Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
2 Samuel 15

×

Shemuel Bet

Aconteció después de esto, que Absalón se hizo de carros y caballos, y cincuenta hombres que corriesen delante de él.

9005
וַֽ
conj
y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
4480
מֵ
prep
-
310
אַ֣חֲרֵי
subs.m.pl.c
después de
3651
כֵ֔ן
advb
esto
9005
וַ
conj
que
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
proveyó
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
para él
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
4818
מֶרְכָּבָ֖ה
subs.f.sg.a
decarruaje
9005
וְ
conj
y
5483
סֻסִ֑ים
subs.m.pl.a
caballos
9005
וַ
conj
y
2568
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
cincuenta
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombres
7323
רָצִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
corriendo
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
delante de él


Y se levantaba Absalón de mañana, y se ponía a un lado del camino junto a la puerta; y a cualquiera que tenía pleito y venía al rey a juicio, Absalón le llamaba y le decía: ¿De qué ciudad eres? Y él respondía: Tu siervo es de una de las tribus de Israel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7925
הִשְׁכִּים֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
se levantaba
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וְ
conj
y
5975
עָמַ֕ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se ponía de pie
5921
עַל־
prep
sobre
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
lado no de
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
9006
הַ
art
la
8179
שָּׁ֑עַר
subs.m.sg.a
puerta
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֡י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedía
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶֽׁר־
conj
que
1961
יִהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
había
9003
לֹּו־
prep.prs.p3.m.sg
para él
7379
רִיב֩
subs.m.sg.a
pleito
9003
לָ
prep
para
935
בֹ֨וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
413
אֶל־
prep
hacia
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לַ
prep
para
4941
מִּשְׁפָּ֗ט
subs.m.sg.a
juicio
9005
וַ
conj
que
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamaba
53
אַבְשָׁלֹ֤ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
decía
335
אֵֽי־
inrg
¿dónde
4480
מִ
prep
de
2088
זֶּ֥ה
prde.m.sg
esta
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
ciudad
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
tú?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
decía
4480
מֵ
prep
de
259
אַחַ֥ד
subs.u.sg.c
una de
7626
שִׁבְטֵֽי־
subs.m.pl.c
tribus de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo


Entonces Absalón le decía: Mira, tus palabras son buenas y justas; mas no tienes quien te oiga de parte del rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
decía
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
7200
רְאֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
1697
דְבָרֶ֖ךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus palabras
2896
טֹובִ֣ים
adjv.m.pl.a
buenas
9005
וּ
conj
y
5228
נְכֹחִ֑ים
adjv.m.pl.a
correctas
9005
וְ
conj
pero
8085
שֹׁמֵ֥עַ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
oyente
369
אֵין־
nega.m.sg.c
no hay
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
para ti
4480
מֵ
prep
de
854
אֵ֥ת
prep
parte de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Y decía Absalón: ¡Quién me pusiera por juez en la tierra, para que viniesen a mí todos los que tienen pleito o negocio, que yo les haría justicia! (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
decía
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
4310
מִי־
prin.u.u
¿quién
7760
יְשִׂמֵ֥נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me nombrará
8199
שֹׁפֵ֖ט
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
juez
9001
בָּ
prep
en
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
pues
5921
עָלַ֗י
prep
a mí
935
יָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vendría
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶֽׁר־
conj
que
1961
יִהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hubiera
9003
לֹּו־
prep.prs.p3.m.sg
para él
7379
רִ֥יב
subs.m.sg.a
pleito
9005
וּ
conj
y
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
juicio
9005
וְ
conj
y
6663
הִצְדַּקְתִּֽיו׃
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le haría justicia


Y acontecía que cuando alguno se acercaba para inclinarse a él, él extendía la mano y lo tomaba, y lo besaba. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucedía
9001
בִּ
prep
a
7126
קְרָב־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
acercarse
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9003
לְ
prep
a
7812
הִשְׁתַּחֲוֹ֖ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
inclinarse
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
que
7971
שָׁלַ֧ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
extendía
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3027
יָדֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9005
וְ
conj
y
2388
הֶחֱזִ֥יק
verbo.hif.perf.p3.m.sg
tomaba
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
y
5401
נָ֥שַׁק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
besaba
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
a él


De esta manera hacía con todos los israelitas que venían al rey a juicio; y así robaba Absalón el corazón de los de Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hacía
53
אַבְשָׁלֹ֜ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9002
כַּ
prep
como
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
ésta
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
cualquiera de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
834
אֲשֶׁר־
conj
que
935
יָבֹ֥אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
venían
9003
לַ
prep
a
4941
מִּשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
juicio
413
אֶל־
prep
hacia
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
1589
יְגַנֵּב֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
robaba
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3820
לֵ֖ב
subs.m.sg.c
corazón de
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
hombres de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
Israel


Al cabo de cuatro años, aconteció que Absalón dijo al rey: Yo te ruego me permitas que vaya a Hebrón, a pagar mi voto que he prometido a Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
4480
מִ
prep
a
7093
קֵּ֖ץ
subs.m.sg.c
cabo de
702
אַרְבָּעִ֣ים
subs.m.pl.a
cuarenta
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
años
9005
וַ
conj
que
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
1980
אֵ֣לֲכָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
he de ir
4994
נָּ֗א
intj
pues
9005
וַ
conj
y
7999
אֲשַׁלֵּ֛ם
verbo.piel.impf.p1.u.sg
he de cumplir
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5088
נִדְרִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi voto
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5087
נָדַ֥רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he prometido
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
2275
חֶבְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Hebrón


Porque tu siervo hizo voto cuando estaba en Gesur en Siria, diciendo: Si Jehová me hiciere volver a Jerusalén, yo serviré a Jehová. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
pues
5088
נֵ֨דֶר֙
subs.m.sg.a
voto
5087
נָדַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo voto
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
9001
בְּ
prep
a
3427
שִׁבְתִּ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
vivir yo
9001
בִ
prep
en
1650
גְשׁ֛וּר
nmpr.u.sg.a
Gessur
9001
בַּ
prep
en
758
אֲרָ֖ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
518
אִם־
conj
si
3427
יָשֹׁ֨וב
advb.qal.infa.u.u.u.a
hacer volver
7725
יְשִׁיבֵ֤נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me hiciere volver
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וְ
conj
y
5647
עָבַדְתִּ֖י
verb.qal.perf.p1.u.sg
he de dar culto
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y el rey le dijo: Ve en paz. Y él se levantó, y fue a Hebrón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
9001
בְּ
prep
en
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
paz
9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֖קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
2275
חֶבְרֹֽונָה׃ פ
nmpr.u.sg.a
Hebrón


Entonces envió Absalón mensajeros por todas las tribus de Israel, diciendo: Cuando oigáis el sonido de la trompeta diréis: Absalón reina en Hebrón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
7270
מְרַגְּלִ֔ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
mensajeros
9001
בְּ
prep
por
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todas
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
tribus de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
9002
כְּ
prep
cuando
8085
שָׁמְעֲכֶם֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
oigáis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
sonido de
9006
הַ
art
la
7782
שֹּׁפָ֔ר
subs.m.sg.a
trompeta
9005
וַ
conj
y
559
אֲמַרְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
diréis
4427
מָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
reina
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9001
בְּ
prep
en
2275
חֶבְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Hebrón


Y fueron con Absalón doscientos hombres de Jerusalén convidados por él, los cuales iban en su sencillez, sin saber nada. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
854
אֶת־
prep
con
53
אַבְשָׁלֹ֗ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
1980
הָלְכ֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
fueron
3967
מָאתַ֤יִם
subs.f.du.a
doscientos
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombres
4480
מִ
prep
de
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
7121
קְרֻאִ֖ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
invitados
9005
וְ
conj
e
1980
הֹלְכִ֣ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
iban
9003
לְ
prep
en
8537
תֻמָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su inocencia
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sabían
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
ninguna
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
cosa


Y mientras Absalón ofrecía los sacrificios, llamó a Ahitofel gilonita, consejero de David, de su ciudad de Gilo. Y la conspiración se hizo poderosa, y aumentaba el pueblo que seguía a Absalón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
53
אַ֠בְשָׁלֹום
nmpr.m.sg.a
Absalón
853
אֶת־
prep
a
302
אֲחִיתֹ֨פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitofel
9006
הַ
art
el
1526
גִּֽילֹנִ֜י
subs.m.sg.a
gilonita
3289
יֹועֵ֣ץ
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
consejero de
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
4480
מֵֽ
prep
de
5892
עִירֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su ciudad
4480
מִ
prep
de
1542
גִּלֹ֔ה
nmpr.u.sg.a
Gilo
9001
בְּ
prep
mientras
2076
זָבְחֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su ofrecer
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
los
2077
זְּבָחִ֑ים
subs.m.pl.a
sacrificios
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9006
הַ
art
la
7195
קֶּ֨שֶׁר֙
subs.m.sg.a
conjura
533
אַמִּ֔ץ
adjv.m.sg.a
fuerte
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
1980
הֹולֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
seguía
9005
וָ
conj
y
7227
רָ֖ב
adjv.m.sg.a
aumentaba
854
אֶת־
prep
con
53
אַבְשָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
Absalón


Y un mensajero vino a David, diciendo: El corazón de todo Israel se va tras Absalón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
9006
הַ
art
el
5046
מַּגִּ֔יד
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
mensajero
413
אֶל־
prep
a
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1961
הָיָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
está
3820
לֶב־
subs.m.sg.c
corazón de
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
hombres de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
detrás de
53
אַבְשָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
Absalón


Entonces David dijo a todos sus siervos que estaban con él en Jerusalén: Levantaos y huyamos, porque no podremos escapar delante de Absalón; daos prisa a partir, no sea que apresurándose él nos alcance, y arroje el mal sobre nosotros, y hiera la ciudad a filo de espada. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1732
דָּ֠וִד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
5650
עֲבָדָ֨יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
834
אֲשֶׁר־
conj
que
854
אִתֹּ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9001
בִ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
6965
ק֣וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
levantaos
9005
וְ
conj
y
1272
נִבְרָ֔חָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
huyamos
3588
כִּ֛י
conj
pues
3808
לֹא־
nega
no
1961
תִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
habrá
9003
לָּ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
6413
פְלֵיטָ֖ה
subs.f.sg.a
escape
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
delante de
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
4116
מַהֲר֣וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
apresuraos
9003
לָ
prep
a
1980
לֶ֗כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
marchar
6435
פֶּן־
conj
no sea que
4116
יְמַהֵ֤ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
se apresure
9005
וְ
conj
y
5381
הִשִּׂגָ֨נוּ֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos alcance
9005
וְ
conj
y
5080
הִדִּ֤יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
arroje
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ֣
art
el
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
mal
9005
וְ
conj
y
5221
הִכָּ֥ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
golpee
9006
הָ
art
la
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ciudad
9003
לְ
prep
a
6310
פִי־
subs.m.sg.c
filo de
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
espada


Y los siervos del rey dijeron al rey: He aquí, tus siervos están listos a todo lo que nuestro señor el rey decida. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
5650
עַבְדֵֽי־
subs.m.pl.c
siervos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9002
כְּ
prep
como
3605
כֹ֧ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
cuanto
977
יִבְחַ֛ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
escoja
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí
5650
עֲבָדֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos


El rey entonces salió, con toda su familia en pos de él. Y dejó el rey diez mujeres concubinas, para que guardasen la casa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9001
בְּ
prep
a
7272
רַגְלָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus pies
9005
וַ
conj
y
5800
יַּעֲזֹ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dejó
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
6235
עֶ֧שֶׂר
subs.m.sg.c
diez
802
נָשִׁ֛ים
subs.f.pl.a
mujeres
6370
פִּֽלַגְשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
concubinas
9003
לִ
prep
para
8104
שְׁמֹ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
guardar
9006
הַ
art
la
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
casa


Salió, pues, el rey con todo el pueblo que le seguía, y se detuvieron en un lugar distante. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
9001
בְּ
prep
a
7272
רַגְלָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus pies
9005
וַ
conj
y
5975
יַּעַמְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se detuvieron
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
en casa de
9006
הַ
art
la
4801
מֶּרְחָֽק׃
subs.m.sg.a
lejanía


Y todos sus siervos pasaban a su lado, con todos los cereteos y peleteos; y todos los geteos, seiscientos hombres que habían venido a pie desde Gat, iban delante del rey. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
5674
עֹבְרִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
pasaban
5921
עַל־
prep
sobre
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
3774
כְּרֵתִ֖י
subs.m.sg.a
cereteo
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
6432
פְּלֵתִ֑י
subs.m.sg.a
peleteo
9005
וְ
conj
y
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
1663
גִּתִּ֞ים
subs.m.pl.a
geteos
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.a
seis
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
cientos
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hombres
834
אֲשֶׁר־
conj
que
935
בָּ֤אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
habían venido
9001
בְ
prep
a
7272
רַגְלֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su pie
4480
מִ
prep
desde
1661
גַּ֔ת
nmpr.u.sg.a
Gat
5674
עֹבְרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
pasaban
5921
עַל־
prep
ante
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
faz de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Y dijo el rey a Itai geteo: ¿Para qué vienes tú también con nosotros? Vuélvete y quédate con el rey; porque tú eres extranjero, y desterrado también de tu lugar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
e
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
a
863
אִתַּ֣י
nmpr.m.sg.a
Itai
9006
הַ
art
el
1663
גִּתִּ֔י
subs.m.sg.a
geteo
4100
לָ֧מָּה
inrg
¿por qué
1980
תֵלֵ֛ךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vienes
1571
גַּם־
advb
también
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
854
אִתָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros?
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
vuelve
9005
וְ
conj
y
3427
שֵׁ֤ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
quédate
5973
עִם־
prep
con
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
3588
כִּֽי־
conj
pues
5237
נָכְרִ֣י
adjv.m.sg.a
extranjero
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
1540
גֹּלֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
desterrado
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
9003
לִ
prep
de
4725
מְקֹומֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu lugar


Ayer viniste, ¿y he de hacer hoy que te muevas para ir con nosotros? En cuanto a mí, yo iré a donde pueda ir; tú vuélvete, y haz volver a tus hermanos; y Jehová te muestre amor permanente y fidelidad. (RV1960)

8543
תְּמֹ֣ול׀
advb.m.sg.a
ayer
935
בֹּואֶ֗ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu venir
9005
וְ
conj
¿y
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֞ום
subs.m.sg.a
día
5128
אֲנִֽיעֲךָ֤
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te haré mover
5973
עִמָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros?
9003
לָ
prep
para
1980
לֶ֔כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
9005
וַ
conj
y
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
1980
הֹולֵ֔ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
voy
5921
עַ֥ל
prep
sobre
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
1980
הֹולֵ֑ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
voy
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
vuelve
9005
וְ
conj
y
7725
הָשֵׁ֧ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
has volver
853
אֶת־
prep
a
251
אַחֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hermanos
5973
עִמָּ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
2617
חֶ֥סֶד
subs.m.sg.a
misericordia
9005
וֶ
conj
y
571
אֱמֶֽת׃
subs.f.sg.a
verdad


Y respondió Itai al rey, diciendo: Vive Dios, y vive mi señor el rey, que o para muerte o para vida, donde mi señor el rey estuviere, allí estará también tu siervo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֧עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
863
אִתַּ֛י
nmpr.m.sg.a
Itai
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
por vida de
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
2416
חֵי֙
adjv.m.sg.c
por vida de
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3588
כִּ֠י
conj
pues
518
אִם־
conj
si
9001
בִּ
prep
en
4725
מְקֹ֞ום
subs.m.sg.c
lugar
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
donde
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
esté
8033
שָּׁ֣ם׀
advb
allí
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
518
אִם־
conj
sea
9003
לְ
prep
para
4194
מָ֨וֶת֙
subs.m.sg.a
morir
518
אִם־
conj
sea
9003
לְ
prep
para
2416
חַיִּ֔ים
subs.m.pl.a
vivir
3588
כִּי־
conj
que
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
estará
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo


Entonces David dijo a Itai: Ven, pues, y pasa. Y pasó Itai geteo, y todos sus hombres, y toda su familia. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
a
863
אִתַּ֖י
nmpr.m.sg.a
Itai
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ven
9005
וַ
conj
y
5674
עֲבֹ֑ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
cruza
9005
וַֽ
conj
y
5674
יַּעֲבֹ֞ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cruzó
863
אִתַּ֤י
nmpr.m.sg.a
Itai
9006
הַ
art
el
1663
גִּתִּי֙
subs.m.sg.a
geteo
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
376
אֲנָשָׁ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hombres
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הַ
art
la
2945
טַּ֖ף
subs.m.sg.a
prole
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él


Y todo el país lloró en alta voz; pasó luego toda la gente el torrente de Cedrón; asimismo pasó el rey, y todo el pueblo pasó al camino que va al desierto. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
la
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
1058
בֹּוכִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
llorando
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.a
voz
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
grande
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
5674
עֹֽבְרִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
cruzando
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
5674
עֹבֵר֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
cruzó
9001
בְּ
prep
por
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
torrente de
6939
קִדְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Kodrón
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
5674
עֹבְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
cruzaron
5921
עַל־
prep
por
6440
פְּנֵי־
subs.m.pl.c
superficie de
1870
דֶ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
camino de
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
desierto


Y he aquí, también iba Sadoc, y con él todos los levitas que llevaban el arca del pacto de Dios; y asentaron el arca del pacto de Dios. Y subió Abiatar después que todo el pueblo hubo acabado de salir de la ciudad. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
1571
גַם־
advb
también
6659
צָדֹ֜וק
nmpr.m.sg.a
Sadoc
9005
וְ
conj
y
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
3881
לְוִיִּ֣ם
subs.m.pl.a
levitas
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
5375
נֹֽשְׂאִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
llevando
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
727
אֲרֹון֙
subs.u.sg.c
arca de
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
pacto
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
3332
יַּצִּ֨קוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
asentaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
arca de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֖עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
subió
54
אֶבְיָתָ֑ר
nmpr.m.sg.a
Abiatar
5704
עַד־
prep
hasta
8552
תֹּ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
acabar
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
9003
לַ
prep
de
5674
עֲבֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pasar
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
la
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
ciudad


Pero dijo el rey a Sadoc: Vuelve el arca de Dios a la ciudad. Si yo hallare gracia ante los ojos de Jehová, él hará que vuelva, y me dejará verla y a su tabernáculo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
9003
לְ
prep
a
6659
צָדֹ֔וק
nmpr.m.sg.a
Sadoc
7725
הָשֵׁ֛ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
vuelve
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
arca de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
9006
הָ
art
la
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
ciudad
518
אִם־
conj
si
4672
אֶמְצָ֥א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
encuentro
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
ojos de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וֶ
conj
y
7725
הֱשִׁבַ֕נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me haré volver
9005
וְ
conj
y
7200
הִרְאַ֥נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me mostrará
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a Él
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5116
נָוֵֽהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su morada


Y si dijere: No me complazco en ti; aquí estoy, haga de mí lo que bien le pareciere. (RV1960)

9005
וְ
conj
si
518
אִם֙
conj
mas
3541
כֹּ֣ה
advb
así
559
יֹאמַ֔ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dijere
3808
לֹ֥א
nega
no
2654
חָפַ֖צְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me complazco
9001
בָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
2009
הִנְנִ֕י
intj.prs.p1.u.sg
heme aquí
6213
יַֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
haga
9003
לִּ֕י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
2895
טֹ֖וב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
bien
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינָֽיו׃ ס
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos


Dijo además el rey al sacerdote Sadoc: ¿No eres tú el vidente? Vuelve en paz a la ciudad, y con vosotros vuestros dos hijos; Ahimaas tu hijo, y Jonatán hijo de Abiatar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
a
6659
צָדֹ֣וק
nmpr.m.sg.a
Sadoc
9006
הַ
art
el
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
sacerdote
9004
הֲ
inrg
¿
7203
רֹואֶ֣ה
subs.m.sg.a
vidente
859
אַתָּ֔ה
prps.p2.m.sg
tú?
7725
שֻׁ֥בָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
vuelve
9006
הָ
art
la
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ciudad
9001
בְּ
prep
en
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
paz
9005
וַ
conj
y
290
אֲחִימַ֨עַץ
nmpr.m.sg.a
Ajimaas
1121
בִּנְךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hijo
9005
וִ
conj
y
3083
יהֹונָתָ֧ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
54
אֶבְיָתָ֛ר
nmpr.m.sg.a
Abiatar
8147
שְׁנֵ֥י
subs.u.du.c
dos
1121
בְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
hijos vuestros
854
אִתְּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros


Mirad, yo me detendré en los vados del desierto, hasta que venga respuesta de vosotros que me dé aviso. (RV1960)

7200
רְאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
mirad
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
4102
מִתְמַהְמֵ֔הַּ
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
me detendré
9001
בְּ
prep
en
6160
עַֽרְבֹ֖ות
subs.f.pl.c
llanuras de
9006
הַ
art
el
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
desierto
5704
עַ֣ד
prep
hasta que
935
בֹּ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
venga
1697
דָבָ֛ר
subs.m.sg.a
palabra
4480
מֵ
prep
de
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
9003
לְ
prep
-
5046
הַגִּ֥יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
informando
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
a mí


Entonces Sadoc y Abiatar volvieron el arca de Dios a Jerusalén, y se quedaron allá. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֨שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
volvió
6659
צָדֹ֧וק
nmpr.m.sg.a
Sadoc
9005
וְ
conj
y
54
אֶבְיָתָ֛ר
nmpr.m.sg.a
Abiatar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
arca de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּשְׁב֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se quedaron
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


Y David subió la cuesta de los Olivos; y la subió llorando, llevando la cabeza cubierta y los pies descalzos. También todo el pueblo que tenía consigo cubrió cada uno su cabeza, e iban llorando mientras subían. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1732
דָוִ֡ד
nmpr.m.sg.a
David
5927
עֹלֶה֩
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
subió
9001
בְ
prep
por
4608
מַעֲלֵ֨ה
subs.m.sg.c
cuesta de
9006
הַ
art
los
2132
זֵּיתִ֜ים
subs.m.pl.a
olivos
5927
עֹלֶ֣ה׀
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
subía
9005
וּ
conj
y
1058
בֹוכֶ֗ה
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
lloraba
9005
וְ
conj
y
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.a
cabeza
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
de él
2645
חָפ֔וּי
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
cubierta
9005
וְ
conj
y
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
1980
הֹלֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
caminaba
3182
יָחֵ֑ף
adjv.m.sg.a
descalzo
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
2645
חָפוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
cubrieron
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
9005
וְ
conj
y
5927
עָל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
subieron
5927
עָלֹ֖ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
subir
9005
וּ
conj
y
1058
בָכֹֽה׃
advb.qal.infa.u.u.u.a
llorar


Y dieron aviso a David, diciendo: Ahitofel está entre los que conspiraron con Absalón. Entonces dijo David: Entorpece ahora, oh Jehová, el consejo de Ahitofel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
5046
הִגִּ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
informó
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
302
אֲחִיתֹ֥פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitofel
9001
בַּ
prep
entre
7194
קֹּשְׁרִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
conjurados
5973
עִם־
prep
con
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
5528
סַכֶּל־
verbo.piel.impv.p2.m.sg
entorpece
4994
נָ֛א
intj
pues
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6098
עֲצַ֥ת
subs.f.sg.c
designio de
302
אֲחִיתֹ֖פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitofel
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Cuando David llegó a la cumbre del monte para adorar allí a Dios, he aquí Husai arquita que le salió al encuentro, rasgados sus vestidos, y tierra sobre su cabeza. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
estaba
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
llegando
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הָ
art
la
7218
רֹ֔אשׁ
subs.m.sg.a
cima
834
אֲשֶֽׁר־
conj
donde
7812
יִשְׁתַּחֲוֶ֥ה
verbo.hsht.impf.p3.m.sg
se adorara
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
9003
לֵ
prep
a
430
אלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí que
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתֹו֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su encuentro
2365
חוּשַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
Husai
9006
הָ
art
el
757
אַרְכִּ֔י
subs.m.sg.a
arquita
7167
קָר֨וּעַ֙
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
desgarrado
3801
כֻּתָּנְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su vestido
9005
וַ
conj
y
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
tierra
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רֹאשֹֽׁו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza


Y le dijo David: Si pasares conmigo, me serás carga. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
518
אִ֚ם
conj
si
5674
עָבַ֣רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
cruzas
854
אִתִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
9005
וְ
conj
entonces
1961
הָיִ֥תָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
serás
5921
עָלַ֖י
prep
para mí
9003
לְ
prep
como
4853
מַשָּֽׂא׃
subs.m.sg.a
carga


Mas si volvieres a la ciudad, y dijeres a Absalón: Rey, yo seré tu siervo; como hasta aquí he sido siervo de tu padre, así seré ahora siervo tuyo; entonces tú harás nulo el consejo de Ahitofel. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
518
אִם־
conj
si
9006
הָ
art
la
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ciudad
7725
תָּשׁ֗וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vuelves
9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
dices
9003
לְ
prep
a
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
5650
עַבְדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
yo
9006
הַ
art
oj
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
1961
אֶֽהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
seré
5650
עֶ֣בֶד
subs.m.sg.c
siervo de
1
אָבִ֤יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
9005
וַֽ
conj
también
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
4480
מֵ
prep
de
227
אָ֔ז
advb
antiguo
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֖ה
advb
ahora
9005
וַ
conj
también
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
9005
וְ
conj
entonces
6565
הֵפַרְתָּ֣ה
verbo.hif.perf.p2.m.sg
desbaratarás
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
6098
עֲצַ֥ת
subs.f.sg.c
consejo de
302
אֲחִיתֹֽפֶל׃
nmpr.m.sg.a
Ahitofel


¿No estarán allí contigo los sacerdotes Sadoc y Abiatar? Por tanto, todo lo que oyeres en la casa del rey, se lo comunicarás a los sacerdotes Sadoc y Abiatar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
9004
הֲ
inrg
¿
3808
לֹ֤וא
nega
es que no
5973
עִמְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
contigo
8033
שָׁ֔ם
advb
allí
6659
צָדֹ֥וק
nmpr.m.sg.a
Sadoc
9005
וְ
conj
y
54
אֶבְיָתָ֖ר
nmpr.m.sg.a
Abiatar
9006
הַ
art
los
3548
כֹּהֲנִ֑ים
subs.m.pl.a
sacerdotes?
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
cosa
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
8085
תִּשְׁמַע֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
oigas
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
5046
תַּגִּ֕יד
verbo.hif.impf.p2.m.sg
informarás
9003
לְ
prep
a
6659
צָדֹ֥וק
nmpr.m.sg.a
Sadoc
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
54
אֶבְיָתָ֖ר
nmpr.m.sg.a
Abiatar
9006
הַ
art
los
3548
כֹּהֲנִֽים׃
subs.m.pl.a
sacerdotes


Y he aquí que están con ellos sus dos hijos, Ahimaas el de Sadoc, y Jonatán el de Abiatar; por medio de ellos me enviaréis aviso de todo lo que oyereis. (RV1960)

2009
הִנֵּה־
intj
he aquí que
8033
שָׁ֤ם
advb
allí
5973
עִמָּם֙
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
dos
1121
בְנֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus hijos
290
אֲחִימַ֣עַץ
nmpr.m.sg.a
Ajimaas
9003
לְ
prep
a
6659
צָדֹ֔וק
nmpr.m.sg.a
Sadoc
9005
וִ
conj
y
3083
יהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9003
לְ
prep
de
54
אֶבְיָתָ֑ר
nmpr.m.sg.a
Abiatar
9005
וּ
conj
y
7971
שְׁלַחְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
enviaréis
9001
בְּ
prep
por
3027
יָדָם֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
su mano
413
אֵלַ֔י
prep
a mí
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
palabra
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
8085
תִּשְׁמָֽעוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
oigáis


Así vino Husai amigo de David a la ciudad; y Absalón entró en Jerusalén. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
2365
חוּשַׁ֛י
nmpr.m.sg.a
Husai
7463
רֵעֶ֥ה
subs.m.sg.c
amigo de
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9006
הָ
art
la
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וְ
conj
y
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
nmpr.m.sg.a
Absalón
935
יָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vino
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jerusalén




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos