ prep contra |
5315 נַפְשִׁי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi vida |
8267 שֶׁ֔קֶר subs.m.sg.a traición |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c ninguna |
1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a cosa |
3808 לֹא־ nega no |
3582 יִכָּחֵ֣ד verbo.nif.impf.p3.m.sg se escondería |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
3320 תִּתְיַצֵּ֥ב verbo.hit.impf.p2.m.sg te mantendrías |
4480 מִ prep de |
5048 נֶּֽגֶד׃ subs.m.sg.a frente |
Y respondió Joab: No malgastaré mi tiempo contigo. Y tomando tres dardos en su mano, los clavó en el corazón de Absalón, quien estaba aún vivo en medio de la encina. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joab |
3808 לֹא־ nega no |
3651 כֵ֖ן advb así |
3176 אֹחִ֣ילָה verb.hif.impf.p1.u.sg esperaré |
9003 לְ prep - |
6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ante ti |
9005 וַ conj y |
3947 יִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
7969 שְׁלֹשָׁ֨ה subs.f.sg.a tres |
7626 שְׁבָטִ֜ים subs.m.pl.a dardos |
9001 בְּ prep en |
3709 כַפֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
9005 וַ conj y |
8628 יִּתְקָעֵם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl los clavó |
9001 בְּ prep en |
3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c corazón de |
53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalón |
5750 עֹודֶ֥נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg aún él |
2416 חַ֖י adjv.m.sg.a vivo |
9001 בְּ prep en |
3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c corazón de |
9006 הָ art la |
424 אֵלָֽה׃ subs.f.sg.a encina |
Y diez jóvenes escuderos de Joab rodearon e hirieron a Absalón, y acabaron de matarle. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5437 יָּסֹ֨בּוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl rodearon |
6235 עֲשָׂרָ֣ה subs.f.sg.a diez |
5288 נְעָרִ֔ים subs.m.pl.a jóvenes |
5375 נֹשְׂאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c que portan |
3627 כְּלֵ֣י subs.m.pl.c armas de |
3097 יֹואָ֑ב nmpr.m.sg.a Joab |
9005 וַ conj e |
5221 יַּכּ֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl hirieron |
853 אֶת־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וַ conj y |
4191 יְמִיתֻֽהוּ׃ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg le mataron |
Entonces Joab tocó la trompeta, y el pueblo se volvió de seguir a Israel, porque Joab detuvo al pueblo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
8628 יִּתְקַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg tocó |
3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joab |
9001 בַּ prep en |
7782 שֹּׁפָ֔ר subs.m.sg.a cuerno |
9005 וַ conj y |
7725 יָּ֣שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se volvió |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
4480 מִ prep de |
7291 רְדֹ֖ף verbo.qal.infc.u.u.u.a perseguir |
310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c detrás de |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
3588 כִּֽי־ conj pues |
2820 חָשַׂ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg detuvo |
3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Joab |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art el |
5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a pueblo |
Tomando después a Absalón, le echaron en un gran hoyo en el bosque, y levantaron sobre él un montón muy grande de piedras; y todo Israel huyó, cada uno a su tienda. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3947 יִּקְח֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl tomaron |
853 אֶת־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֗ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וַ conj y |
7993 יַּשְׁלִ֨יכוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl echaron |
853 אֹתֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9001 בַ prep en |
3264 יַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a bosque |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
6354 פַּ֣חַת subs.m.sg.a hoyo |
9006 הַ art el |
1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a grande |
9005 וַ conj y |
5324 יַּצִּ֧בוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl apilaron |
5921 עָלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
1530 גַּל־ subs.m.sg.c montón de |
68 אֲבָנִ֖ים subs.f.pl.a piedras |
1419 גָּדֹ֣ול adjv.m.sg.a grande |
3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a mucho |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
