Biblia Interlineal |
9005 וַֽ conj y |
1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
4480 מֵ prep - |
310 אַ֣חֲרֵי subs.m.pl.c después de |
3651 כֵ֔ן advb esto |
9005 וַ conj que |
6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg proveyó |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg para él |
53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalón |
4818 מֶרְכָּבָ֖ה subs.f.sg.a decarruaje |
9005 וְ conj y |
5483 סֻסִ֑ים subs.m.pl.a caballos |
9005 וַ conj y |
2568 חֲמִשִּׁ֥ים subs.m.pl.a cincuenta |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombres |
7323 רָצִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a corriendo |
9003 לְ prep - |
6440 פָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg delante de él |
Y se levantaba Absalón de mañana, y se ponía a un lado del camino junto a la puerta; y a cualquiera que tenía pleito y venía al rey a juicio, Absalón le llamaba y le decía: ¿De qué ciudad eres? Y él respondía: Tu siervo es de una de las tribus de Israel. (RV1960)
9005 וְ conj y |
7925 הִשְׁכִּים֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg se levantaba |
53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וְ conj y |
5975 עָמַ֕ד verbo.qal.perf.p3.m.sg se ponía de pie |
5921 עַל־ prep sobre |
3027 יַ֖ד subs.u.sg.c lado no de |
1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
9006 הַ art la |
8179 שָּׁ֑עַר subs.m.sg.a puerta |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֡י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedía |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
834 אֲשֶֽׁר־ conj que |
1961 יִהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg había |
9003 לֹּו־ prep.prs.p3.m.sg para él |
7379 רִיב֩ subs.m.sg.a pleito |
9003 לָ prep para |
935 בֹ֨וא verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
413 אֶל־ prep hacia |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לַ prep para |
4941 מִּשְׁפָּ֗ט subs.m.sg.a juicio |
9005 וַ conj que |
7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamaba |
53 אַבְשָׁלֹ֤ום nmpr.m.sg.a Absalón |
413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg decía |
335 אֵֽי־ inrg ¿dónde |
4480 מִ prep de |
2088 זֶּ֥ה prde.m.sg esta |
5892 עִיר֙ subs.f.sg.a ciudad |
859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg tú? |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg decía |
4480 מֵ prep de |
259 אַחַ֥ד subs.u.sg.c una de |
7626 שִׁבְטֵֽי־ subs.m.pl.c tribus de |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
5650 עַבְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
Entonces Absalón le decía: Mira, tus palabras son buenas y justas; mas no tienes quien te oiga de parte del rey. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg decía |
413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalón |
7200 רְאֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg mira |
1697 דְבָרֶ֖ךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus palabras |
2896 טֹובִ֣ים adjv.m.pl.a buenas |
9005 וּ conj y |
5228 נְכֹחִ֑ים adjv.m.pl.a correctas |
9005 וְ conj pero |
8085 שֹׁמֵ֥עַ subs.qal.ptca.u.m.sg.a oyente |
369 אֵין־ nega.m.sg.c no hay |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg para ti |
4480 מֵ prep de |
854 אֵ֥ת prep parte de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y decía Absalón: ¡Quién me pusiera por juez en la tierra, para que viniesen a mí todos los que tienen pleito o negocio, que yo les haría justicia! (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg decía |
53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalón |
4310 מִי־ prin.u.u ¿quién |
7760 יְשִׂמֵ֥נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me nombrará |
8199 שֹׁפֵ֖ט subs.qal.ptca.u.m.sg.a juez |
9001 בָּ prep en |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj pues |
5921 עָלַ֗י prep a mí |
935 יָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.m.sg vendría |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a hombre |
834 אֲשֶֽׁר־ conj que |
1961 יִהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg hubiera |
9003 לֹּו־ prep.prs.p3.m.sg para él |
7379 רִ֥יב subs.m.sg.a pleito |
9005 וּ conj y |
4941 מִשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a juicio |
9005 וְ conj y |
6663 הִצְדַּקְתִּֽיו׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le haría justicia |
Y acontecía que cuando alguno se acercaba para inclinarse a él, él extendía la mano y lo tomaba, y lo besaba. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg sucedía |
9001 בִּ prep a |
7126 קְרָב־ verbo.qal.infc.u.u.u.c acercarse |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9003 לְ prep a |
7812 הִשְׁתַּחֲוֹ֖ת verbo.hsht.infc.u.u.u.a inclinarse |
9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וְ conj que |
7971 שָׁלַ֧ח verbo.qal.perf.p3.m.sg extendía |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3027 יָדֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
9005 וְ conj y |
2388 הֶחֱזִ֥יק verbo.hif.perf.p3.m.sg tomaba |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וְ conj y |
5401 נָ֥שַׁק verbo.qal.perf.p3.m.sg besaba |
9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él |
De esta manera hacía con todos los israelitas que venían al rey a juicio; y así robaba Absalón el corazón de los de Israel. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6213 יַּ֨עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hacía |
53 אַבְשָׁלֹ֜ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9002 כַּ prep como |
1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a cosa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּה֙ prde.m.sg ésta |
9003 לְ prep a |
3605 כָל־ subs.m.sg.c cualquiera de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
935 יָבֹ֥אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl venían |
9003 לַ prep a |
4941 מִּשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a juicio |
413 אֶל־ prep hacia |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
1589 יְגַנֵּב֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg robaba |
53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalón |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3820 לֵ֖ב subs.m.sg.c corazón de |
376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c hombres de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a Israel |
Al cabo de cuatro años, aconteció que Absalón dijo al rey: Yo te ruego me permitas que vaya a Hebrón, a pagar mi voto que he prometido a Jehová. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
4480 מִ prep a |
7093 קֵּ֖ץ subs.m.sg.c cabo de |
702 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a cuarenta |
8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a años |
9005 וַ conj que |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
1980 אֵ֣לֲכָה verbo.qal.impf.p1.u.sg he de ir |
4994 נָּ֗א intj pues |
9005 וַ conj y |
7999 אֲשַׁלֵּ֛ם verbo.piel.impf.p1.u.sg he de cumplir |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5088 נִדְרִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi voto |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
5087 נָדַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he prometido |
9003 לַֽ prep a |
3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בְּ prep en |
2275 חֶבְרֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Hebrón |
Porque tu siervo hizo voto cuando estaba en Gesur en Siria, diciendo: Si Jehová me hiciere volver a Jerusalén, yo serviré a Jehová. (RV1960)
3588 כִּי־ conj pues |
5088 נֵ֨דֶר֙ subs.m.sg.a voto |
5087 נָדַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg hizo voto |
5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
9001 בְּ prep a |
3427 שִׁבְתִּ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg vivir yo |
9001 בִ prep en |
1650 גְשׁ֛וּר nmpr.u.sg.a Gessur |
9001 בַּ prep en |
758 אֲרָ֖ם nmpr.u.sg.a Aram |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
518 אִם־ conj si |
3427 יָשֹׁ֨וב advb.qal.infa.u.u.u.a hacer volver |
7725 יְשִׁיבֵ֤נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me hiciere volver |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
9005 וְ conj y |
5647 עָבַדְתִּ֖י verb.qal.perf.p1.u.sg he de dar culto |
853 אֶת־ prep a |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Y el rey le dijo: Ve en paz. Y él se levantó, y fue a Hebrón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
9001 בְּ prep en |
7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a paz |
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
2275 חֶבְרֹֽונָה׃ פ nmpr.u.sg.a Hebrón |
Entonces envió Absalón mensajeros por todas las tribus de Israel, diciendo: Cuando oigáis el sonido de la trompeta diréis: Absalón reina en Hebrón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
7270 מְרַגְּלִ֔ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a mensajeros |
9001 בְּ prep por |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todas |
7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c tribus de |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
9002 כְּ prep cuando |
8085 שָׁמְעֲכֶם֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl oigáis |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c sonido de |
9006 הַ art la |
7782 שֹּׁפָ֔ר subs.m.sg.a trompeta |
9005 וַ conj y |
559 אֲמַרְתֶּ֕ם verbo.qal.perf.p2.m.pl diréis |
4427 מָלַ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg reina |
53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9001 בְּ prep en |
2275 חֶבְרֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Hebrón |
Y fueron con Absalón doscientos hombres de Jerusalén convidados por él, los cuales iban en su sencillez, sin saber nada. (RV1960)
9005 וְ conj y |
854 אֶת־ prep con |
53 אַבְשָׁלֹ֗ום nmpr.m.sg.a Absalón |
1980 הָלְכ֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fueron |
3967 מָאתַ֤יִם subs.f.du.a doscientos |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombres |
4480 מִ prep de |
3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
7121 קְרֻאִ֖ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a invitados |
9005 וְ conj e |
1980 הֹלְכִ֣ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a iban |
9003 לְ prep en |
8537 תֻמָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su inocencia |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sabían |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c ninguna |
1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a cosa |
Y mientras Absalón ofrecía los sacrificios, llamó a Ahitofel gilonita, consejero de David, de su ciudad de Gilo. Y la conspiración se hizo poderosa, y aumentaba el pueblo que seguía a Absalón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
53 אַ֠בְשָׁלֹום nmpr.m.sg.a Absalón |
853 אֶת־ prep a |
302 אֲחִיתֹ֨פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
9006 הַ art el |
1526 גִּֽילֹנִ֜י subs.m.sg.a gilonita |
3289 יֹועֵ֣ץ subs.qal.ptca.u.m.sg.c consejero de |
1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
4480 מֵֽ prep de |
5892 עִירֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su ciudad |
4480 מִ prep de |
1542 גִּלֹ֔ה nmpr.u.sg.a Gilo |
9001 בְּ prep mientras |
2076 זָבְחֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su ofrecer |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art los |
2077 זְּבָחִ֑ים subs.m.pl.a sacrificios |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9006 הַ art la |
7195 קֶּ֨שֶׁר֙ subs.m.sg.a conjura |
533 אַמִּ֔ץ adjv.m.sg.a fuerte |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art el |
5971 עָ֛ם subs.m.sg.a pueblo |
1980 הֹולֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a seguía |
9005 וָ conj y |
7227 רָ֖ב adjv.m.sg.a aumentaba |
854 אֶת־ prep con |
53 אַבְשָׁלֹֽום׃ nmpr.m.sg.a Absalón |
Y un mensajero vino a David, diciendo: El corazón de todo Israel se va tras Absalón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
9006 הַ art el |
5046 מַּגִּ֔יד subs.hif.ptca.u.m.sg.a mensajero |
413 אֶל־ prep a |
1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
1961 הָיָ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg está |
3820 לֶב־ subs.m.sg.c corazón de |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c hombres de |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c detrás de |
53 אַבְשָׁלֹֽום׃ nmpr.m.sg.a Absalón |
Entonces David dijo a todos sus siervos que estaban con él en Jerusalén: Levantaos y huyamos, porque no podremos escapar delante de Absalón; daos prisa a partir, no sea que apresurándose él nos alcance, y arroje el mal sobre nosotros, y hiera la ciudad a filo de espada. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1732 דָּ֠וִד nmpr.m.sg.a David |
9003 לְ prep a |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
5650 עֲבָדָ֨יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
854 אִתֹּ֤ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9001 בִ prep en |
3389 ירוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a Jerusalén |
6965 ק֣וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl levantaos |
9005 וְ conj y |
1272 נִבְרָ֔חָה verbo.qal.impf.p1.u.pl huyamos |
3588 כִּ֛י conj pues |
3808 לֹא־ nega no |
1961 תִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.f.sg habrá |
9003 לָּ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
6413 פְלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a escape |
4480 מִ prep - |
6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c delante de |
53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón |
4116 מַהֲר֣וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl apresuraos |
9003 לָ prep a |
1980 לֶ֗כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a marchar |
6435 פֶּן־ conj no sea que |
4116 יְמַהֵ֤ר verbo.piel.impf.p3.m.sg se apresure |
9005 וְ conj y |
5381 הִשִּׂגָ֨נוּ֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nos alcance |
9005 וְ conj y |
5080 הִדִּ֤יחַ verbo.hif.perf.p3.m.sg arroje |
5921 עָלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl sobre nosotros |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ֣ art el |
7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a mal |
9005 וְ conj y |
5221 הִכָּ֥ה verbo.hif.perf.p3.m.sg golpee |
9006 הָ art la |
5892 עִ֖יר subs.f.sg.a ciudad |
9003 לְ prep a |
6310 פִי־ subs.m.sg.c filo de |
2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a espada |
Y los siervos del rey dijeron al rey: He aquí, tus siervos están listos a todo lo que nuestro señor el rey decida. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
5650 עַבְדֵֽי־ subs.m.pl.c siervos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9002 כְּ prep como |
3605 כֹ֧ל subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁר־ conj cuanto |
977 יִבְחַ֛ר verbo.qal.impf.p3.m.sg escoja |
113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
5650 עֲבָדֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
El rey entonces salió, con toda su familia en pos de él. Y dejó el rey diez mujeres concubinas, para que guardasen la casa. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
1004 בֵּיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9001 בְּ prep a |
7272 רַגְלָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
9005 וַ conj y |
5800 יַּעֲזֹ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg dejó |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
853 אֵ֣ת prep [Marcador de objeto] |
6235 עֶ֧שֶׂר subs.m.sg.c diez |
802 נָשִׁ֛ים subs.f.pl.a mujeres |
6370 פִּֽלַגְשִׁ֖ים subs.f.pl.a concubinas |
9003 לִ prep para |
8104 שְׁמֹ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.c guardar |
9006 הַ art la |
1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a casa |
Salió, pues, el rey con todo el pueblo que le seguía, y se detuvieron en un lugar distante. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
9001 בְּ prep a |
7272 רַגְלָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
9005 וַ conj y |
5975 יַּעַמְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se detuvieron |
1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c en casa de |
9006 הַ art la |
4801 מֶּרְחָֽק׃ subs.m.sg.a lejanía |
Y todos sus siervos pasaban a su lado, con todos los cereteos y peleteos; y todos los geteos, seiscientos hombres que habían venido a pie desde Gat, iban delante del rey. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
5674 עֹבְרִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a pasaban |
5921 עַל־ prep sobre |
3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
3774 כְּרֵתִ֖י subs.m.sg.a cereteo |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
6432 פְּלֵתִ֑י subs.m.sg.a peleteo |
9005 וְ conj y |
3605 כָֽל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הַ art los |
1663 גִּתִּ֞ים subs.m.pl.a geteos |
8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.a seis |
3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a cientos |
376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a hombres |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
935 בָּ֤אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl habían venido |
9001 בְ prep a |
7272 רַגְלֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su pie |
4480 מִ prep desde |
1661 גַּ֔ת nmpr.u.sg.a Gat |
5674 עֹבְרִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a pasaban |
5921 עַל־ prep ante |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c faz de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y dijo el rey a Itai geteo: ¿Para qué vienes tú también con nosotros? Vuélvete y quédate con el rey; porque tú eres extranjero, y desterrado también de tu lugar. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art e |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep a |
863 אִתַּ֣י nmpr.m.sg.a Itai |
9006 הַ art el |
1663 גִּתִּ֔י subs.m.sg.a geteo |
4100 לָ֧מָּה inrg ¿por qué |
1980 תֵלֵ֛ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg vienes |
1571 גַּם־ advb también |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
854 אִתָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl con nosotros? |
7725 שׁ֣וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg vuelve |
9005 וְ conj y |
3427 שֵׁ֤ב verbo.qal.impv.p2.m.sg quédate |
5973 עִם־ prep con |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
3588 כִּֽי־ conj pues |
5237 נָכְרִ֣י adjv.m.sg.a extranjero |
859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg tú |
9005 וְ conj y |
1571 גַם־ advb también |
1540 גֹּלֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a desterrado |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
9003 לִ prep de |
4725 מְקֹומֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu lugar |
Ayer viniste, ¿y he de hacer hoy que te muevas para ir con nosotros? En cuanto a mí, yo iré a donde pueda ir; tú vuélvete, y haz volver a tus hermanos; y Jehová te muestre amor permanente y fidelidad. (RV1960)
8543 תְּמֹ֣ול׀ advb.m.sg.a ayer |
935 בֹּואֶ֗ךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu venir |
9005 וְ conj ¿y |
9006 הַ art este |
3117 יֹּ֞ום subs.m.sg.a día |
5128 אֲנִֽיעֲךָ֤ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te haré mover |
5973 עִמָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl con nosotros? |
9003 לָ prep para |
1980 לֶ֔כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a ir |
9005 וַ conj y |
589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
1980 הֹולֵ֔ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a voy |
5921 עַ֥ל prep sobre |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg yo |
1980 הֹולֵ֑ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a voy |
7725 שׁ֣וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg vuelve |
9005 וְ conj y |
7725 הָשֵׁ֧ב verbo.hif.impv.p2.m.sg has volver |
853 אֶת־ prep a |
251 אַחֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus hermanos |
5973 עִמָּ֖ךְ prep.prs.p2.m.sg contigo |
2617 חֶ֥סֶד subs.m.sg.a misericordia |
9005 וֶ conj y |
571 אֱמֶֽת׃ subs.f.sg.a verdad |
Y respondió Itai al rey, diciendo: Vive Dios, y vive mi señor el rey, que o para muerte o para vida, donde mi señor el rey estuviere, allí estará también tu siervo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6030 יַּ֧עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
863 אִתַּ֛י nmpr.m.sg.a Itai |
853 אֶת־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2416 חַי־ adjv.m.sg.a por vida de |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
2416 חֵי֙ adjv.m.sg.c por vida de |
113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3588 כִּ֠י conj pues |
518 אִם־ conj si |
9001 בִּ prep en |
4725 מְקֹ֞ום subs.m.sg.c lugar |
834 אֲשֶׁ֥ר conj donde |
1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg esté |
8033 שָּׁ֣ם׀ advb allí |
113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
518 אִם־ conj sea |
9003 לְ prep para |
4194 מָ֨וֶת֙ subs.m.sg.a morir |
518 אִם־ conj sea |
9003 לְ prep para |
2416 חַיִּ֔ים subs.m.pl.a vivir |
3588 כִּי־ conj que |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg estará |
5650 עַבְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
Entonces David dijo a Itai: Ven, pues, y pasa. Y pasó Itai geteo, y todos sus hombres, y toda su familia. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
413 אֶל־ prep a |
863 אִתַּ֖י nmpr.m.sg.a Itai |
1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
9005 וַ conj y |
5674 עֲבֹ֑ר verbo.qal.impv.p2.m.sg cruza |
9005 וַֽ conj y |
5674 יַּעֲבֹ֞ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg cruzó |
863 אִתַּ֤י nmpr.m.sg.a Itai |
9006 הַ art el |
1663 גִּתִּי֙ subs.m.sg.a geteo |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
376 אֲנָשָׁ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hombres |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הַ art la |
2945 טַּ֖ף subs.m.sg.a prole |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él |
Y todo el país lloró en alta voz; pasó luego toda la gente el torrente de Cedrón; asimismo pasó el rey, y todo el pueblo pasó al camino que va al desierto. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art la |
776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a tierra |
1058 בֹּוכִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a llorando |
6963 קֹ֣ול subs.m.sg.a voz |
1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a grande |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
5674 עֹֽבְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a cruzando |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
5674 עֹבֵר֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a cruzó |
9001 בְּ prep por |
5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c torrente de |
6939 קִדְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a Kodrón |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
5674 עֹבְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a cruzaron |
5921 עַל־ prep por |
6440 פְּנֵי־ subs.m.pl.c superficie de |
1870 דֶ֖רֶךְ subs.u.sg.a camino de |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a desierto |
Y he aquí, también iba Sadoc, y con él todos los levitas que llevaban el arca del pacto de Dios; y asentaron el arca del pacto de Dios. Y subió Abiatar después que todo el pueblo hubo acabado de salir de la ciudad. (RV1960)
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֨ה intj he aquí que |
1571 גַם־ advb también |
6659 צָדֹ֜וק nmpr.m.sg.a Sadoc |
9005 וְ conj y |
3605 כָֽל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הַ art los |
3881 לְוִיִּ֣ם subs.m.pl.a levitas |
854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg con él |
5375 נֹֽשְׂאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a llevando |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
727 אֲרֹון֙ subs.u.sg.c arca de |
1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c pacto |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dios |
9005 וַ conj y |
3332 יַּצִּ֨קוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl asentaron |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c arca de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dios |
9005 וַ conj y |
5927 יַּ֖עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
54 אֶבְיָתָ֑ר nmpr.m.sg.a Abiatar |
5704 עַד־ prep hasta |
8552 תֹּ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.c acabar |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
9003 לַ prep de |
5674 עֲבֹ֥ור verbo.qal.infc.u.u.u.a pasar |
4480 מִן־ prep de |
9006 הָ art la |
5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a ciudad |
Pero dijo el rey a Sadoc: Vuelve el arca de Dios a la ciudad. Si yo hallare gracia ante los ojos de Jehová, él hará que vuelva, y me dejará verla y a su tabernáculo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
9003 לְ prep a |
6659 צָדֹ֔וק nmpr.m.sg.a Sadoc |
7725 הָשֵׁ֛ב verbo.hif.impv.p2.m.sg vuelve |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c arca de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
9006 הָ art la |
5892 עִ֑יר subs.f.sg.a ciudad |
518 אִם־ conj si |
4672 אֶמְצָ֥א verbo.qal.impf.p1.u.sg encuentro |
2580 חֵן֙ subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c ojos de |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וֶ conj y |
7725 הֱשִׁבַ֕נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me haré volver |
9005 וְ conj y |
7200 הִרְאַ֥נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me mostrará |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a Él |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5116 נָוֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su morada |
Y si dijere: No me complazco en ti; aquí estoy, haga de mí lo que bien le pareciere. (RV1960)
9005 וְ conj si |
518 אִם֙ conj mas |
3541 כֹּ֣ה advb así |
559 יֹאמַ֔ר verbo.qal.impf.p3.m.sg dijere |
3808 לֹ֥א nega no |
2654 חָפַ֖צְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg me complazco |
9001 בָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg contigo |
2009 הִנְנִ֕י intj.prs.p1.u.sg heme aquí |
6213 יַֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg haga |
9003 לִּ֕י prep.prs.p1.u.sg conmigo |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
2895 טֹ֖וב verbo.qal.perf.p3.m.sg bien |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינָֽיו׃ ס subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
Dijo además el rey al sacerdote Sadoc: ¿No eres tú el vidente? Vuelve en paz a la ciudad, y con vosotros vuestros dos hijos; Ahimaas tu hijo, y Jonatán hijo de Abiatar. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep a |
6659 צָדֹ֣וק nmpr.m.sg.a Sadoc |
9006 הַ art el |
3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a sacerdote |
9004 הֲ inrg ¿ |
7203 רֹואֶ֣ה subs.m.sg.a vidente |
859 אַתָּ֔ה prps.p2.m.sg tú? |
7725 שֻׁ֥בָה verbo.qal.impv.p2.m.sg vuelve |
9006 הָ art la |
5892 עִ֖יר subs.f.sg.a ciudad |
9001 בְּ prep en |
7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a paz |
9005 וַ conj y |
290 אֲחִימַ֨עַץ nmpr.m.sg.a Ajimaas |
1121 בִּנְךָ֜ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hijo |
9005 וִ conj y |
3083 יהֹונָתָ֧ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
54 אֶבְיָתָ֛ר nmpr.m.sg.a Abiatar |
8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c dos |
1121 בְנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl hijos vuestros |
854 אִתְּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl con vosotros |
Mirad, yo me detendré en los vados del desierto, hasta que venga respuesta de vosotros que me dé aviso. (RV1960)
7200 רְאוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl mirad |
595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
4102 מִתְמַהְמֵ֔הַּ verbo.hit.ptca.u.m.sg.a me detendré |
9001 בְּ prep en |
6160 עַֽרְבֹ֖ות subs.f.pl.c llanuras de |
9006 הַ art el |
4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a desierto |
5704 עַ֣ד prep hasta que |
935 בֹּ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c venga |
1697 דָבָ֛ר subs.m.sg.a palabra |
4480 מֵ prep de |
5973 עִמָּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl con vosotros |
9003 לְ prep - |
5046 הַגִּ֥יד verbo.hif.infc.u.u.u.a informando |
9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg a mí |
Entonces Sadoc y Abiatar volvieron el arca de Dios a Jerusalén, y se quedaron allá. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7725 יָּ֨שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg volvió |
6659 צָדֹ֧וק nmpr.m.sg.a Sadoc |
9005 וְ conj y |
54 אֶבְיָתָ֛ר nmpr.m.sg.a Abiatar |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c arca de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּשְׁב֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se quedaron |
8033 שָֽׁם׃ advb allí |
Y David subió la cuesta de los Olivos; y la subió llorando, llevando la cabeza cubierta y los pies descalzos. También todo el pueblo que tenía consigo cubrió cada uno su cabeza, e iban llorando mientras subían. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1732 דָוִ֡ד nmpr.m.sg.a David |
5927 עֹלֶה֩ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a subió |
9001 בְ prep por |
4608 מַעֲלֵ֨ה subs.m.sg.c cuesta de |
9006 הַ art los |
2132 זֵּיתִ֜ים subs.m.pl.a olivos |
5927 עֹלֶ֣ה׀ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a subía |
9005 וּ conj y |
1058 בֹוכֶ֗ה adjv.qal.ptca.u.m.sg.a lloraba |
9005 וְ conj y |
7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.a cabeza |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg de él |
2645 חָפ֔וּי verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a cubierta |
9005 וְ conj y |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
1980 הֹלֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a caminaba |
3182 יָחֵ֑ף adjv.m.sg.a descalzo |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg con él |
2645 חָפוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl cubrieron |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
7218 רֹאשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
9005 וְ conj y |
5927 עָל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl subieron |
5927 עָלֹ֖ה advb.qal.infa.u.u.u.a subir |
9005 וּ conj y |
1058 בָכֹֽה׃ advb.qal.infa.u.u.u.a llorar |
Y dieron aviso a David, diciendo: Ahitofel está entre los que conspiraron con Absalón. Entonces dijo David: Entorpece ahora, oh Jehová, el consejo de Ahitofel. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
5046 הִגִּ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg informó |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
302 אֲחִיתֹ֥פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
9001 בַּ prep entre |
7194 קֹּשְׁרִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a conjurados |
5973 עִם־ prep con |
53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
5528 סַכֶּל־ verbo.piel.impv.p2.m.sg entorpece |
4994 נָ֛א intj pues |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6098 עֲצַ֥ת subs.f.sg.c designio de |
302 אֲחִיתֹ֖פֶל nmpr.m.sg.a Ahitofel |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Cuando David llegó a la cumbre del monte para adorar allí a Dios, he aquí Husai arquita que le salió al encuentro, rasgados sus vestidos, y tierra sobre su cabeza. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg estaba |
1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a llegando |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הָ art la |
7218 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a cima |
834 אֲשֶֽׁר־ conj donde |
7812 יִשְׁתַּחֲוֶ֥ה verbo.hsht.impf.p3.m.sg se adorara |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
9003 לֵ prep a |
430 אלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dios |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí que |
9003 לִ prep a |
7122 קְרָאתֹו֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su encuentro |
2365 חוּשַׁ֣י nmpr.m.sg.a Husai |
9006 הָ art el |
757 אַרְכִּ֔י subs.m.sg.a arquita |
7167 קָר֨וּעַ֙ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a desgarrado |
3801 כֻּתָּנְתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su vestido |
9005 וַ conj y |
127 אֲדָמָ֖ה subs.f.sg.a tierra |
5921 עַל־ prep sobre |
7218 רֹאשֹֽׁו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
Y le dijo David: Si pasares conmigo, me serás carga. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
518 אִ֚ם conj si |
5674 עָבַ֣רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg cruzas |
854 אִתִּ֔י prep.prs.p1.u.sg conmigo |
9005 וְ conj entonces |
1961 הָיִ֥תָ verbo.qal.perf.p2.m.sg serás |
5921 עָלַ֖י prep para mí |
9003 לְ prep como |
4853 מַשָּֽׂא׃ subs.m.sg.a carga |
Mas si volvieres a la ciudad, y dijeres a Absalón: Rey, yo seré tu siervo; como hasta aquí he sido siervo de tu padre, así seré ahora siervo tuyo; entonces tú harás nulo el consejo de Ahitofel. (RV1960)
9005 וְ conj pero |
518 אִם־ conj si |
9006 הָ art la |
5892 עִ֣יר subs.f.sg.a ciudad |
7725 תָּשׁ֗וּב verbo.qal.impf.p2.m.sg vuelves |
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg dices |
9003 לְ prep a |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg yo |
9006 הַ art oj |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
1961 אֶֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg seré |
5650 עֶ֣בֶד subs.m.sg.c siervo de |
1 אָבִ֤יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
9005 וַֽ conj también |
589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg yo |
4480 מֵ prep de |
227 אָ֔ז advb antiguo |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֖ה advb ahora |
9005 וַ conj también |
589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
9005 וְ conj entonces |
6565 הֵפַרְתָּ֣ה verbo.hif.perf.p2.m.sg desbaratarás |
9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg para mí |
853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
6098 עֲצַ֥ת subs.f.sg.c consejo de |
302 אֲחִיתֹֽפֶל׃ nmpr.m.sg.a Ahitofel |
¿No estarán allí contigo los sacerdotes Sadoc y Abiatar? Por tanto, todo lo que oyeres en la casa del rey, se lo comunicarás a los sacerdotes Sadoc y Abiatar. (RV1960)
9005 וַ conj y |
9004 הֲ inrg ¿ |
3808 לֹ֤וא nega es que no |
5973 עִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg contigo |
8033 שָׁ֔ם advb allí |
6659 צָדֹ֥וק nmpr.m.sg.a Sadoc |
9005 וְ conj y |
54 אֶבְיָתָ֖ר nmpr.m.sg.a Abiatar |
9006 הַ art los |
3548 כֹּהֲנִ֑ים subs.m.pl.a sacerdotes? |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a cosa |
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
8085 תִּשְׁמַע֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg oigas |
4480 מִ prep de |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
5046 תַּגִּ֕יד verbo.hif.impf.p2.m.sg informarás |
9003 לְ prep a |
6659 צָדֹ֥וק nmpr.m.sg.a Sadoc |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep a |
54 אֶבְיָתָ֖ר nmpr.m.sg.a Abiatar |
9006 הַ art los |
3548 כֹּהֲנִֽים׃ subs.m.pl.a sacerdotes |
Y he aquí que están con ellos sus dos hijos, Ahimaas el de Sadoc, y Jonatán el de Abiatar; por medio de ellos me enviaréis aviso de todo lo que oyereis. (RV1960)
2009 הִנֵּה־ intj he aquí que |
8033 שָׁ֤ם advb allí |
5973 עִמָּם֙ prep.prs.p3.m.pl con ellos |
8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c dos |
1121 בְנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus hijos |
290 אֲחִימַ֣עַץ nmpr.m.sg.a Ajimaas |
9003 לְ prep a |
6659 צָדֹ֔וק nmpr.m.sg.a Sadoc |
9005 וִ conj y |
3083 יהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
9003 לְ prep de |
54 אֶבְיָתָ֑ר nmpr.m.sg.a Abiatar |
9005 וּ conj y |
7971 שְׁלַחְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl enviaréis |
9001 בְּ prep por |
3027 יָדָם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl su mano |
413 אֵלַ֔י prep a mí |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a palabra |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
8085 תִּשְׁמָֽעוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl oigáis |
Así vino Husai amigo de David a la ciudad; y Absalón entró en Jerusalén. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
2365 חוּשַׁ֛י nmpr.m.sg.a Husai |
7463 רֵעֶ֥ה subs.m.sg.c amigo de |
1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
9006 הָ art la |
5892 עִ֑יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וְ conj y |
53 אַבְשָׁלֹ֔ם nmpr.m.sg.a Absalón |
935 יָבֹ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg vino |
3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jerusalén |