Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
302 אֲחִיתֹ֖פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
413 אֶל־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֑ם nmpr.m.sg.a Absalón |
977 אֶבְחֲרָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg yo escogeré |
4994 נָּ֗א intj pues |
8147 שְׁנֵים־ subs.u.du.a doce |
6240 עָשָׂ֥ר subs.u.sg.a - |
505 אֶ֨לֶף֙ subs.u.sg.a mil |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombres |
9005 וְ conj y |
6965 אָק֛וּמָה verbo.qal.impf.p1.u.sg me levantaré |
9005 וְ conj y |
7291 אֶרְדְּפָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg perseguiré |
310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c detrás de |
1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
9006 הַ art esta |
3915 לָּֽיְלָה׃ subs.m.sg.a noche |
y caeré sobre él mientras está cansado y débil de manos; lo atemorizaré, y todo el pueblo que está con él huirá, y mataré al rey solo. (RV1960)
9005 וְ conj y |
935 אָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p1.u.sg vendré |
5921 עָלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
9005 וְ conj - |
1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg mientras él |
3023 יָגֵ֨עַ֙ adjv.m.sg.a cansado |
9005 וּ conj y |
7504 רְפֵ֣ה adjv.m.sg.c débil de |
3027 יָדַ֔יִם subs.u.du.a manos |
9005 וְ conj y |
2729 הַֽחֲרַדְתִּ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg atemorizaré |
853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וְ conj y |
5127 נָ֖ס verbo.qal.perf.p3.m.sg huirá |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וְ conj y |
5221 הִכֵּיתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg mataré |
853 אֶת־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לְ prep - |
905 בַדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sólo él |
Así haré volver a ti todo el pueblo (pues tú buscas solamente la vida de un hombre); y cuando ellos hayan vuelto, todo el pueblo estará en paz. (RV1960)
9005 וְ conj y |
7725 אָשִׁ֥יבָה verbo.hif.impf.p1.u.sg haré volver |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
9002 כְּ prep como |
7725 שׁ֣וּב verbo.qal.infc.u.u.u.c volver |
9006 הַ art el |
3605 כֹּ֔ל subs.m.sg.a todo |
9006 הָ art el |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
1245 מְבַקֵּ֔שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a buscas |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg estará |
7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a paz |
Este consejo pareció bien a Absalón y a todos los ancianos de Israel. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3474 יִּישַׁ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg pareció bien |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a palabra |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c ojos de |
53 אַבְשָׁלֹ֑ם nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep a |
5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c ojos de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c ancianos de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israel |
Y dijo Absalón: Llamad también ahora a Husai arquita, para que asimismo oigamos lo que él dirá. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalón |
7121 קְרָ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg llama |
4994 נָ֔א intj pues |
1571 גַּ֖ם advb también |
9003 לְ prep a |
2365 חוּשַׁ֣י nmpr.m.sg.a Husai |
9006 הָ art el |
757 אַרְכִּ֑י subs.m.sg.a arquita |
9005 וְ conj y |
8085 נִשְׁמְעָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl oiremos |
4100 מַה־ prin.u.u lo que |
9001 בְּ prep en |
6310 פִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su boc |
1571 גַּם־ advb también |
1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg él |
Cuando Husai vino a Absalón, le habló Absalón, diciendo: Así ha dicho Ahitofel; ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
2365 חוּשַׁי֮ nmpr.m.sg.a Husai |
413 אֶל־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹום֒ nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg habló |
53 אַבְשָׁלֹ֨ום nmpr.m.sg.a Absalón |
413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg a él |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
9002 כַּ prep como |
1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a palabra |
9006 הַ art la |
2088 זֶּה֙ prde.m.sg esta |
1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg habló |