5127 נָ֖סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl huyó |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9003 לְ prep a |
168 אֹהָלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su tienda |
Y en vida, Absalón había tomado y erigido una columna, la cual está en el valle del rey; porque había dicho: Yo no tengo hijo que conserve la memoria de mi nombre. Y llamó aquella columna por su nombre, y así se ha llamado Columna de Absalón, hasta hoy. (RV1960)
9005 וְ conj y |
53 אַבְשָׁלֹ֣ם nmpr.m.sg.a Absalón |
3947 לָקַ֗ח verbo.qal.perf.p3.m.sg había cogido |
9005 וַ conj y |
5324 יַּצֶּב־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg erigido |
9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg para él |
9001 בְ prep en |
2416 חַיָּיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su vida |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4678 מַצֶּ֨בֶת֙ subs.f.sg.a monumento |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
9001 בְּ prep en |
6010 עֵֽמֶק־ subs.m.sg.c valle de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3588 כִּ֤י conj pues |
559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg había dicho |
369 אֵֽין־ nega.m.sg.c no |
9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg para mí |
1121 בֵ֔ן subs.m.sg.a hijo |
9001 בַּ prep - |
5668 עֲב֖וּר subs.m.sg.c para |
2142 הַזְכִּ֣יר verbo.hif.infc.u.u.u.c recordar |
8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi nombre |
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
9003 לַ prep a |
4678 מַּצֶּ֨בֶת֙ subs.f.sg.a monumento |
5921 עַל־ prep por |
8034 שְׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
9005 וַ conj y |
7121 יִּקָּ֤רֵא verbo.nif.wayq.p3.m.sg se ha llamado |
9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg a él |
3027 יַ֣ד subs.u.sg.c monumento de |
53 אַבְשָׁלֹ֔ם nmpr.m.sg.a Absalón |
5704 עַ֖ד prep hasta |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
2088 זֶּֽה׃ ס prde.m.sg éste |
Entonces Ahimaas hijo de Sadoc dijo: ¿Correré ahora, y daré al rey las nuevas de que Jehová ha defendido su causa de la mano de sus enemigos? (RV1960)
9005 וַ conj y |
290 אֲחִימַ֤עַץ nmpr.m.sg.a Ajimaas |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6659 צָדֹוק֙ nmpr.m.sg.a Sadoc |
559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
7323 אָר֣וּצָה verbo.qal.impf.p1.u.sg ¿correré |
4994 נָּ֔א intj pues |
9005 וַ conj y |
1319 אֲבַשְּׂרָ֖ה verbo.piel.impf.p1.u.sg daré nuevas |
853 אֶת־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3588 כִּי־ conj pues |
8199 שְׁפָטֹ֥ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le ha defendido |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
4480 מִ prep de |
3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c mano de |
340 אֹיְבָֽיו׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus enemigos? |
Respondió Joab: Hoy no llevarás las nuevas; las llevarás otro día; no darás hoy la nueva, porque el hijo del rey ha muerto. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg a él |
3097 יֹואָ֗ב nmpr.m.sg.a Joab |
3808 לֹא֩ nega no |
376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
1309 בְּשֹׂרָ֤ה subs.f.sg.a noticias |
859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg tú |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg éste |
9005 וּ conj y |
1319 בִשַּׂרְתָּ֖ verbo.piel.perf.p2.m.sg llevarás noticias |
9001 בְּ prep en |
3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a día |
312 אַחֵ֑ר adjv.m.sg.a otro |
9005 וְ conj pero |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
2088 זֶּה֙ prde.m.sg éste |
3808 לֹ֣א nega no |
1319 תְבַשֵּׂ֔ר verbo.piel.impf.p2.m.sg llevarás noticias |
3588 כִּֽי־ conj pues |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֥ן advb así |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
4191 מֵֽת׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha muerto |
Y Joab dijo a un etíope: Ve tú, y di al rey lo que has visto. Y el etíope hizo reverencia ante Joab, y corrió. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joab |
9003 לַ prep a |
3569 כּוּשִׁ֔י subs.m.sg.a etíope |
1980 לֵ֛ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
5046 הַגֵּ֥ד verbo.hif.impv.p2.m.sg informa |
9003 לַ prep a |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
834 אֲשֶׁ֣ר conj lo que |
7200 רָאִ֑יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg has visto |
9005 וַ conj y |
7812 יִּשְׁתַּ֧חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg se postró |
3569 כוּשִׁ֛י subs.m.sg.a etíope |
9003 לְ prep a |
3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Joab |
9005 וַ conj y |
7323 יָּרֹֽץ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg corrió |
Entonces Ahimaas hijo de Sadoc volvió a decir a Joab: Sea como fuere, yo correré ahora tras el etíope. Y Joab dijo: Hijo mío, ¿para qué has de correr tú, si no recibirás premio por las nuevas? (RV1960)
9005 וַ conj y |
3254 יֹּ֨סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg repitió |
5750 עֹ֜וד advb.m.sg.a aún |
290 אֲחִימַ֤עַץ nmpr.m.sg.a Ajimaas |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6659 צָדֹוק֙ nmpr.m.sg.a Sadoc |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joab |
9005 וִ֣ conj y |
1961 יהִי verbo.qal.impf.p3.m.sg sea |
4100 מָ֔ה prin.u.u lo que sea |
7323 אָרֻֽצָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg correré |
4994 נָּ֥א intj pues |
1571 גַם־ advb también |
589 אָ֖נִי prps.p1.u.sg yo |
310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c detrás de |
9006 הַ art el |
3569 כּוּשִׁ֑י subs.m.sg.a etíope |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3097 יֹואָ֗ב nmpr.m.sg.a Joab |
4100 לָֽמָּה־ inrg ¿por qué |
2088 זֶּ֞ה prde.m.sg esto |
859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg tú |
7323 רָץ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a has de correr |
1121 בְּנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío |
9005 וּ conj y |
9003 לְכָ֖ה prep.prs.p2.m.sg para ti |
369 אֵין־ nega.m.sg.c no hay |
1309 בְּשֹׂורָ֥ה subs.f.sg.a noticias |
3318 מֹצֵֽאת׃ adjv.hif.ptca.u.f.sg.a traídas? |
Mas él respondió: Sea como fuere, yo correré. Entonces le dijo: Corre. Corrió, pues, Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante del etíope. (RV1960)
9005 וִ conj y |
1961 יהִי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sea |
4100 מָ֣ה prin.u.u lo que sea |
7323 אָר֔וּץ verbo.qal.impf.p1.u.sg correré |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
7323 ר֑וּץ verbo.qal.impv.p2.m.sg corre |
9005 וַ conj y |
7323 יָּ֤רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg corrió |
290 אֲחִימַ֨עַץ֙ nmpr.m.sg.a Ajimaas |
1870 דֶּ֣רֶךְ prep.u.sg.c camino de |
9006 הַ art la |
3603 כִּכָּ֔ר subs.f.sg.a llanura |
9005 וַֽ conj y |
5674 יַּעֲבֹ֖ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg adelantó |
853 אֶת־ prep a |
9006 הַ art el |
3569 כּוּשִֽׁי׃ subs.m.sg.a etíope |
Y David estaba sentado entre las dos puertas; y el atalaya había ido al terrado sobre la puerta en el muro, y alzando sus ojos, miró, y vio a uno que corría solo. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1732 דָוִ֥ד nmpr.m.sg.a David |
3427 יֹושֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a estaba sentado |
996 בֵּין־ prep.m.sg.c entre |
8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c dos de |
9006 הַ art las |
8179 שְּׁעָרִ֑ים subs.m.pl.a puertas |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9006 הַ art el |
6822 צֹּפֶ֜ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a vigilante |
413 אֶל־ prep hacia |
1406 גַּ֤ג subs.m.sg.c terrado de |
9006 הַ art la |
8179 שַּׁ֨עַר֙ subs.m.sg.a puerta |
413 אֶל־ prep en |
9006 הַ֣ art el |
2346 חֹומָ֔ה subs.f.sg.a muro |
9005 וַ conj y |
5375 יִּשָּׂ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg alzó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5869 עֵינָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֔רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg miró |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּה־ intj he aquí que |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
7323 רָ֥ץ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a corriendo |
9003 לְ prep - |
905 בַדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sólo él |
El atalaya dio luego voces, y lo hizo saber al rey. Y el rey dijo: Si viene solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose, (RV1960)
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
9006 הַ art el |
6822 צֹּפֶה֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a vigilante |
9005 וַ conj e |
5046 יַּגֵּ֣ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg informó |
9003 לַ prep a |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
518 אִם־ conj si |
9003 לְ prep - |
905 בַדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sólo él |
1309 בְּשֹׂורָ֣ה subs.f.sg.a noticias |
9001 בְּ prep en |
6310 פִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su boca |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg venía |
1980 הָלֹ֖וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a venir |
9005 וְ conj y |
7131 קָרֵֽב׃ advb.m.sg.a se acercaba |
vio el atalaya a otro que corría; y dio voces el atalaya al portero, diciendo: He aquí otro hombre que corre solo. Y el rey dijo: Este también es mensajero. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
9006 הַ art el |
6822 צֹּפֶה֮ subs.qal.ptca.u.m.sg.a vigilante |
376 אִישׁ־ subs.m.sg.a hombre |
312 אַחֵ֣ר adjv.m.sg.a otro |
7323 רָץ֒ subs.qal.ptca.u.m.sg.a corriendo |
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
9006 הַ art el |
6822 צֹּפֶה֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a vigilante |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
7778 שֹּׁעֵ֔ר subs.m.sg.a portero |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2009 הִנֵּה־ intj he aquí |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
7323 רָ֣ץ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a corriendo |
9003 לְ prep - |
905 בַדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sólo él |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
1571 גַּם־ advb también |
2088 זֶ֥ה prde.m.sg éste |
1319 מְבַשֵּֽׂר׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a trae noticias |
Y el atalaya volvió a decir: Me parece el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buenas nuevas. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
6822 צֹּפֶ֔ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a vigilante |
589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg yo |
7200 רֹאֶה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a veo |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4794 מְרוּצַ֣ת subs.f.sg.c correr de |
9006 הָ art el |
7223 רִאשֹׁ֔ון subs.m.sg.a primero |
9002 כִּ prep como |
4794 מְרֻצַ֖ת subs.f.sg.c correr de |
290 אֲחִימַ֣עַץ nmpr.m.sg.a Ajimaas |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6659 צָדֹ֑וק nmpr.m.sg.a Sadoc |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.a hombre |
2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a bueno |
2088 זֶ֔ה prde.m.sg éste |
9005 וְ conj y |
413 אֶל־ prep con |
1309 בְּשֹׂורָ֥ה subs.f.sg.a noticias |
2896 טֹובָ֖ה adjv.f.sg.a buenas |
935 יָבֹֽוא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg viene |
Entonces Ahimaas dijo en alta voz al rey: Paz. Y se inclinó a tierra delante del rey, y dijo: Bendito sea Jehová Dios tuyo, que ha entregado a los hombres que habían levantado sus manos contra mi señor el rey. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
290 אֲחִימַ֗עַץ nmpr.m.sg.a Ajimaas |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a paz |
9005 וַ conj y |
7812 יִּשְׁתַּ֧חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg se postró |
9003 לַ prep a |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לְ prep con |
639 אַפָּ֖יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg su rostro |
776 אָ֑רְצָה ס subs.u.sg.a tierra |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1288 בָּרוּךְ֙ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a bendito |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
5462 סִגַּר֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg ha entregado |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ֣ art los |
376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a hombres |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
5375 נָשְׂא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl levantaron |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3027 יָדָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl su mano |
9001 בַּֽ prep contra |
113 אדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y el rey dijo: ¿El joven Absalón está bien? Y Ahimaas respondió: Vi yo un gran alboroto cuando envió Joab al siervo del rey y a mí tu siervo; mas no sé qué era. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a ¿hay paz |
9003 לַ prep para |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a joven |
9003 לְ prep para |
53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón? |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
290 אֲחִימַ֡עַץ nmpr.m.sg.a Ajimaas |
7200 רָאִיתִי֩ verbo.qal.perf.p1.u.sg vi |
9006 הֶ art el |
1995 הָמֹ֨ון subs.m.sg.a alboroto |
9006 הַ art el |
1419 גָּדֹ֜ול adjv.m.sg.a grande |
9003 לִ֠ prep a |
7971 שְׁלֹחַ verbo.qal.infc.u.u.u.a enviar |
853 אֶת־ prep a |
5650 עֶ֨בֶד subs.m.sg.c siervo de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joab |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
5650 עַבְדֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3045 יָדַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg supe |
4100 מָֽה׃ prin.u.u qué |
Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y se quedó de pie. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
5437 סֹ֖ב verbo.qal.impv.p2.m.sg retírate |
3320 הִתְיַצֵּ֣ב verbo.hit.impv.p2.m.sg quédate |
3541 כֹּ֑ה advb aquí |
9005 וַ conj y |
5437 יִּסֹּ֖ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se retiró |
9005 וַֽ conj y |
5975 יַּעֲמֹֽד׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se quedó de pie |
Luego vino el etíope, y dijo: Reciba nuevas mi señor el rey, que hoy Jehová ha defendido tu causa de la mano de todos los que se habían levantado contra ti. (RV1960)
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí que |
9006 הַ art el |
3569 כּוּשִׁ֖י subs.m.sg.a etíope |
935 בָּ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg vino |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
3569 כּוּשִׁ֗י subs.m.sg.a etíope |
1319 יִתְבַּשֵּׂר֙ verbo.hit.impf.p3.m.sg reciba noticias |
113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3588 כִּֽי־ conj pues |
8199 שְׁפָטְךָ֤ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te ha defendido |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
9006 הַ art este |
3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a día |
4480 מִ prep de |
3027 יַּ֖ד subs.u.sg.c mano de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a todos |
9006 הַ conj los |
6965 קָּמִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a que se levantaron |
5921 עָלֶֽיךָ׃ ס prep.prs.p2.m.sg contra ti |
El rey entonces dijo al etíope: ¿El joven Absalón está bien? Y el etíope respondió: Como aquel joven sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levanten contra ti para mal. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
3569 כּוּשִׁ֔י subs.m.sg.a etíope |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a paz |
9003 לַ prep para |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a joven |
9003 לְ prep para |
53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón? |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
3569 כּוּשִׁ֗י subs.m.sg.a etíope |
1961 יִהְי֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sean |
9002 כַ prep como |
5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a joven |
340 אֹֽיְבֵי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.c los enemigos de |
113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
3605 כֹ֛ל subs.m.sg.a todos |
834 אֲשֶׁר־ conj los que |
6965 קָ֥מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se levantaron |
5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
9003 לְ prep para |
7451 רָעָֽה׃ ס subs.f.sg.a mal |
Entonces el rey se turbó, y subió a la sala de la puerta, y lloró; y yendo, decía así: ¡Hijo mío Absalón, hijo mío, hijo mío Absalón! ¡Quién me diera que muriera yo en lugar de ti, Absalón, hijo mío, hijo mío! (RV1960)
9005 וַ conj y |
7264 יִּרְגַּ֣ז verbo.qal.wayq.p3.m.sg se turbó |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
5927 יַּ֛עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
5921 עַל־ prep a |
5944 עֲלִיַּ֥ת subs.f.sg.c sala de |
9006 הַ art la |
8179 שַּׁ֖עַר subs.m.sg.a puerta |
9005 וַ conj y |
1058 יֵּ֑בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lloró |
9005 וְ conj y |
3541 כֹ֣ה׀ advb así |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg decía |
9001 בְּ prep en |
1980 לֶכְתֹּ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su ir |
1121 בְּנִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
1121 בְּנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío |
1121 בְנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío |
53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalón |
4310 מִֽי־ prin.u.u quién |
5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
4191 מוּתִי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg mi morir |
589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
8478 תַחְתֶּ֔יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg en tu lugar |
53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a Absalón |
1121 בְּנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío |
1121 בְנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío |