Biblia Interlineal |
9005 וְ conj y |
1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
5674 עָבַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasó |
4592 מְעַט֙ advb.m.sg.a un poco |
4480 מֵֽ prep de |
9006 הָ art la |
7218 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a cima |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí que |
6717 צִיבָ֛א nmpr.m.sg.a Siba |
5288 נַ֥עַר subs.m.sg.c criado de |
4648 מְפִי־בֹ֖שֶׁת nmpr.m.sg.a Mefibóset |
9003 לִ prep a |
7122 קְרָאתֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su encuentro |
9005 וְ conj y |
6776 צֶ֨מֶד subs.m.sg.c un par de |
2543 חֲמֹרִ֜ים subs.m.pl.a asnos |
2280 חֲבֻשִׁ֗ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a ensillados |
9005 וַ conj y |
5921 עֲלֵיהֶם֩ prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
3967 מָאתַ֨יִם subs.f.du.a doscientos |
3899 לֶ֜חֶם subs.u.sg.a panes |
9005 וּ conj y |
3967 מֵאָ֧ה subs.f.sg.a cien |
6778 צִמּוּקִ֛ים subs.m.pl.a racimos de pasas |
9005 וּ conj y |
3967 מֵ֥אָה subs.f.sg.a cien |
7019 קַ֖יִץ subs.m.sg.a frutos |
9005 וְ conj y |
5035 נֵ֥בֶל subs.m.sg.c un odre de |
3196 יָֽיִן׃ subs.m.sg.a vino |
Y dijo el rey a Siba: ¿Qué es esto? Y Siba respondió: Los asnos son para que monte la familia del rey, los panes y las pasas para que coman los criados, y el vino para que beban los que se cansen en el desierto. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep a |
6717 צִיבָ֖א nmpr.m.sg.a Siba |
4100 מָה־ prin.u.u ¿qué |
428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl estas |
9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg contigo? |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
6717 צִ֠יבָא nmpr.m.sg.a Siba |
9006 הַ art los |
2543 חֲמֹורִ֨ים subs.m.pl.a asnos |
9003 לְ prep para |
1004 בֵית־ subs.m.sg.c casa de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לִ prep para |
7392 רְכֹּ֗ב verbo.qal.infc.u.u.u.a montar |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
3899 לֶּ֤חֶם subs.u.sg.a pan |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art los |
7019 קַּ֨יִץ֙ subs.m.sg.a frutos |
9003 לֶ prep para |
398 אֱכֹ֣ול verbo.qal.infc.u.u.u.c comer |
9006 הַ art los |
5288 נְּעָרִ֔ים subs.m.pl.a jóvenes |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
3196 יַּ֕יִן subs.m.sg.a vino |
9003 לִ prep para |
8354 שְׁתֹּ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c beber |
9006 הַ art el |
3287 יָּעֵ֖ף subs.m.sg.a que se canse |
9001 בַּ prep en |
4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a desierto |
Y dijo el rey: ¿Dónde está el hijo de tu señor? Y Siba respondió al rey: He aquí él se ha quedado en Jerusalén, porque ha dicho: Hoy me devolverá la casa de Israel el reino de mi padre. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj ¿y |
346 אַיֵּ֖ה inrg dónde |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
113 אֲדֹנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu señor? |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
6717 צִיבָ֜א nmpr.m.sg.a Siba |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
2009 הִנֵּה֙ intj he aquí que |
3427 יֹושֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a permanece |
9001 בִּ prep en |
3389 ירוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
3588 כִּ֣י conj pues |
559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg ha dicho |
9006 הַ art este |
3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a día |
7725 יָשִׁ֤יבוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl devolverán |
9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mí |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
4468 מַמְלְכ֥וּת subs.f.sg.c reino de |
1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
Entonces el rey dijo a Siba: He aquí, sea tuyo todo lo que tiene Mefi-boset. Y respondió Siba inclinándose: Rey señor mío, halle yo gracia delante de ti. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
9003 לְ prep a |
6717 צִבָ֔א nmpr.m.sg.a Siba |
2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí que |
9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg para ti |
3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁ֣ר conj lo que |
9003 לִ prep de |
4648 מְפִי־בֹ֑שֶׁת nmpr.m.sg.a Mefibóset |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
6717 צִיבָא֙ nmpr.m.sg.a Siba |
7812 הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי verbo.hsht.perf.p1.u.sg me inclino |
4672 אֶמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.sg hallo yo |
2580 חֵ֥ן subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y vino el rey David hasta Bahurim; y he aquí salía uno de la familia de la casa de Saúl, el cual se llamaba Simei hijo de Gera; y salía maldiciendo, (RV1960)
9005 וּ conj y |
935 בָ֛א verbo.qal.perf.p3.m.sg vino |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a rey |
1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
5704 עַד־ prep hasta |
980 בַּֽחוּרִ֑ים nmpr.u.sg.a Bajurim |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí que |
4480 מִ prep de |
8033 שָּׁם֩ advb allí |
376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a hombre |
3318 יֹוצֵ֜א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a salí |
4480 מִ prep de |
4940 מִּשְׁפַּ֣חַת subs.f.sg.c familia de |
1004 בֵּית־ subs.m.sg.c casa de |
7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
9005 וּ conj y |
8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
8096 שִׁמְעִ֣י nmpr.m.sg.a Simei |
1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
1617 גֵּרָ֔א nmpr.m.sg.a Gera |
3318 יֹצֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a salía |
3318 יָצֹ֖וא advb.qal.infa.u.u.u.a salir |
9005 וּ conj y |
7043 מְקַלֵּֽל׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a maldiciendo |
y arrojando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David; y todo el pueblo y todos los hombres valientes estaban a su derecha y a su izquierda. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5619 יְסַקֵּ֤ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg apedreó |
9001 בָּֽ prep con |
68 אֲבָנִים֙ subs.f.pl.a piedras |
853 אֶת־ prep a |
1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
5650 עַבְדֵ֖י subs.m.pl.c siervos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הַ art los |
1368 גִּבֹּרִ֔ים subs.m.pl.a valientes |
4480 מִ prep de |
3225 ימִינֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su derecha |
9005 וּ conj y |
4480 מִ prep de |
8040 שְּׂמֹאלֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su izquierda |
Y decía Simei, maldiciéndole: ¡Fuera, fuera, hombre sanguinario y perverso! (RV1960)
9005 וְ conj y |
3541 כֹֽה־ advb así |
559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg decía |
8096 שִׁמְעִ֖י nmpr.m.sg.a Simei |
9001 בְּ prep a |
7043 קַֽלְלֹ֑ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg maldecirle |
3318 צֵ֥א verbo.qal.impv.p2.m.sg fuera |
3318 צֵ֛א verbo.qal.impv.p2.m.sg fuera |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
9006 הַ art las |
1818 דָּמִ֖ים subs.m.pl.a sangres |
9005 וְ conj y |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
9006 הַ art la |
1100 בְּלִיָּֽעַל׃ subs.m.sg.a maldad |
Jehová te ha dado el pago de toda la sangre de la casa de Saúl, en lugar del cual tú has reinado, y Jehová ha entregado el reino en mano de tu hijo Absalón; y hete aquí sorprendido en tu maldad, porque eres hombre sanguinario. (RV1960)
7725 הֵשִׁיב֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg ha devuelto |
5921 עָלֶ֨יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
3605 כֹּ֣ל׀ subs.m.sg.c todas |
1818 דְּמֵ֣י subs.m.pl.c sangres de |
1004 בֵית־ subs.m.sg.c casa de |
7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
4427 מָלַ֨כְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg reinaste |
8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg en su lugar |
9005 וַ conj y |
5414 יִּתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg ha dado |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
4410 מְּלוּכָ֔ה subs.f.sg.a reino |
9001 בְּ prep en |
3027 יַ֖ד subs.u.sg.c mano de |
53 אַבְשָׁלֹ֣ום nmpr.m.sg.a Absalón |
1121 בְּנֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hijo |
9005 וְ conj y |
2009 הִנְּךָ֙ intj.prs.p2.m.sg he aquí |
9001 בְּ prep en |
7451 רָ֣עָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu maldad |
3588 כִּ֛י conj pues |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
1818 דָּמִ֖ים subs.m.pl.a sangres |
859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg tú |
Entonces Abisai hijo de Sarvia dijo al rey: ¿Por qué maldice este perro muerto a mi señor el rey? Te ruego que me dejes pasar, y le quitaré la cabeza. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
52 אֲבִישַׁ֤י nmpr.m.sg.a Abisai |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6870 צְרוּיָה֙ nmpr.f.sg.a Sarvia |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
4100 לָ֣מָּה inrg ¿por qué |
7043 יְקַלֵּ֞ל verbo.piel.impf.p3.m.sg maldice |
9006 הַ art el |
3611 כֶּ֤לֶב subs.m.sg.a perro |
9006 הַ art el |
4191 מֵּת֙ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a muerto |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg este |
853 אֶת־ prep a |
113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey? |
5674 אֶעְבְּרָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg he de pasar |
4994 נָּ֖א intj pues |
9005 וְ conj y |
5493 אָסִ֥ירָה verbo.hif.impf.p1.u.sg he de quitar |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
7218 רֹאשֹֽׁו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
Y el rey respondió: ¿Qué tengo yo con vosotros, hijos de Sarvia? Si él así maldice, es porque Jehová le ha dicho que maldiga a David. ¿Quién, pues, le dirá: Por qué lo haces así? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg para mí |
9005 וְ conj y |
9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
6870 צְרֻיָ֑ה nmpr.f.sg.a Sarvia? |
3541 כֹּ֣ה advb si |
7043 יְקַלֵּ֗ל verbo.piel.impf.p3.m.sg maldice |
3588 כִּ֤י conj si |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
559 אָ֤מַר verbo.qal.perf.p3.m.sg ha dicho |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
7043 קַלֵּ֣ל verbo.piel.impv.p2.m.sg maldice |
853 אֶת־ prep a |
1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וּ conj y |
4310 מִ֣י prin.u.u quién? |
559 יֹאמַ֔ר verbo.qal.impf.p3.m.sg diría |
4069 מַדּ֖וּעַ inrg por qué |
6213 עָשִׂ֥יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg has hecho |
3651 כֵּֽן׃ ס advb esto? |
Y dijo David a Abisai y a todos sus siervos: He aquí, mi hijo que ha salido de mis entrañas, acecha mi vida; ¿cuánto más ahora un hijo de Benjamín? Dejadle que maldiga, pues Jehová se lo ha dicho. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a David |
413 אֶל־ prep a |
52 אֲבִישַׁי֙ nmpr.m.sg.a Abisai |
9005 וְ conj y |
413 אֶל־ prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí que |
1121 בְנִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
3318 יָצָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg ha sido |
4480 מִ prep de |
4578 מֵּעַ֖י subs.m.pl.a mis entrañas |
1245 מְבַקֵּ֣שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a acecha |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi vida |
9005 וְ conj y |
637 אַ֨ף advb más |
3588 כִּֽי־ conj pues |
6258 עַתָּ֜ה advb ahora |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ben- |
9006 הַ art ja- |
1145 יְמִינִ֗י subs.m.sg.a mita |
5117 הַנִּ֤חוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl dejadle |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וִֽ conj y |
7043 יקַלֵּ֔ל verbo.piel.impf.p3.m.sg maldiga |
3588 כִּ֥י conj pues |
559 אָֽמַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha dicho |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Quizá mirará Jehová mi aflicción, y me dará Jehová bien por sus maldiciones de hoy. (RV1960)
194 אוּלַ֛י advb quizás |
7200 יִרְאֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg verá |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi aflicción |
9005 וְ conj y |
7725 הֵשִׁ֨יב verbo.hif.perf.p3.m.sg devolverá |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mí |
2896 טֹובָ֔ה subs.f.sg.a bien |
8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c por |
7045 קִלְלָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su maldición |
9006 הַ art el |
3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg éste |
Y mientras David y los suyos iban por el camino, Simei iba por el lado del monte delante de él, andando y maldiciendo, y arrojando piedras delante de él, y esparciendo polvo. (RV1960)
9005 וַ conj e |
1980 יֵּ֧לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg iba |
1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וַ conj y |
376 אֲנָשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hombres |
9001 בַּ prep por |
1870 דָּ֑רֶךְ ס subs.u.sg.a camino |
9005 וְ conj y |
8096 שִׁמְעִ֡י nmpr.m.sg.a Simei |
1980 הֹלֵךְ֩ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a iba |
9001 בְּ prep por |
6763 צֵ֨לַע subs.u.sg.c lado de |
9006 הָ art el |
2022 הָ֜ר subs.m.sg.a monte |
9003 לְ prep - |
5980 עֻמָּתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg enfrente de él |
1980 הָלֹוךְ֙ verbo.qal.infa.u.u.u.a ir |
9005 וַ conj y |
7043 יְקַלֵּ֔ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg maldecía |
9005 וַ conj y |
5619 יְסַקֵּ֤ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg apedreaba |
9001 בָּֽ prep con |
68 אֲבָנִים֙ subs.f.pl.a piedras |
9003 לְ prep - |
5980 עֻמָּתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg delante de él |
9005 וְ conj y |
6080 עִפַּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg espolvoreaba |
9001 בֶּ prep con |
6083 עָפָֽר׃ פ subs.m.sg.a polvo |
Y el rey y todo el pueblo que con él estaba, llegaron fatigados, y descansaron allí. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
5889 עֲיֵפִ֑ים adjv.m.pl.a casados |
9005 וַ conj y |
5314 יִּנָּפֵ֖שׁ verbo.nif.wayq.p3.m.sg descansaron |
8033 שָֽׁם׃ advb allí |
Y Absalón y toda la gente suya, los hombres de Israel, entraron en Jerusalén, y con él Ahitofel. (RV1960)
9005 וְ conj y |
53 אַבְשָׁלֹ֗ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c hombres de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vinieron |
3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
9005 וַ conj y |
302 אֲחִיתֹ֖פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él |
Aconteció luego, que cuando Husai arquita, amigo de David, vino al encuentro de Absalón, dijo Husai: ¡Viva el rey, viva el rey! (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9002 כַּֽ prep - |
834 אֲשֶׁר־ conj cuando |
935 בָּ֞א verbo.qal.perf.p3.m.sg vino |
2365 חוּשַׁ֧י nmpr.m.sg.a Husai |
9006 הָ art el |
757 אַרְכִּ֛י subs.m.sg.a arquita |
7463 רֵעֶ֥ה subs.m.sg.c amigo de |
1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
413 אֶל־ prep hacia |
53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2365 חוּשַׁי֙ nmpr.m.sg.a Husai |
413 אֶל־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֔ם nmpr.m.sg.a Absalón |
2421 יְחִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg viva |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
2421 יְחִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg viva |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y Absalón dijo a Husai: ¿Es este tu agradecimiento para con tu amigo? ¿Por qué no fuiste con tu amigo? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
413 אֶל־ prep a |
2365 חוּשַׁ֔י nmpr.m.sg.a Husai |
2088 זֶ֥ה prde.m.sg ¿ésta |
2617 חַסְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu lealtad |
853 אֶת־ prep para |
7453 רֵעֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu amigo? |
4100 לָ֥מָּה inrg ¿por qué |
3808 לֹֽא־ nega no |
1980 הָלַ֖כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg fuiste |
854 אֶת־ prep con |
7453 רֵעֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu amigo? |
Y Husai respondió a Absalón: No, sino que de aquel que eligiere Jehová y este pueblo y todos los varones de Israel, de aquel seré yo, y con él me quedaré. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2365 חוּשַׁי֮ nmpr.m.sg.a Husai |
413 אֶל־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹם֒ nmpr.m.sg.a Absalón |
3808 לֹ֕א nega no |
3588 כִּי֩ conj pues |
834 אֲשֶׁ֨ר conj al que |
977 בָּחַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg eligió |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art el |
5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg este |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c hombres de |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg para él |
1961 אֶהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg seré |
9005 וְ conj y |
854 אִתֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg con él |
3427 אֵשֵֽׁב׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg permaneceré |
¿Y a quién había yo de servir? ¿No es a su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti. (RV1960)
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
8145 שֵּׁנִ֗ית subs.f.sg.a segundo lugar |
9003 לְ prep ¿a |
4310 מִי֙ prin.u.u quién |
589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
5647 אֶֽעֱבֹ֔ד verb.qal.impf.p1.u.sg he de servir? |
9004 הֲ inrg ¿ |
3808 לֹ֖וא nega acaso |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
1121 בְנֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hijo? |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֤ר conj [relativo] |
5647 עָבַ֨דְתִּי֙ verb.qal.perf.p1.u.sg he servido |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
3651 כֵּ֖ן advb así |
1961 אֶהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg estaré |
9003 לִ prep - |
6440 פָנֶֽיךָ׃ פ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
Entonces dijo Absalón a Ahitofel: Dad vuestro consejo sobre lo que debemos hacer. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a Absalón |
413 אֶל־ prep a |
302 אֲחִיתֹ֑פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
3051 הָב֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl dad |
9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
6098 עֵצָ֖ה subs.f.sg.a consejo |
4100 מַֽה־ prin.u.u ¿qué |
6213 נַּעֲשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl vamos a hacer |
Y Ahitofel dijo a Absalón: Llégate a las concubinas de tu padre, que él dejó para guardar la casa; y todo el pueblo de Israel oirá que te has hecho aborrecible a tu padre, y así se fortalecerán las manos de todos los que están contigo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
302 אֲחִיתֹ֨פֶל֙ nmpr.m.sg.a Ahitofel |
413 אֶל־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֔ם nmpr.m.sg.a Absalón |
935 בֹּ֚וא verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
413 אֶל־ prep a |
6370 פִּלַגְשֵׁ֣י subs.f.pl.c concubinas de |
1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
5117 הִנִּ֖יחַ verbo.hif.perf.p3.m.sg dejó |
9003 לִ prep para |
8104 שְׁמֹ֣ור verbo.qal.infc.u.u.u.c guardar |
9006 הַ art la |
1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a casa |
9005 וְ conj y |
8085 שָׁמַ֤ע verbo.qal.perf.p3.m.sg oirá |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
3588 כִּֽי־ conj que |
887 נִבְאַ֣שְׁתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg te has hecho aborrecible |
854 אֶת־ prep a |
1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
9005 וְ conj y |
2388 חָ֣זְק֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fortalecerán |
3027 יְדֵ֖י subs.u.du.c manos de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁ֥ר conj el que |
854 אִתָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg contigo |
Entonces pusieron para Absalón una tienda sobre el terrado, y se llegó Absalón a las concubinas de su padre, ante los ojos de todo Israel. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5186 יַּטּ֧וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl extendieron |
9003 לְ prep para |
53 אַבְשָׁלֹ֛ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9006 הָ art la |
168 אֹ֖הֶל subs.m.sg.a tienda |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הַ art el |
1406 גָּ֑ג subs.m.sg.a tejado |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg se llegó |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
413 אֶל־ prep a |
6370 פִּֽלַגְשֵׁ֣י subs.f.pl.c concubinas de |
1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9003 לְ prep ante |
5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c ojos de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Y el consejo que daba Ahitofel en aquellos días, era como si se consultase la palabra de Dios. Así era todo consejo de Ahitofel, tanto con David como con Absalón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6098 עֲצַ֣ת subs.f.sg.c consejo de |
302 אֲחִיתֹ֗פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
3289 יָעַץ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg aconsejaba |
9001 בַּ prep en |
3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a días |
9006 הָ art los |
1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl aquellos |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֥ר conj si |
7592 יִשְׁאַל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg consultara |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9001 בִּ prep a |
1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c palabra de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dios |
3651 כֵּ֚ן advb así |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
6098 עֲצַ֣ת subs.f.sg.c consejo de |
302 אֲחִיתֹ֔פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
1571 גַּם־ advb tanto |
9003 לְ prep para |
1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
1571 גַּ֥ם advb como |
9003 לְ prep para |
53 אַבְשָׁלֹֽם׃ ס nmpr.m.sg.a Absalón |