302 אֲחִיתֹ֔פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
6213 נַעֲשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl haremos |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1697 דְּבָרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su palabra |
518 אִם־ conj o |
369 אַ֖יִן nega.m.sg.a no? |
859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg tú |
1696 דַבֵּֽר׃ ס verbo.piel.impv.p2.m.sg habla |
Entonces Husai dijo a Absalón: El consejo que ha dado esta vez Ahitofel no es bueno. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2365 חוּשַׁ֖י nmpr.m.sg.a Husai |
413 אֶל־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón |
3808 לֹֽא־ nega no |
2896 טֹובָ֧ה adjv.f.sg.a bueno |
9006 הָ art el |
6098 עֵצָ֛ה subs.f.sg.a consejo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
3289 יָעַ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha dado |
302 אֲחִיתֹ֖פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
9001 בַּ prep en |
6471 פַּ֥עַם subs.f.sg.a vez |
9006 הַ art la |
2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg esta |
Y añadió Husai: Tú sabes que tu padre y los suyos son hombres valientes, y que están con amargura de ánimo, como la osa en el campo cuando le han quitado sus cachorros. Además, tu padre es hombre de guerra, y no pasará la noche con el pueblo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2365 חוּשַׁ֗י nmpr.m.sg.a Husai |
859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
3045 יָ֠דַעְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg conoces |
853 אֶת־ prep a |
1 אָבִ֨יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
376 אֲנָשָׁ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hombres |
3588 כִּ֧י conj que |
1368 גִבֹּרִ֣ים subs.m.pl.a valientes |
1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl ellos |
9005 וּ conj y |
4751 מָרֵ֥י adjv.m.pl.c amargados de |
5315 נֶ֨פֶשׁ֙ subs.f.sg.a espíritu |
1992 הֵ֔מָּה prps.p3.m.pl ellos |
9002 כְּ prep cual |
1677 דֹ֥ב subs.u.sg.a oso |
7909 שַׁכּ֖וּל adjv.m.sg.a privado de crías |
9001 בַּ prep en |
7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a campo |
9005 וְ conj y |
1 אָבִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
4421 מִלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a guerra |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3885 יָלִ֖ין verbo.qal.impf.p3.m.sg dormirá |
854 אֶת־ prep con |
9006 הָ art el |
5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a pueblo |
He aquí él estará ahora escondido en alguna cueva, o en otro lugar; y si al principio cayeren algunos de los tuyos, quienquiera que lo oyere dirá: El pueblo que sigue a Absalón ha sido derrotado. (RV1960)
2009 הִנֵּ֨ה intj he aquí que |
6258 עַתָּ֤ה advb ahora |
1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg él |
2244 נֶחְבָּא֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a escondido |
9001 בְּ prep en |
259 אַחַ֣ת subs.f.sg.c una de |
9006 הַ art las |
6354 פְּחָתִ֔ים subs.m.pl.a cuevas |
176 אֹ֖ו conj o |
9001 בְּ prep en |
259 אַחַ֣ד subs.u.sg.c uno de |
9006 הַ art los |
4725 מְּקֹומֹ֑ת subs.m.pl.a lugares |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sucederá |
9002 כִּ prep al |
5307 נְפֹ֤ל verbo.qal.infc.u.u.u.a caer |
9001 בָּהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl en ellos |
9001 בַּ prep en |
8462 תְּחִלָּ֔ה subs.f.sg.a principio |
9005 וְ conj que |
8085 שָׁמַ֤ע verbo.qal.perf.p3.m.sg oiga |
9006 הַ conj el |
8085 שֹּׁמֵ֨עַ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que oye |
9005 וְ conj y |
559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg diga |
1961 הָֽיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg ha habido |
4046 מַגֵּפָ֔ה subs.f.sg.a mortalidad |
9001 בָּ prep en |
5971 עָ֕ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c detrás de |
53 אַבְשָׁלֹֽם׃ nmpr.m.sg.a Absalón |
Y aun el hombre valiente, cuyo corazón sea como corazón de león, desmayará por completo; porque todo Israel sabe que tu padre es hombre valiente, y que los que están con él son esforzados. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg él |
1571 גַם־ advb incluso |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
2428 חַ֗יִל subs.m.sg.a valentía |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
3820 לִבֹּ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
