Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
2 Samuel 17

×

Shemuel Bet

Entonces Ahitofel dijo a Absalón: Yo escogeré ahora doce mil hombres, y me levantaré y seguiré a David esta noche,

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
302
אֲחִיתֹ֖פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitofel
413
אֶל־
prep
a
53
אַבְשָׁלֹ֑ם
nmpr.m.sg.a
Absalón
977
אֶבְחֲרָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
yo escogeré
4994
נָּ֗א
intj
pues
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
doce
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
-
505
אֶ֨לֶף֙
subs.u.sg.a
mil
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombres
9005
וְ
conj
y
6965
אָק֛וּמָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me levantaré
9005
וְ
conj
y
7291
אֶרְדְּפָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
perseguiré
310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
detrás de
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9006
הַ
art
esta
3915
לָּֽיְלָה׃
subs.m.sg.a
noche


y caeré sobre él mientras está cansado y débil de manos; lo atemorizaré, y todo el pueblo que está con él huirá, y mataré al rey solo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
935
אָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p1.u.sg
vendré
5921
עָלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
9005
וְ
conj
-
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
mientras él
3023
יָגֵ֨עַ֙
adjv.m.sg.a
cansado
9005
וּ
conj
y
7504
רְפֵ֣ה
adjv.m.sg.c
débil de
3027
יָדַ֔יִם
subs.u.du.a
manos
9005
וְ
conj
y
2729
הַֽחֲרַדְתִּ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
atemorizaré
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
y
5127
נָ֖ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
huirá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
854
אִתֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וְ
conj
y
5221
הִכֵּיתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
mataré
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sólo él


Así haré volver a ti todo el pueblo (pues tú buscas solamente la vida de un hombre); y cuando ellos hayan vuelto, todo el pueblo estará en paz. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7725
אָשִׁ֥יבָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
haré volver
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9002
כְּ
prep
como
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
volver
9006
הַ
art
el
3605
כֹּ֔ל
subs.m.sg.a
todo
9006
הָ
art
el
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
1245
מְבַקֵּ֔שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
buscas
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
estará
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
paz


Este consejo pareció bien a Absalón y a todos los ancianos de Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3474
יִּישַׁ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
pareció bien
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
palabra
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
ojos de
53
אַבְשָׁלֹ֑ם
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
a
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
ojos de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
2205
זִקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
ancianos de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
Israel


Y dijo Absalón: Llamad también ahora a Husai arquita, para que asimismo oigamos lo que él dirá. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
7121
קְרָ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
llama
4994
נָ֔א
intj
pues
1571
גַּ֖ם
advb
también
9003
לְ
prep
a
2365
חוּשַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
Husai
9006
הָ
art
el
757
אַרְכִּ֑י
subs.m.sg.a
arquita
9005
וְ
conj
y
8085
נִשְׁמְעָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
oiremos
4100
מַה־
prin.u.u
lo que
9001
בְּ
prep
en
6310
פִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su boc
1571
גַּם־
advb
también
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él


Cuando Husai vino a Absalón, le habló Absalón, diciendo: Así ha dicho Ahitofel; ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
2365
חוּשַׁי֮
nmpr.m.sg.a
Husai
413
אֶל־
prep
a
53
אַבְשָׁלֹום֒
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habló
53
אַבְשָׁלֹ֨ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
9002
כַּ
prep
como
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
esta
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
302
אֲחִיתֹ֔פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitofel
9004
הֲ
inrg
¿acaso
6213
נַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
haremos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבָרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su palabra
518
אִם־
conj
o
369
אַ֖יִן
nega.m.sg.a
no?
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
1696
דַבֵּֽר׃ ס
verbo.piel.impv.p2.m.sg
habla


Entonces Husai dijo a Absalón: El consejo que ha dado esta vez Ahitofel no es bueno. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2365
חוּשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Husai
413
אֶל־
prep
a
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
3808
לֹֽא־
nega
no
2896
טֹובָ֧ה
adjv.f.sg.a
bueno
9006
הָ
art
el
6098
עֵצָ֛ה
subs.f.sg.a
consejo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3289
יָעַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dado
302
אֲחִיתֹ֖פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitofel
9001
בַּ
prep
en
6471
פַּ֥עַם
subs.f.sg.a
vez
9006
הַ
art
la
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
esta


Y añadió Husai: Tú sabes que tu padre y los suyos son hombres valientes, y que están con amargura de ánimo, como la osa en el campo cuando le han quitado sus cachorros. Además, tu padre es hombre de guerra, y no pasará la noche con el pueblo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2365
חוּשַׁ֗י
nmpr.m.sg.a
Husai
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
3045
יָ֠דַעְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
conoces
853
אֶת־
prep
a
1
אָבִ֨יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
376
אֲנָשָׁ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hombres
3588
כִּ֧י
conj
que
1368
גִבֹּרִ֣ים
subs.m.pl.a
valientes
1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
9005
וּ
conj
y
4751
מָרֵ֥י
adjv.m.pl.c
amargados de
5315
נֶ֨פֶשׁ֙
subs.f.sg.a
espíritu
1992
הֵ֔מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
9002
כְּ
prep
cual
1677
דֹ֥ב
subs.u.sg.a
oso
7909
שַׁכּ֖וּל
adjv.m.sg.a
privado de crías
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וְ
conj
y
1
אָבִ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
4421
מִלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
guerra
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3885
יָלִ֖ין
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dormirá
854
אֶת־
prep
con
9006
הָ
art
el
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
pueblo


He aquí él estará ahora escondido en alguna cueva, o en otro lugar; y si al principio cayeren algunos de los tuyos, quienquiera que lo oyere dirá: El pueblo que sigue a Absalón ha sido derrotado. (RV1960)

2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
6258
עַתָּ֤ה
advb
ahora
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
él
2244
נֶחְבָּא֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
escondido
9001
בְּ
prep
en
259
אַחַ֣ת
subs.f.sg.c
una de
9006
הַ
art
las
6354
פְּחָתִ֔ים
subs.m.pl.a
cuevas
176
אֹ֖ו
conj
o
9001
בְּ
prep
en
259
אַחַ֣ד
subs.u.sg.c
uno de
9006
הַ
art
los
4725
מְּקֹומֹ֑ת
subs.m.pl.a
lugares
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá
9002
כִּ
prep
al
5307
נְפֹ֤ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
caer
9001
בָּהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
en ellos
9001
בַּ
prep
en
8462
תְּחִלָּ֔ה
subs.f.sg.a
principio
9005
וְ
conj
que
8085
שָׁמַ֤ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
oiga
9006
הַ
conj
el
8085
שֹּׁמֵ֨עַ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que oye
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
diga
1961
הָֽיְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ha habido
4046
מַגֵּפָ֔ה
subs.f.sg.a
mortalidad
9001
בָּ
prep
en
5971
עָ֕ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
detrás de
53
אַבְשָׁלֹֽם׃
nmpr.m.sg.a
Absalón


Y aun el hombre valiente, cuyo corazón sea como corazón de león, desmayará por completo; porque todo Israel sabe que tu padre es hombre valiente, y que los que están con él son esforzados. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
él
1571
גַם־
advb
incluso
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
2428
חַ֗יִל
subs.m.sg.a
valentía
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3820
לִבֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su corazón
9002
כְּ
prep
como
3820
לֵ֥ב
subs.m.sg.c
corazón de
9006
הָ
art
el
738
אַרְיֵ֖ה
subs.m.sg.a
león
4549
הִמֵּ֣ס
advb.nif.infa.u.u.u.a
desmayar
4549
יִמָּ֑ס
verbo.nif.impf.p3.m.sg
desmayará
3588
כִּֽי־
conj
pues
3045
יֹדֵ֤עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sabe
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
3588
כִּי־
conj
que
1368
גִבֹּ֣ור
subs.m.sg.a
valiente
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
9005
וּ
conj
e
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
hijos de
2428
חַ֖יִל
subs.m.sg.a
valentía
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
los que
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él


Aconsejo, pues, que todo Israel se junte a ti, desde Dan hasta Beerseba, en multitud como la arena que está a la orilla del mar, y que tú en persona vayas a la batalla. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
pues
3289
יָעַ֗צְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
aconsejo
622
הֵ֠אָסֹף
advb.nif.infa.u.u.u.a
juntarse
622
יֵאָסֵ֨ף
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se juntará
5921
עָלֶ֤יךָ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
desde
1835
דָּן֙
nmpr.u.sg.a
Dan
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
875
בְּאֵ֣ר
subs.f.sg.c
Beer
7652
שֶׁ֔בַע
nmpr.u.sg.a
seba
9002
כַּ
prep
como
2344
חֹ֥ול
subs.m.sg.a
arena
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
mar
9003
לָ
prep
en
7230
רֹ֑ב
subs.m.sg.a
cantidad
9005
וּ
conj
y
6440
פָנֶ֥יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu rostro
1980
הֹלְכִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
yendo
9001
בַּ
prep
a
7128
קְרָֽב׃
subs.m.sg.a
batalla


Entonces le acometeremos en cualquier lugar en donde se hallare, y caeremos sobre él como cuando el rocío cae sobre la tierra, y ni uno dejaremos de él y de todos los que están con él. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
935
בָ֣אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
vendremos
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
contra él
9001
בְּ
prep
en
259
אַחַ֤ד
subs.u.sg.c
uno de
9006
הַ
art
los
4725
מְּקֹומֹת֙
subs.m.pl.a
lugares
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
4672
נִמְצָ֣א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se encuentre
8033
שָׁ֔ם
advb
allí
9005
וְ
conj
y
5117
נַ֣חְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
caeremos
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
[relativo]
5307
יִפֹּ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
cae
9006
הַ
art
el
2919
טַּ֖ל
subs.m.sg.a
rocío
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
la
127
אֲדָמָ֑ה
subs.f.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
3498
נֹ֥ותַר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
dejaremos
9001
בֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
de él
9005
וּ
conj
ni
9001
בְ
prep
de
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
hombres
834
אֲשֶׁר־
conj
que
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
1571
גַּם־
advb
tampoco
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
uno


Y si se refugiare en alguna ciudad, todos los de Israel llevarán sogas a aquella ciudad, y la arrastraremos hasta el arroyo, hasta que no se encuentre allí ni una piedra. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
413
אֶל־
prep
a
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
ciudad
622
יֵֽאָסֵ֔ף
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se refugiare
9005
וְ
conj
y
5375
הִשִּׂ֧יאוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
llevarán
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.a
ciudad
9006
הַ
art
la
1931
הִ֖יא
prde.p3.f.sg
aquella
2256
חֲבָלִ֑ים
subs.m.pl.a
cuerdas
9005
וְ
conj
y
5498
סָחַ֤בְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
arrastraremos
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
5704
עַד־
prep
a
9006
הַ
art
el
5158
נַּ֔חַל
subs.m.sg.a
arroyo
5704
עַ֛ד
prep
hasta
834
אֲשֶֽׁר־
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
4672
נִמְצָ֥א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se encuentre
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
1571
גַּם־
advb
tampoco
6872
צְרֹֽור׃ פ
subs.m.sg.a
piedra


Entonces Absalón y todos los de Israel dijeron: El consejo de Husai arquita es mejor que el consejo de Ahitofel. Porque Jehová había ordenado que el acertado consejo de Ahitofel se frustrara, para que Jehová hiciese venir el mal sobre Absalón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
2896
טֹובָ֗ה
adjv.f.sg.a
mejor
6098
עֲצַת֙
subs.f.sg.c
consejo de
2365
חוּשַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
Husai
9006
הָ
art
el
757
אַרְכִּ֔י
subs.m.sg.a
arquita
4480
מֵ
prep
que
6098
עֲצַ֖ת
subs.f.sg.c
consejo de
302
אֲחִיתֹ֑פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitofel
9005
וַ
conj
pues
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6680
צִוָּ֗ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había ordenado
9003
לְ
prep
-
6565
הָפֵ֞ר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
frustrar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6098
עֲצַ֤ת
subs.f.sg.c
consejo de
302
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
nmpr.m.sg.a
Ahitofel
9006
הַ
art
el
2896
טֹּובָ֔ה
adjv.f.sg.a
bueno
9003
לְ
prep
-
9001
בַ
prep
-
5668
עֲב֗וּר
subs.m.sg.c
para
935
הָבִ֧יא
verbo.hif.infc.u.u.u.c
traer
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
el
7451
רָעָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
mal


Dijo luego Husai a los sacerdotes Sadoc y Abiatar: Así y así aconsejó Ahitofel a Absalón y a los ancianos de Israel; y de esta manera aconsejé yo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2365
חוּשַׁ֗י
nmpr.m.sg.a
Husai
413
אֶל־
prep
a
6659
צָדֹ֤וק
nmpr.m.sg.a
Sadoc
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
54
אֶבְיָתָר֙
nmpr.m.sg.a
Abiatar
9006
הַ
art
los
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
sacerdotes
9002
כָּ
prep
como
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
esto
9005
וְ
conj
y
9002
כָ
prep
como
2063
זֹ֗את
prde.f.sg
esto
3289
יָעַ֤ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aconsejó
302
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
nmpr.m.sg.a
Ahitofel
853
אֶת־
prep
a
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֖ת
prep
a
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ancianos de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
9002
כָ
prep
como
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
esto
9005
וְ
conj
y
9002
כָ
prep
como
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
esto
3289
יָעַ֥צְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he aconsejado
589
אָֽנִי׃
prps.p1.u.sg
yo


Por tanto, enviad inmediatamente y dad aviso a David, diciendo: No te quedes esta noche en los vados del desierto, sino pasa luego el Jordán, para que no sea destruido el rey y todo el pueblo que con él está. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֡ה
advb
ahora
7971
שִׁלְח֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
enviad
4120
מְהֵרָה֩
advb.f.sg.a
rápidamente
9005
וְ
conj
e
5046
הַגִּ֨ידוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
informad
9003
לְ
prep
a
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
408
אַל־
nega
no
3885
תָּ֤לֶן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
pernoctes
9006
הַ
art
esta
3915
לַּ֨יְלָה֙
subs.m.sg.a
noche
9001
בְּ
prep
en
6160
עַֽרְבֹ֣ות
subs.f.pl.c
llanuras de
9006
הַ
art
el
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
desierto
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֖ם
advb
también
5674
עָבֹ֣ור
advb.qal.infa.u.u.u.a
pasar
5674
תַּעֲבֹ֑ור
verbo.qal.impf.p2.m.sg
pasarás
6435
פֶּ֚ן
conj
no sea que
1104
יְבֻלַּ֣ע
verbo.pual.impf.p3.m.sg
pase algo malo
9003
לַ
prep
a
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él


Y Jonatán y Ahimaas estaban junto a la fuente de Rogel, y fue una criada y les avisó, porque ellos no podían mostrarse viniendo a la ciudad; y ellos fueron y se lo hicieron saber al rey David. (RV1960)

9005
וִ
conj
y
3083
יהֹונָתָ֨ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9005
וַ
conj
y
290
אֲחִימַ֜עַץ
nmpr.m.sg.a
Ajimaas
5975
עֹמְדִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
estaban de pie
9001
בְּ
prep
en
5883
עֵין־רֹגֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
En Rogel
9005
וְ
conj
y
1980
הָלְכָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
fue
9006
הַ
art
la
8198
שִּׁפְחָה֙
subs.f.sg.a
criada
9005
וְ
conj
e
5046
הִגִּ֣ידָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
informó
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וְ
conj
y
1992
הֵם֙
prps.p3.m.pl
ellos
1980
יֵֽלְכ֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
fueron
9005
וְ
conj
e
5046
הִגִּ֖ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
informaron
9003
לַ
prep
a
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
3588
כִּ֣י
conj
pues
3808
לֹ֥א
nega
no
3201
יוּכְל֛וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
podían
9003
לְ
prep
-
7200
הֵרָאֹ֖ות
verbo.nif.infc.u.u.u.a
mostrarse
9003
לָ
prep
para
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
9006
הָ
art
la
5892
עִֽירָה׃
subs.f.sg.a
ciudad


Pero fueron vistos por un joven, el cual lo hizo saber a Absalón; sin embargo, los dos se dieron prisa a caminar, y llegaron a casa de un hombre en Bahurim, que tenía en su patio un pozo, dentro del cual se metieron. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֤רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
853
אֹתָם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
5288
נַ֔עַר
subs.m.sg.a
joven
9005
וַ
conj
e
5046
יַּגֵּ֖ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
informó
9003
לְ
prep
a
53
אַבְשָׁלֹ֑ם
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
partieron
8147
שְׁנֵיהֶ֨ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
ellos dos
4120
מְהֵרָ֜ה
advb.f.sg.a
rápidamente
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֣אוּ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinieron
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
casa de
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9001
בְּ
prep
en
980
בַחוּרִ֗ים
nmpr.u.sg.a
Bajurim
9005
וְ
conj
y
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
875
בְאֵ֛ר
subs.f.sg.a
pozo
9001
בַּ
prep
en
2691
חֲצֵרֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su patio
9005
וַ
conj
y
3381
יֵּ֥רְדוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
descendieron
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


Y tomando la mujer de la casa una manta, la extendió sobre la boca del pozo, y tendió sobre ella el grano trillado; y nada se supo del asunto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomó
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וַ
conj
y
6566
תִּפְרֹ֤שׂ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
extendió
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
4539
מָּסָךְ֙
subs.m.sg.a
manta
5921
עַל־
prep
sobre
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
boca de
9006
הַ
art
el
875
בְּאֵ֔ר
subs.f.sg.a
pozo
9005
וַ
conj
y
7849
תִּשְׁטַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
esparció
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre ella
9006
הָֽ
art
los
7383
רִפֹ֑ות
subs.f.pl.a
granos
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3045
נֹודַ֖ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se notaba
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
nada


Llegando luego los criados de Absalón a la casa de la mujer, le dijeron: ¿Dónde están Ahimaas y Jonatán? Y la mujer les respondió: Ya han pasado el vado de las aguas. Y como ellos los buscaron y no los hallaron, volvieron a Jerusalén. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinieron
5650
עַבְדֵי֩
subs.m.pl.c
criados de
53
אַבְשָׁלֹ֨ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
413
אֶֽל־
prep
a
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֜ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הַ
art
la
1004
בַּ֗יְתָה
subs.m.sg.a
casa
9005
וַ
conj
y
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
346
אַיֵּ֗ה
inrg
¿dónde
290
אֲחִימַ֨עַץ֙
nmpr.m.sg.a
Ajimaas
9005
וִ
conj
y
3083
יהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán?
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
mujer
5674
עָבְר֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han pasado
4323
מִיכַ֣ל
subs.m.sg.c
el canal de
9006
הַ
art
las
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
aguas
9005
וַ
conj
y
1245
יְבַקְשׁוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
buscaron
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
4672
מָצָ֔אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
encontraron
9005
וַ
conj
y
7725
יָּשֻׁ֖בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
volvieron
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
Jerusalén


Y después que se hubieron ido, aquellos salieron del pozo y se fueron, y dieron aviso al rey David, diciéndole: Levantaos y daos prisa a pasar las aguas, porque Ahitofel ha dado tal consejo contra vosotros. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
después de
1980
לֶכְתָּ֗ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
irse ellos
9005
וַֽ
conj
que
5927
יַּעֲלוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
subieron
4480
מֵֽ
prep
de
9006
הַ
art
el
875
בְּאֵ֔ר
subs.f.sg.a
pozo
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לְכ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se fueron
9005
וַ
conj
e
5046
יַּגִּ֖דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
informaron
9003
לַ
prep
a
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֶל־
prep
a
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
6965
ק֣וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
levantaos
9005
וְ
conj
y
5674
עִבְר֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
pasad
4120
מְהֵרָה֙
advb.f.sg.a
rápidamente
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
las
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
aguas
3588
כִּי־
conj
pues
3602
כָ֛כָה
advb
así
3289
יָעַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha aconsejado
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
contra vosotros
302
אֲחִיתֹֽפֶל׃
nmpr.m.sg.a
Ahitofel


Entonces David se levantó, y todo el pueblo que con él estaba, y pasaron el Jordán antes que amaneciese; ni siquiera faltó uno que no pasase el Jordán. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
854
אִתֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעַבְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pasaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
5704
עַד־
prep
hasta
215
אֹ֣ור
subs.qal.infc.u.u.u.c
luz de
9006
הַ
art
la
1242
בֹּ֗קֶר
subs.m.sg.a
mañana
5704
עַד־
prep
incluso
259
אַחַד֙
subs.u.sg.c
uno
3808
לֹ֣א
nega
no
5737
נֶעְדָּ֔ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
faltó
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
5674
עָבַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
cruzara
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
Jordán


Pero Ahitofel, viendo que no se había seguido su consejo, enalbardó su asno, y se levantó y se fue a su casa a su ciudad; y después de poner su casa en orden, se ahorcó, y así murió, y fue sepultado en el sepulcro de su padre. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
302
אֲחִיתֹ֣פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitofel
7200
רָאָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vio
3588
כִּ֣י
conj
que
3808
לֹ֣א
nega
no
6213
נֶעֶשְׂתָה֮
verbo.nif.perf.p3.f.sg
se había hecho
6098
עֲצָתֹו֒
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su consejo
9005
וַ
conj
y
2280
יַּחֲבֹ֣שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ensilló
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
2543
חֲמֹ֗ור
subs.u.sg.a
asno
9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֜קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se fue
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
413
אֶל־
prep
a
5892
עִירֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su ciudad
9005
וַ
conj
y
6680
יְצַ֥ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
ordenó
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9005
וַ
conj
y
2614
יֵּחָנַ֑ק
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
se ahorcó
9005
וַ
conj
y
4191
יָּ֕מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió
9005
וַ
conj
y
6912
יִּקָּבֵ֖ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fue sepultado
9001
בְּ
prep
en
6913
קֶ֥בֶר
subs.m.sg.c
tumba de
1
אָבִֽיו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre


Y David llegó a Mahanaim; y Absalón pasó el Jordán con toda la gente de Israel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vino
4266
מַחֲנָ֑יְמָה
nmpr.u.sg.a
Majanaim
9005
וְ
conj
y
53
אַבְשָׁלֹ֗ם
nmpr.m.sg.a
Absalón
5674
עָבַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
cruzó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
1931
ה֕וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él


Y Absalón nombró a Amasa jefe del ejército en lugar de Joab. Amasa era hijo de un varón de Israel llamado Itra, el cual se había llegado a Abigail hija de Nahas, hermana de Sarvia madre de Joab. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
6021
עֲמָשָׂ֗א
nmpr.m.sg.a
Amasa
7760
שָׂ֧ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
colocó
53
אַבְשָׁלֹ֛ם
nmpr.m.sg.a
Absalón
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
bajo
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Joab
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
6635
צָּבָ֑א
subs.m.sg.a
ejército
9005
וַ
conj
y
6021
עֲמָשָׂ֣א
nmpr.m.sg.a
Amasa
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וּ
conj
y
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
3501
יִתְרָ֣א
nmpr.m.sg.a
Itrá
9006
הַ
art
el
3481
יִּשְׂרְאֵלִ֔י
subs.m.sg.a
israelita
834
אֲשֶׁר־
conj
que
935
בָּא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había ido
413
אֶל־
prep
hacia
26
אֲבִיגַ֣ל
nmpr.f.sg.a
Abigail
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
5176
נָחָ֔שׁ
nmpr.m.sg.a
Nahas
269
אֲחֹ֥ות
subs.f.sg.c
hermana de
6870
צְרוּיָ֖ה
nmpr.f.sg.a
Sarvia
517
אֵ֥ם
subs.f.sg.c
madre de
3097
יֹואָֽב׃
nmpr.m.sg.a
Joab


Y acampó Israel con Absalón en tierra de Galaad. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
2583
יִּ֤חַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
acampó
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
nmpr.m.sg.a
Absalón
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
9006
הַ
art
el
1568
גִּלְעָֽד׃ ס
nmpr.u.sg.a
Galaad


Luego que David llegó a Mahanaim, Sobi hijo de Nahas, de Rabá de los hijos de Amón, Maquir hijo de Amiel, de Lodebar, y Barzilai galaadita de Rogelim, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9002
כְּ
prep
al
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
venir
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
4266
מַחֲנָ֑יְמָה
nmpr.u.sg.a
Majanaim
9005
וְ
conj
y
7629
שֹׁבִ֨י
nmpr.m.sg.a
Sobí
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
5176
נָחָ֜שׁ
nmpr.m.sg.a
Nahas
4480
מֵ
prep
de
7227
רַבַּ֣ת
subs.f.sg.c
Rabá de
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
5983
עַמֹּ֗ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9005
וּ
conj
y
4353
מָכִ֤יר
nmpr.u.sg.a
Maquir
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5988
עַמִּיאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Amiel
4480
מִ
prep
de
3810
לֹּ֣א דְבָ֔ר
nmpr.u.sg.a
Lodebar
9005
וּ
conj
y
1271
בַרְזִלַּ֥י
nmpr.m.sg.a
Barzilai
9006
הַ
art
el
1569
גִּלְעָדִ֖י
subs.m.sg.a
galaadita
4480
מֵ
prep
de
7274
רֹגְלִֽים׃
nmpr.u.sg.a
Rogelim


trajeron a David y al pueblo que estaba con él, camas, tazas, vasijas de barro, trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lentejas, garbanzos tostados, (RV1960)

4904
מִשְׁכָּ֤ב
subs.m.sg.a
cama
9005
וְ
conj
y
5592
סַפֹּות֙
subs.m.pl.a
tazas
9005
וּ
conj
y
3627
כְלִ֣י
subs.m.sg.c
vasijas de
3335
יֹוצֵ֔ר
subs.m.sg.a
artesano
9005
וְ
conj
y
2406
חִטִּ֥ים
subs.f.pl.a
trigos
9005
וּ
conj
y
8184
שְׂעֹרִ֖ים
subs.f.pl.a
cebadas
9005
וְ
conj
y
7058
קֶ֣מַח
subs.m.sg.a
harina
9005
וְ
conj
y
7039
קָלִ֑י
subs.m.sg.a
grano tostado
9005
וּ
conj
y
6321
פֹ֥ול
subs.m.sg.a
habas
9005
וַ
conj
y
5742
עֲדָשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
lentejas
9005
וְ
conj
y
7039
קָלִֽי׃
subs.m.sg.a
grano tostado


miel, manteca, ovejas, y quesos de vaca, para que comiesen; porque decían: El pueblo está hambriento y cansado y sediento en el desierto. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
1706
דְבַ֣שׁ
subs.m.sg.a
miel
9005
וְ
conj
y
2529
חֶמְאָ֗ה
subs.f.sg.a
mantequilla
9005
וְ
conj
y
6629
צֹאן֙
subs.u.sg.a
ganado menor
9005
וּ
conj
y
8194
שְׁפֹ֣ות
subs.f.pl.c
quesos de
1241
בָּקָ֔ר
subs.u.sg.a
vaca
5066
הִגִּ֧ישׁוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
trajeron
9003
לְ
prep
a
1732
דָוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וְ
conj
y
9003
לָ
prep
a
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9003
לֶ
prep
para
398
אֱכֹ֑ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
3588
כִּ֣י
conj
pues
559
אָמְר֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dijeron
9006
הָ
art
el
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
pueblo
7457
רָעֵ֛ב
adjv.m.sg.a
hambriento
9005
וְ
conj
y
5889
עָיֵ֥ף
adjv.m.sg.a
cansado
9005
וְ
conj
y
6771
צָמֵ֖א
adjv.m.sg.a
sediento
9001
בַּ
prep
en
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
desierto




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos