Biblia Interlineal |
| 9005 וְ conj y |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 5674 עָבַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasó |
| 4592 מְעַט֙ advb.m.sg.a un poco |
| 4480 מֵֽ prep de |
| 9006 הָ art la |
| 7218 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a cima |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí que |
| 6717 צִיבָ֛א nmpr.m.sg.a Siba |
| 5288 נַ֥עַר subs.m.sg.c criado de |
| 4648 מְפִי־בֹ֖שֶׁת nmpr.m.sg.a Mefibóset |
| 9003 לִ prep a |
| 7122 קְרָאתֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su encuentro |
| 9005 וְ conj y |
| 6776 צֶ֨מֶד subs.m.sg.c un par de |
| 2543 חֲמֹרִ֜ים subs.m.pl.a asnos |
| 2280 חֲבֻשִׁ֗ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a ensillados |
| 9005 וַ conj y |
| 5921 עֲלֵיהֶם֩ prep.prs.p3.m.pl sobre ellos |
| 3967 מָאתַ֨יִם subs.f.du.a doscientos |
| 3899 לֶ֜חֶם subs.u.sg.a panes |
| 9005 וּ conj y |
| 3967 מֵאָ֧ה subs.f.sg.a cien |
| 6778 צִמּוּקִ֛ים subs.m.pl.a racimos de pasas |
| 9005 וּ conj y |
| 3967 מֵ֥אָה subs.f.sg.a cien |
| 7019 קַ֖יִץ subs.m.sg.a frutos |
| 9005 וְ conj y |
| 5035 נֵ֥בֶל subs.m.sg.c un odre de |
| 3196 יָֽיִן׃ subs.m.sg.a vino |
Y dijo el rey a Siba: ¿Qué es esto? Y Siba respondió: Los asnos son para que monte la familia del rey, los panes y las pasas para que coman los criados, y el vino para que beban los que se cansen en el desierto.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 413 אֶל־ prep a |
| 6717 צִיבָ֖א nmpr.m.sg.a Siba |
| 4100 מָה־ prin.u.u ¿qué |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl estas |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg contigo? |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 6717 צִ֠יבָא nmpr.m.sg.a Siba |
| 9006 הַ art los |
| 2543 חֲמֹורִ֨ים subs.m.pl.a asnos |
| 9003 לְ prep para |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c casa de |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 9003 לִ prep para |
| 7392 רְכֹּ֗ב verbo.qal.infc.u.u.u.a montar |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 3899 לֶּ֤חֶם subs.u.sg.a pan |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art los |
| 7019 קַּ֨יִץ֙ subs.m.sg.a frutos |
| 9003 לֶ prep para |
| 398 אֱכֹ֣ול verbo.qal.infc.u.u.u.c comer |
| 9006 הַ art los |
| 5288 נְּעָרִ֔ים subs.m.pl.a jóvenes |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 3196 יַּ֕יִן subs.m.sg.a vino |
| 9003 לִ prep para |
| 8354 שְׁתֹּ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c beber |
| 9006 הַ art el |
| 3287 יָּעֵ֖ף subs.m.sg.a que se canse |
| 9001 בַּ prep en |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a desierto |
Y dijo el rey: ¿Dónde está el hijo de tu señor? Y Siba respondió al rey: He aquí él se ha quedado en Jerusalén, porque ha dicho: Hoy me devolverá la casa de Israel el reino de mi padre.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 9005 וְ conj ¿y |
| 346 אַיֵּ֖ה inrg dónde |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 113 אֲדֹנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu señor? |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 6717 צִיבָ֜א nmpr.m.sg.a Siba |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 2009 הִנֵּה֙ intj he aquí que |
| 3427 יֹושֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a permanece |
| 9001 בִּ prep en |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg ha dicho |
| 9006 הַ art este |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a día |
| 7725 יָשִׁ֤יבוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl devolverán |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
| 4468 מַמְלְכ֥וּת subs.f.sg.c reino de |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
Entonces el rey dijo a Siba: He aquí, sea tuyo todo lo que tiene Mefi-boset. Y respondió Siba inclinándose: Rey señor mío, halle yo gracia delante de ti.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
| 9003 לְ prep a |
| 6717 צִבָ֔א nmpr.m.sg.a Siba |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí que |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a todo |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj lo que |
| 9003 לִ prep de |
| 4648 מְפִי־בֹ֑שֶׁת nmpr.m.sg.a Mefibóset |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 6717 צִיבָא֙ nmpr.m.sg.a Siba |
| 7812 הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי verbo.hsht.perf.p1.u.sg me inclino |
| 4672 אֶמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.sg hallo yo |
| 2580 חֵ֥ן subs.m.sg.a gracia |
| 9001 בְּ prep a |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y vino el rey David hasta Bahurim; y he aquí salía uno de la familia de la casa de Saúl, el cual se llamaba Simei hijo de Gera; y salía maldiciendo,
| 9005 וּ conj y |
| 935 בָ֛א verbo.qal.perf.p3.m.sg vino |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 980 בַּֽחוּרִ֑ים nmpr.u.sg.a Bajurim |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí que |
| 4480 מִ prep de |
| 8033 שָּׁם֩ advb allí |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 3318 יֹוצֵ֜א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a salí |
| 4480 מִ prep de |
| 4940 מִּשְׁפַּ֣חַת subs.f.sg.c familia de |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c casa de |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9005 וּ conj y |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 8096 שִׁמְעִ֣י nmpr.m.sg.a Simei |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 1617 גֵּרָ֔א nmpr.m.sg.a Gera |
| 3318 יֹצֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a salía |
| 3318 יָצֹ֖וא advb.qal.infa.u.u.u.a salir |
| 9005 וּ conj y |
| 7043 מְקַלֵּֽל׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a maldiciendo |
y arrojando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David; y todo el pueblo y todos los hombres valientes estaban a su derecha y a su izquierda.
| 9005 וַ conj y |
| 5619 יְסַקֵּ֤ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg apedreó |
| 9001 בָּֽ prep con |
| 68 אֲבָנִים֙ subs.f.pl.a piedras |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 5650 עַבְדֵ֖י subs.m.pl.c siervos de |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וְ conj y |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
| 9005 וְ conj y |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
| 9006 הַ art los |
| 1368 גִּבֹּרִ֔ים subs.m.pl.a valientes |
| 4480 מִ prep de |
| 3225 ימִינֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su derecha |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מִ prep de |
| 8040 שְּׂמֹאלֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su izquierda |
Y decía Simei, maldiciéndole: ¡Fuera, fuera, hombre sanguinario y perverso!
| 9005 וְ conj y |
| 3541 כֹֽה־ advb así |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg decía |
| 8096 שִׁמְעִ֖י nmpr.m.sg.a Simei |
| 9001 בְּ prep a |
| 7043 קַֽלְלֹ֑ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg maldecirle |
| 3318 צֵ֥א verbo.qal.impv.p2.m.sg fuera |
| 3318 צֵ֛א verbo.qal.impv.p2.m.sg fuera |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
| 9006 הַ art las |
| 1818 דָּמִ֖ים subs.m.pl.a sangres |
| 9005 וְ conj y |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
| 9006 הַ art la |
| 1100 בְּלִיָּֽעַל׃ subs.m.sg.a maldad |
Jehová te ha dado el pago de toda la sangre de la casa de Saúl, en lugar del cual tú has reinado, y Jehová ha entregado el reino en mano de tu hijo Absalón; y hete aquí sorprendido en tu maldad, porque eres hombre sanguinario.
| 7725 הֵשִׁיב֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg ha devuelto |
| 5921 עָלֶ֨יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 3605 כֹּ֣ל׀ subs.m.sg.c todas |
| 1818 דְּמֵ֣י subs.m.pl.c sangres de |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c casa de |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 4427 מָלַ֨כְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg reinaste |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg en su lugar |
| 9005 וַ conj y |
| 5414 יִּתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg ha dado |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art el |
| 4410 מְּלוּכָ֔ה subs.f.sg.a reino |
| 9001 בְּ prep en |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c mano de |
| 53 אַבְשָׁלֹ֣ום nmpr.m.sg.a Absalón |
| 1121 בְּנֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hijo |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנְּךָ֙ intj.prs.p2.m.sg he aquí |
| 9001 בְּ prep en |
| 7451 רָ֣עָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu maldad |
| 3588 כִּ֛י conj pues |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
| 1818 דָּמִ֖ים subs.m.pl.a sangres |
| 859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg tú |
Entonces Abisai hijo de Sarvia dijo al rey: ¿Por qué maldice este perro muerto a mi señor el rey? Te ruego que me dejes pasar, y le quitaré la cabeza.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 52 אֲבִישַׁ֤י nmpr.m.sg.a Abisai |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 6870 צְרוּיָה֙ nmpr.f.sg.a Sarvia |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 4100 לָ֣מָּה inrg ¿por qué |
| 7043 יְקַלֵּ֞ל verbo.piel.impf.p3.m.sg maldice |
| 9006 הַ art el |
| 3611 כֶּ֤לֶב subs.m.sg.a perro |
| 9006 הַ art el |
| 4191 מֵּת֙ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a muerto |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg este |
| 853 אֶת־ prep a |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey? |
| 5674 אֶעְבְּרָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg he de pasar |
| 4994 נָּ֖א intj pues |
| 9005 וְ conj y |
| 5493 אָסִ֥ירָה verbo.hif.impf.p1.u.sg he de quitar |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 7218 רֹאשֹֽׁו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
Y el rey respondió: ¿Qué tengo yo con vosotros, hijos de Sarvia? Si él así maldice, es porque Jehová le ha dicho que maldiga a David. ¿Quién, pues, le dirá: Por qué lo haces así?
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg para mí |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 6870 צְרֻיָ֑ה nmpr.f.sg.a Sarvia? |
| 3541 כֹּ֣ה advb si |
| 7043 יְקַלֵּ֗ל verbo.piel.impf.p3.m.sg maldice |
| 3588 כִּ֤י conj si |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 559 אָ֤מַר verbo.qal.perf.p3.m.sg ha dicho |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
| 7043 קַלֵּ֣ל verbo.piel.impv.p2.m.sg maldice |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וּ conj y |
| 4310 מִ֣י prin.u.u quién? |
| 559 יֹאמַ֔ר verbo.qal.impf.p3.m.sg diría |
| 4069 מַדּ֖וּעַ inrg por qué |
| 6213 עָשִׂ֥יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg has hecho |
| 3651 כֵּֽן׃ ס advb esto? |
Y dijo David a Abisai y a todos sus siervos: He aquí, mi hijo que ha salido de mis entrañas, acecha mi vida; ¿cuánto más ahora un hijo de Benjamín? Dejadle que maldiga, pues Jehová se lo ha dicho.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep a |
| 52 אֲבִישַׁי֙ nmpr.m.sg.a Abisai |
| 9005 וְ conj y |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí que |
| 1121 בְנִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 3318 יָצָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg ha sido |
| 4480 מִ prep de |
| 4578 מֵּעַ֖י subs.m.pl.a mis entrañas |
| 1245 מְבַקֵּ֣שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a acecha |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi vida |
| 9005 וְ conj y |
| 637 אַ֨ף advb más |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 6258 עַתָּ֜ה advb ahora |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ben- |
| 9006 הַ art ja- |
| 1145 יְמִינִ֗י subs.m.sg.a mita |
| 5117 הַנִּ֤חוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl dejadle |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9005 וִֽ conj y |
| 7043 יקַלֵּ֔ל verbo.piel.impf.p3.m.sg maldiga |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 559 אָֽמַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha dicho |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Quizá mirará Jehová mi aflicción, y me dará Jehová bien por sus maldiciones de hoy.
| 194 אוּלַ֛י advb quizás |
| 7200 יִרְאֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg verá |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9001 בְּ prep en |
| 5869 עֵינִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi aflicción |
| 9005 וְ conj y |
| 7725 הֵשִׁ֨יב verbo.hif.perf.p3.m.sg devolverá |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 2896 טֹובָ֔ה subs.f.sg.a bien |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c por |
| 7045 קִלְלָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su maldición |
| 9006 הַ art el |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a día |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg éste |
Y mientras David y los suyos iban por el camino, Simei iba por el lado del monte delante de él, andando y maldiciendo, y arrojando piedras delante de él, y esparciendo polvo.
| 9005 וַ conj e |
| 1980 יֵּ֧לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg iba |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj y |
| 376 אֲנָשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hombres |
| 9001 בַּ prep por |
| 1870 דָּ֑רֶךְ ס subs.u.sg.a camino |
| 9005 וְ conj y |
| 8096 שִׁמְעִ֡י nmpr.m.sg.a Simei |
| 1980 הֹלֵךְ֩ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a iba |
| 9001 בְּ prep por |
| 6763 צֵ֨לַע subs.u.sg.c lado de |
| 9006 הָ art el |
| 2022 הָ֜ר subs.m.sg.a monte |
| 9003 לְ prep - |
| 5980 עֻמָּתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg enfrente de él |
| 1980 הָלֹוךְ֙ verbo.qal.infa.u.u.u.a ir |
| 9005 וַ conj y |
| 7043 יְקַלֵּ֔ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg maldecía |
| 9005 וַ conj y |
| 5619 יְסַקֵּ֤ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg apedreaba |
| 9001 בָּֽ prep con |
| 68 אֲבָנִים֙ subs.f.pl.a piedras |
| 9003 לְ prep - |
| 5980 עֻמָּתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg delante de él |
| 9005 וְ conj y |
| 6080 עִפַּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg espolvoreaba |
| 9001 בֶּ prep con |
| 6083 עָפָֽר׃ פ subs.m.sg.a polvo |
Y el rey y todo el pueblo que con él estaba, llegaron fatigados, y descansaron allí.
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 9005 וְ conj y |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
| 5889 עֲיֵפִ֑ים adjv.m.pl.a casados |
| 9005 וַ conj y |
| 5314 יִּנָּפֵ֖שׁ verbo.nif.wayq.p3.m.sg descansaron |
| 8033 שָֽׁם׃ advb allí |
Y Absalón y toda la gente suya, los hombres de Israel, entraron en Jerusalén, y con él Ahitofel.
| 9005 וְ conj y |
| 53 אַבְשָׁלֹ֗ום nmpr.m.sg.a Absalón |
| 9005 וְ conj y |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c hombres de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vinieron |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
| 9005 וַ conj y |
| 302 אֲחִיתֹ֖פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él |
Aconteció luego, que cuando Husai arquita, amigo de David, vino al encuentro de Absalón, dijo Husai: ¡Viva el rey, viva el rey!
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj cuando |
| 935 בָּ֞א verbo.qal.perf.p3.m.sg vino |
| 2365 חוּשַׁ֧י nmpr.m.sg.a Husai |
| 9006 הָ art el |
| 757 אַרְכִּ֛י subs.m.sg.a arquita |
| 7463 רֵעֶ֥ה subs.m.sg.c amigo de |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep hacia |
| 53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 2365 חוּשַׁי֙ nmpr.m.sg.a Husai |
| 413 אֶל־ prep a |
| 53 אַבְשָׁלֹ֔ם nmpr.m.sg.a Absalón |
| 2421 יְחִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg viva |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 2421 יְחִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg viva |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y Absalón dijo a Husai: ¿Es este tu agradecimiento para con tu amigo? ¿Por qué no fuiste con tu amigo?
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
| 413 אֶל־ prep a |
| 2365 חוּשַׁ֔י nmpr.m.sg.a Husai |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg ¿ésta |
| 2617 חַסְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu lealtad |
| 853 אֶת־ prep para |
| 7453 רֵעֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu amigo? |
| 4100 לָ֥מָּה inrg ¿por qué |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 1980 הָלַ֖כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg fuiste |
| 854 אֶת־ prep con |
| 7453 רֵעֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu amigo? |
Y Husai respondió a Absalón: No, sino que de aquel que eligiere Jehová y este pueblo y todos los varones de Israel, de aquel seré yo, y con él me quedaré.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 2365 חוּשַׁי֮ nmpr.m.sg.a Husai |
| 413 אֶל־ prep a |
| 53 אַבְשָׁלֹם֒ nmpr.m.sg.a Absalón |
| 3808 לֹ֕א nega no |
| 3588 כִּי֩ conj pues |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj al que |
| 977 בָּחַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg eligió |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg este |
| 9005 וְ conj y |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c hombres de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg para él |
| 1961 אֶהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg seré |
| 9005 וְ conj y |
| 854 אִתֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg con él |
| 3427 אֵשֵֽׁב׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg permaneceré |
¿Y a quién había yo de servir? ¿No es a su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti.
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 8145 שֵּׁנִ֗ית subs.f.sg.a segundo lugar |
| 9003 לְ prep ¿a |
| 4310 מִי֙ prin.u.u quién |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 5647 אֶֽעֱבֹ֔ד verb.qal.impf.p1.u.sg he de servir? |
| 9004 הֲ inrg ¿ |
| 3808 לֹ֖וא nega acaso |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
| 1121 בְנֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hijo? |
| 9002 כַּ prep como |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj [relativo] |
| 5647 עָבַ֨דְתִּי֙ verb.qal.perf.p1.u.sg he servido |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
| 3651 כֵּ֖ן advb así |
| 1961 אֶהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg estaré |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ פ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
Entonces dijo Absalón a Ahitofel: Dad vuestro consejo sobre lo que debemos hacer.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a Absalón |
| 413 אֶל־ prep a |
| 302 אֲחִיתֹ֑פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
| 3051 הָב֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl dad |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
| 6098 עֵצָ֖ה subs.f.sg.a consejo |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u ¿qué |
| 6213 נַּעֲשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl vamos a hacer |
Y Ahitofel dijo a Absalón: Llégate a las concubinas de tu padre, que él dejó para guardar la casa; y todo el pueblo de Israel oirá que te has hecho aborrecible a tu padre, y así se fortalecerán las manos de todos los que están contigo.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 302 אֲחִיתֹ֨פֶל֙ nmpr.m.sg.a Ahitofel |
| 413 אֶל־ prep a |
| 53 אַבְשָׁלֹ֔ם nmpr.m.sg.a Absalón |
| 935 בֹּ֚וא verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
| 413 אֶל־ prep a |
| 6370 פִּלַגְשֵׁ֣י subs.f.pl.c concubinas de |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5117 הִנִּ֖יחַ verbo.hif.perf.p3.m.sg dejó |
| 9003 לִ prep para |
| 8104 שְׁמֹ֣ור verbo.qal.infc.u.u.u.c guardar |
| 9006 הַ art la |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a casa |
| 9005 וְ conj y |
| 8085 שָׁמַ֤ע verbo.qal.perf.p3.m.sg oirá |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 887 נִבְאַ֣שְׁתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg te has hecho aborrecible |
| 854 אֶת־ prep a |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
| 9005 וְ conj y |
| 2388 חָ֣זְק֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fortalecerán |
| 3027 יְדֵ֖י subs.u.du.c manos de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj el que |
| 854 אִתָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg contigo |
Entonces pusieron para Absalón una tienda sobre el terrado, y se llegó Absalón a las concubinas de su padre, ante los ojos de todo Israel.
| 9005 וַ conj y |
| 5186 יַּטּ֧וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl extendieron |
| 9003 לְ prep para |
| 53 אַבְשָׁלֹ֛ום nmpr.m.sg.a Absalón |
| 9006 הָ art la |
| 168 אֹ֖הֶל subs.m.sg.a tienda |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 9006 הַ art el |
| 1406 גָּ֑ג subs.m.sg.a tejado |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg se llegó |
| 53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
| 413 אֶל־ prep a |
| 6370 פִּֽלַגְשֵׁ֣י subs.f.pl.c concubinas de |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
| 9003 לְ prep ante |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c ojos de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Y el consejo que daba Ahitofel en aquellos días, era como si se consultase la palabra de Dios. Así era todo consejo de Ahitofel, tanto con David como con Absalón.
| 9005 וַ conj y |
| 6098 עֲצַ֣ת subs.f.sg.c consejo de |
| 302 אֲחִיתֹ֗פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 3289 יָעַץ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg aconsejaba |
| 9001 בַּ prep en |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a días |
| 9006 הָ art los |
| 1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl aquellos |
| 9002 כַּ prep como |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj si |
| 7592 יִשְׁאַל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg consultara |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 9001 בִּ prep a |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c palabra de |
| 9006 הָ art el |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dios |
| 3651 כֵּ֚ן advb así |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 6098 עֲצַ֣ת subs.f.sg.c consejo de |
| 302 אֲחִיתֹ֔פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
| 1571 גַּם־ advb tanto |
| 9003 לְ prep para |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 1571 גַּ֥ם advb como |
| 9003 לְ prep para |
| 53 אַבְשָׁלֹֽם׃ ס nmpr.m.sg.a Absalón |