9002 כְּ prep como |
3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c corazón de |
9006 הָ art el |
738 אַרְיֵ֖ה subs.m.sg.a león |
4549 הִמֵּ֣ס advb.nif.infa.u.u.u.a desmayar |
4549 יִמָּ֑ס verbo.nif.impf.p3.m.sg desmayará |
3588 כִּֽי־ conj pues |
3045 יֹדֵ֤עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sabe |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
3588 כִּי־ conj que |
1368 גִבֹּ֣ור subs.m.sg.a valiente |
1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
9005 וּ conj e |
1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c hijos de |
2428 חַ֖יִל subs.m.sg.a valentía |
834 אֲשֶׁ֥ר conj los que |
854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él |
Aconsejo, pues, que todo Israel se junte a ti, desde Dan hasta Beerseba, en multitud como la arena que está a la orilla del mar, y que tú en persona vayas a la batalla. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj pues |
3289 יָעַ֗צְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg aconsejo |
622 הֵ֠אָסֹף advb.nif.infa.u.u.u.a juntarse |
622 יֵאָסֵ֨ף verbo.nif.impf.p3.m.sg se juntará |
5921 עָלֶ֤יךָ prep.prs.p2.m.sg contigo |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
4480 מִ prep desde |
1835 דָּן֙ nmpr.u.sg.a Dan |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.c Beer |
7652 שֶׁ֔בַע nmpr.u.sg.a seba |
9002 כַּ prep como |
2344 חֹ֥ול subs.m.sg.a arena |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַ art el |
3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a mar |
9003 לָ prep en |
7230 רֹ֑ב subs.m.sg.a cantidad |
9005 וּ conj y |
6440 פָנֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu rostro |
1980 הֹלְכִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a yendo |
9001 בַּ prep a |
7128 קְרָֽב׃ subs.m.sg.a batalla |
Entonces le acometeremos en cualquier lugar en donde se hallare, y caeremos sobre él como cuando el rocío cae sobre la tierra, y ni uno dejaremos de él y de todos los que están con él. (RV1960)
9005 וּ conj y |
935 בָ֣אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl vendremos |
413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg contra él |
9001 בְּ prep en |
259 אַחַ֤ד subs.u.sg.c uno de |
9006 הַ art los |
4725 מְּקֹומֹת֙ subs.m.pl.a lugares |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
4672 נִמְצָ֣א verbo.nif.perf.p3.m.sg se encuentre |
8033 שָׁ֔ם advb allí |
9005 וְ conj y |
5117 נַ֣חְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl caeremos |
5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֛ר conj [relativo] |
5307 יִפֹּ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg cae |
9006 הַ art el |
2919 טַּ֖ל subs.m.sg.a rocío |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הָ art la |
127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a tierra |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
3498 נֹ֥ותַר verbo.nif.perf.p3.m.sg dejaremos |
9001 בֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg de él |
9005 וּ conj ni |
9001 בְ prep de |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֥ים subs.m.pl.a hombres |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
1571 גַּם־ advb tampoco |
259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a uno |
Y si se refugiare en alguna ciudad, todos los de Israel llevarán sogas a aquella ciudad, y la arrastraremos hasta el arroyo, hasta que no se encuentre allí ni una piedra. (RV1960)
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
413 אֶל־ prep a |
5892 עִיר֙ subs.f.sg.a ciudad |
622 יֵֽאָסֵ֔ף verbo.nif.impf.p3.m.sg se refugiare |
9005 וְ conj y |
5375 הִשִּׂ֧יאוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl llevarán |
3605 כָֽל־ subs.m.sg.c todo |
3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art la |
5892 עִ֥יר subs.f.sg.a ciudad |
9006 הַ art la |
1931 הִ֖יא prde.p3.f.sg aquella |
2256 חֲבָלִ֑ים subs.m.pl.a cuerdas |
9005 וְ conj y |
5498 סָחַ֤בְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl arrastraremos |
853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
5704 עַד־ prep a |
9006 הַ art el |
5158 נַּ֔חַל subs.m.sg.a arroyo |
5704 עַ֛ד prep hasta |
834 אֲשֶֽׁר־ conj que |
3808 לֹא־ nega no |
4672 נִמְצָ֥א verbo.nif.perf.p3.m.sg se encuentre |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
1571 גַּם־ advb tampoco |
6872 צְרֹֽור׃ פ subs.m.sg.a piedra |
Entonces Absalón y todos los de Israel dijeron: El consejo de Husai arquita es mejor que el consejo de Ahitofel. Porque Jehová había ordenado que el acertado consejo de Ahitofel se frustrara, para que Jehová hiciese venir el mal sobre Absalón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
2896 טֹובָ֗ה adjv.f.sg.a mejor |
6098 עֲצַת֙ subs.f.sg.c consejo de |
2365 חוּשַׁ֣י nmpr.m.sg.a Husai |
9006 הָ art el |
757 אַרְכִּ֔י subs.m.sg.a arquita |
4480 מֵ prep que |
6098 עֲצַ֖ת subs.f.sg.c consejo de |
302 אֲחִיתֹ֑פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
9005 וַ conj pues |
3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
6680 צִוָּ֗ה verbo.piel.perf.p3.m.sg había ordenado |
9003 לְ prep - |
6565 הָפֵ֞ר verbo.hif.infc.u.u.u.a frustrar |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6098 עֲצַ֤ת subs.f.sg.c consejo de |
302 אֲחִיתֹ֨פֶל֙ nmpr.m.sg.a Ahitofel |
9006 הַ art el |
2896 טֹּובָ֔ה adjv.f.sg.a bueno |
9003 לְ prep - |
9001 בַ prep - |
5668 עֲב֗וּר subs.m.sg.c para |
935 הָבִ֧יא verbo.hif.infc.u.u.u.c traer |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a Absalón |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art el |
7451 רָעָֽה׃ ס subs.f.sg.a mal |
Dijo luego Husai a los sacerdotes Sadoc y Abiatar: Así y así aconsejó Ahitofel a Absalón y a los ancianos de Israel; y de esta manera aconsejé yo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2365 חוּשַׁ֗י nmpr.m.sg.a Husai |
413 אֶל־ prep a |
6659 צָדֹ֤וק nmpr.m.sg.a Sadoc |
9005 וְ conj y |
413 אֶל־ prep a |
54 אֶבְיָתָר֙ nmpr.m.sg.a Abiatar |
9006 הַ art los |
3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a sacerdotes |
9002 כָּ prep como |
2063 זֹ֣את prde.f.sg esto |
9005 וְ conj y |
9002 כָ prep como |
2063 זֹ֗את prde.f.sg esto |
3289 יָעַ֤ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg aconsejó |
302 אֲחִיתֹ֨פֶל֙ nmpr.m.sg.a Ahitofel |
853 אֶת־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֔ם nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֖ת prep a |
2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c ancianos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וְ conj y |
9002 כָ prep como |
2063 זֹ֥את prde.f.sg esto |
9005 וְ conj y |
9002 כָ prep como |
2063 זֹ֖את prde.f.sg esto |
3289 יָעַ֥צְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he aconsejado |
589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg yo |
Por tanto, enviad inmediatamente y dad aviso a David, diciendo: No te quedes esta noche en los vados del desierto, sino pasa luego el Jordán, para que no sea destruido el rey y todo el pueblo que con él está. (RV1960)
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֡ה advb ahora |
7971 שִׁלְח֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl enviad |
4120 מְהֵרָה֩ advb.f.sg.a rápidamente |
9005 וְ conj e |
5046 הַגִּ֨ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl informad |
9003 לְ prep a |
1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
408 אַל־ nega no |
3885 תָּ֤לֶן verbo.qal.impf.p2.m.sg pernoctes |
9006 הַ art esta |
3915 לַּ֨יְלָה֙ subs.m.sg.a noche |
9001 בְּ prep en |
6160 עַֽרְבֹ֣ות subs.f.pl.c llanuras de |
9006 הַ art el |
4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a desierto |
9005 וְ conj y |
1571 גַ֖ם advb también |
5674 עָבֹ֣ור advb.qal.infa.u.u.u.a pasar |
5674 תַּעֲבֹ֑ור verbo.qal.impf.p2.m.sg pasarás |
6435 פֶּ֚ן conj no sea que |
1104 יְבֻלַּ֣ע verbo.pual.impf.p3.m.sg pase algo malo |
9003 לַ prep a |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep a |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él |
Y Jonatán y Ahimaas estaban junto a la fuente de Rogel, y fue una criada y les avisó, porque ellos no podían mostrarse viniendo a la ciudad; y ellos fueron y se lo hicieron saber al rey David. (RV1960)
9005 וִ conj y |
3083 יהֹונָתָ֨ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
9005 וַ conj y |
290 אֲחִימַ֜עַץ nmpr.m.sg.a Ajimaas |
5975 עֹמְדִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a estaban de pie |
9001 בְּ prep en |
5883 עֵין־רֹגֵ֗ל nmpr.u.sg.a En Rogel |
9005 וְ conj y |
1980 הָלְכָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg fue |
9006 הַ art la |
8198 שִּׁפְחָה֙ subs.f.sg.a criada |
9005 וְ conj e |
5046 הִגִּ֣ידָה verbo.hif.perf.p3.f.sg informó |
9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9005 וְ conj y |
1992 הֵם֙ prps.p3.m.pl ellos |
1980 יֵֽלְכ֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl fueron |
9005 וְ conj e |
5046 הִגִּ֖ידוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl informaron |
9003 לַ prep a |
4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
3588 כִּ֣י conj pues |
3808 לֹ֥א nega no |
3201 יוּכְל֛וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl podían |
9003 לְ prep - |
7200 הֵרָאֹ֖ות verbo.nif.infc.u.u.u.a mostrarse |
9003 לָ prep para |
935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
9006 הָ art la |
5892 עִֽירָה׃ subs.f.sg.a ciudad |
Pero fueron vistos por un joven, el cual lo hizo saber a Absalón; sin embargo, los dos se dieron prisa a caminar, y llegaron a casa de un hombre en Bahurim, que tenía en su patio un pozo, dentro del cual se metieron. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֤רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
5288 נַ֔עַר subs.m.sg.a joven |
9005 וַ conj e |
5046 יַּגֵּ֖ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg informó |
9003 לְ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֑ם nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּלְכוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl partieron |
8147 שְׁנֵיהֶ֨ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ellos dos |
4120 מְהֵרָ֜ה advb.f.sg.a rápidamente |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֣אוּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinieron |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c casa de |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9001 בְּ prep en |
980 בַחוּרִ֗ים nmpr.u.sg.a Bajurim |
9005 וְ conj y |
9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg para él |
875 בְאֵ֛ר subs.f.sg.a pozo |
9001 בַּ prep en |
2691 חֲצֵרֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su patio |
9005 וַ conj y |
3381 יֵּ֥רְדוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl descendieron |
8033 שָֽׁם׃ advb allí |
Y tomando la mujer de la casa una manta, la extendió sobre la boca del pozo, y tendió sobre ella el grano trillado; y nada se supo del asunto. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg tomó |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֗ה subs.f.sg.a mujer |
9005 וַ conj y |
6566 תִּפְרֹ֤שׂ verbo.qal.wayq.p3.f.sg extendió |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
4539 מָּסָךְ֙ subs.m.sg.a manta |
5921 עַל־ prep sobre |
6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c boca de |
9006 הַ art el |
875 בְּאֵ֔ר subs.f.sg.a pozo |
9005 וַ conj y |
7849 תִּשְׁטַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg esparció |
5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg sobre ella |
9006 הָֽ art los |
7383 רִפֹ֑ות subs.f.pl.a granos |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3045 נֹודַ֖ע verbo.nif.perf.p3.m.sg se notaba |
1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a nada |
Llegando luego los criados de Absalón a la casa de la mujer, le dijeron: ¿Dónde están Ahimaas y Jonatán? Y la mujer les respondió: Ya han pasado el vado de las aguas. Y como ellos los buscaron y no los hallaron, volvieron a Jerusalén. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinieron |
5650 עַבְדֵי֩ subs.m.pl.c criados de |
53 אַבְשָׁלֹ֨ום nmpr.m.sg.a Absalón |
413 אֶֽל־ prep a |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֜ה subs.f.sg.a mujer |
9006 הַ art la |
1004 בַּ֗יְתָה subs.m.sg.a casa |
9005 וַ conj y |
559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
346 אַיֵּ֗ה inrg ¿dónde |
290 אֲחִימַ֨עַץ֙ nmpr.m.sg.a Ajimaas |
9005 וִ conj y |
3083 יהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonatán? |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9006 הָֽ art la |
802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a mujer |
5674 עָבְר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl han pasado |
4323 מִיכַ֣ל subs.m.sg.c el canal de |
9006 הַ art las |
4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a aguas |
9005 וַ conj y |
1245 יְבַקְשׁוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl buscaron |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
4672 מָצָ֔אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl encontraron |
9005 וַ conj y |
7725 יָּשֻׁ֖בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl volvieron |
3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a Jerusalén |
Y después que se hubieron ido, aquellos salieron del pozo y se fueron, y dieron aviso al rey David, diciéndole: Levantaos y daos prisa a pasar las aguas, porque Ahitofel ha dado tal consejo contra vosotros. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c después de |
1980 לֶכְתָּ֗ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl irse ellos |
9005 וַֽ conj que |
5927 יַּעֲלוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl subieron |
4480 מֵֽ prep de |
9006 הַ art el |
875 בְּאֵ֔ר subs.f.sg.a pozo |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֣לְכ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se fueron |
9005 וַ conj e |
5046 יַּגִּ֖דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl informaron |
9003 לַ prep a |
4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
413 אֶל־ prep a |
1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
6965 ק֣וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl levantaos |
9005 וְ conj y |
5674 עִבְר֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl pasad |
4120 מְהֵרָה֙ advb.f.sg.a rápidamente |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art las |
4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a aguas |
3588 כִּי־ conj pues |
3602 כָ֛כָה advb así |
3289 יָעַ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha aconsejado |
5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl contra vosotros |
302 אֲחִיתֹֽפֶל׃ nmpr.m.sg.a Ahitofel |
Entonces David se levantó, y todo el pueblo que con él estaba, y pasaron el Jordán antes que amaneciese; ni siquiera faltó uno que no pasase el Jordán. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וַ conj y |
5674 יַּעַבְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pasaron |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a Jordán |
5704 עַד־ prep hasta |
215 אֹ֣ור subs.qal.infc.u.u.u.c luz de |
9006 הַ art la |
1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a mañana |
5704 עַד־ prep incluso |
259 אַחַד֙ subs.u.sg.c uno |
3808 לֹ֣א nega no |
5737 נֶעְדָּ֔ר verbo.nif.perf.p3.m.sg faltó |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
3808 לֹא־ nega no |
5674 עָבַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg cruzara |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a Jordán |
Pero Ahitofel, viendo que no se había seguido su consejo, enalbardó su asno, y se levantó y se fue a su casa a su ciudad; y después de poner su casa en orden, se ahorcó, y así murió, y fue sepultado en el sepulcro de su padre. (RV1960)
9005 וַ conj y |
302 אֲחִיתֹ֣פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
7200 רָאָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg vio |
3588 כִּ֣י conj que |
3808 לֹ֣א nega no |
6213 נֶעֶשְׂתָה֮ verbo.nif.perf.p3.f.sg se había hecho |
6098 עֲצָתֹו֒ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su consejo |
9005 וַ conj y |
2280 יַּחֲבֹ֣שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ensilló |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
2543 חֲמֹ֗ור subs.u.sg.a asno |
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֜קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se fue |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּיתֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
413 אֶל־ prep a |
5892 עִירֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su ciudad |
9005 וַ conj y |
6680 יְצַ֥ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg ordenó |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9005 וַ conj y |
2614 יֵּחָנַ֑ק verbo.nif.wayq.p3.m.sg se ahorcó |
9005 וַ conj y |
4191 יָּ֕מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg murió |
9005 וַ conj y |
6912 יִּקָּבֵ֖ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg fue sepultado |
9001 בְּ prep en |
6913 קֶ֥בֶר subs.m.sg.c tumba de |
1 אָבִֽיו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
Y David llegó a Mahanaim; y Absalón pasó el Jordán con toda la gente de Israel. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg vino |
4266 מַחֲנָ֑יְמָה nmpr.u.sg.a Majanaim |
9005 וְ conj y |
53 אַבְשָׁלֹ֗ם nmpr.m.sg.a Absalón |
5674 עָבַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg cruzó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a Jordán |
1931 ה֕וּא prps.p3.m.sg él |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él |
Y Absalón nombró a Amasa jefe del ejército en lugar de Joab. Amasa era hijo de un varón de Israel llamado Itra, el cual se había llegado a Abigail hija de Nahas, hermana de Sarvia madre de Joab. (RV1960)
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
6021 עֲמָשָׂ֗א nmpr.m.sg.a Amasa |
7760 שָׂ֧ם verbo.qal.perf.p3.m.sg colocó |
53 אַבְשָׁלֹ֛ם nmpr.m.sg.a Absalón |
8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c bajo |
3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Joab |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַ art el |
6635 צָּבָ֑א subs.m.sg.a ejército |
9005 וַ conj y |
6021 עֲמָשָׂ֣א nmpr.m.sg.a Amasa |
1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9005 וּ conj y |
8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
3501 יִתְרָ֣א nmpr.m.sg.a Itrá |
9006 הַ art el |
3481 יִּשְׂרְאֵלִ֔י subs.m.sg.a israelita |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
935 בָּא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg había ido |
413 אֶל־ prep hacia |
26 אֲבִיגַ֣ל nmpr.f.sg.a Abigail |
1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
5176 נָחָ֔שׁ nmpr.m.sg.a Nahas |
269 אֲחֹ֥ות subs.f.sg.c hermana de |
6870 צְרוּיָ֖ה nmpr.f.sg.a Sarvia |
517 אֵ֥ם subs.f.sg.c madre de |
3097 יֹואָֽב׃ nmpr.m.sg.a Joab |
Y acampó Israel con Absalón en tierra de Galaad. (RV1960)
9005 וַ conj y |
2583 יִּ֤חַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg acampó |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וְ conj y |
53 אַבְשָׁלֹ֔ם nmpr.m.sg.a Absalón |
776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
9006 הַ art el |
1568 גִּלְעָֽד׃ ס nmpr.u.sg.a Galaad |
Luego que David llegó a Mahanaim, Sobi hijo de Nahas, de Rabá de los hijos de Amón, Maquir hijo de Amiel, de Lodebar, y Barzilai galaadita de Rogelim, (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9002 כְּ prep al |
935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c venir |
1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
4266 מַחֲנָ֑יְמָה nmpr.u.sg.a Majanaim |
9005 וְ conj y |
7629 שֹׁבִ֨י nmpr.m.sg.a Sobí |
1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
5176 נָחָ֜שׁ nmpr.m.sg.a Nahas |
4480 מֵ prep de |
7227 רַבַּ֣ת subs.f.sg.c Rabá de |
1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
5983 עַמֹּ֗ון nmpr.u.sg.a Amón |
9005 וּ conj y |
4353 מָכִ֤יר nmpr.u.sg.a Maquir |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5988 עַמִּיאֵל֙ nmpr.m.sg.a Amiel |
4480 מִ prep de |
3810 לֹּ֣א דְבָ֔ר nmpr.u.sg.a Lodebar |
9005 וּ conj y |
1271 בַרְזִלַּ֥י nmpr.m.sg.a Barzilai |
9006 הַ art el |
1569 גִּלְעָדִ֖י subs.m.sg.a galaadita |
4480 מֵ prep de |
7274 רֹגְלִֽים׃ nmpr.u.sg.a Rogelim |
trajeron a David y al pueblo que estaba con él, camas, tazas, vasijas de barro, trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lentejas, garbanzos tostados, (RV1960)
4904 מִשְׁכָּ֤ב subs.m.sg.a cama |
9005 וְ conj y |
5592 סַפֹּות֙ subs.m.pl.a tazas |
9005 וּ conj y |
3627 כְלִ֣י subs.m.sg.c vasijas de |
3335 יֹוצֵ֔ר subs.m.sg.a artesano |
9005 וְ conj y |
2406 חִטִּ֥ים subs.f.pl.a trigos |
9005 וּ conj y |
8184 שְׂעֹרִ֖ים subs.f.pl.a cebadas |
9005 וְ conj y |
7058 קֶ֣מַח subs.m.sg.a harina |
9005 וְ conj y |
7039 קָלִ֑י subs.m.sg.a grano tostado |
9005 וּ conj y |
6321 פֹ֥ול subs.m.sg.a habas |
9005 וַ conj y |
5742 עֲדָשִׁ֖ים subs.f.pl.a lentejas |
9005 וְ conj y |
7039 קָלִֽי׃ subs.m.sg.a grano tostado |
miel, manteca, ovejas, y quesos de vaca, para que comiesen; porque decían: El pueblo está hambriento y cansado y sediento en el desierto. (RV1960)
9005 וּ conj y |
1706 דְבַ֣שׁ subs.m.sg.a miel |
9005 וְ conj y |
2529 חֶמְאָ֗ה subs.f.sg.a mantequilla |
9005 וְ conj y |
6629 צֹאן֙ subs.u.sg.a ganado menor |
9005 וּ conj y |
8194 שְׁפֹ֣ות subs.f.pl.c quesos de |
1241 בָּקָ֔ר subs.u.sg.a vaca |
5066 הִגִּ֧ישׁוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl trajeron |
9003 לְ prep a |
1732 דָוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וְ conj y |
9003 לָ prep a |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9003 לֶ prep para |
398 אֱכֹ֑ול verbo.qal.infc.u.u.u.a comer |
3588 כִּ֣י conj pues |
559 אָמְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dijeron |
9006 הָ art el |
5971 עָ֗ם subs.m.sg.a pueblo |
7457 רָעֵ֛ב adjv.m.sg.a hambriento |
9005 וְ conj y |
5889 עָיֵ֥ף adjv.m.sg.a cansado |
9005 וְ conj y |
6771 צָמֵ֖א adjv.m.sg.a sediento |
9001 בַּ prep en |
4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a desierto |