Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
2 Samuel 11

×

Shemuel Bet

Aconteció al año siguiente, en el tiempo que salen los reyes a la guerra, que David envió a Joab, y con él a sus siervos y a todo Israel, y destruyeron a los amonitas, y sitiaron a Rabá; pero David se quedó en Jerusalén.

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9003
לִ
prep
a
8666
תְשׁוּבַ֨ת
subs.f.sg.c
vuelta de
9006
הַ
art
el
8141
שָּׁנָ֜ה
subs.f.sg.a
año
9003
לְ
prep
a
6256
עֵ֣ת׀
subs.u.sg.c
tiempo de
3318
צֵ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
salir
9006
הַ
art
los
4428
מַּלְאֿכִ֗ים
subs.m.pl.a
reyes
9005
וַ
conj
que
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
1732
דָּוִ֡ד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
a
3097
יֹואָב֩
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
5650
עֲבָדָ֨יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
5973
עִמֹּ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
7843
יַּשְׁחִ֨תוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
destruyeron
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
5983
עַמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9005
וַ
conj
y
6696
יָּצֻ֖רוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sitiaron
5921
עַל־
prep
sobre
7237
רַבָּ֑ה
nmpr.u.sg.a
Rabá
9005
וְ
conj
pero
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
3427
יֹושֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se quedó
9001
בִּ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
Jerusalén


Y sucedió un día, al caer la tarde, que se levantó David de su lecho y se paseaba sobre el terrado de la casa real; y vio desde el terrado a una mujer que se estaba bañando, la cual era muy hermosa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9003
לְ
prep
en
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
tiempo de
9006
הָ
art
la
6153
עֶ֗רֶב
subs.m.sg.a
tarde
9005
וַ
conj
que
6965
יָּ֨קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֤ל
prep
sobre
4904
מִשְׁכָּבֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su lecho
9005
וַ
conj
y
1980
יִּתְהַלֵּךְ֙
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
se paseaba
5921
עַל־
prep
sobre
1406
גַּ֣ג
subs.m.sg.c
terrado de
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
casa de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
802
אִשָּׁ֛ה
subs.f.sg.a
mujer
7364
רֹחֶ֖צֶת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
bañándose
4480
מֵ
prep
desde
5921
עַ֣ל
prep
sobre
9006
הַ
art
el
1406
גָּ֑ג
subs.m.sg.a
terrado
9005
וְ
conj
y
9006
הָ֣
art
la
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
mujer
2896
טֹובַ֥ת
adjv.f.sg.c
bella de
4758
מַרְאֶ֖ה
subs.m.sg.a
apariencia
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


Envió David a preguntar por aquella mujer, y le dijeron: Aquella es Betsabé hija de Eliam, mujer de Urías heteo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
1875
יִּדְרֹ֖שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
preguntó
9003
לָֽ
prep
por
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹוא־
nega
no
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
está
1339
בַּת־שֶׁ֣בַע
nmpr.f.sg.a
Betsabé
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
463
אֱלִיעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Eliam
802
אֵ֖שֶׁת
subs.f.sg.c
mujer de
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Urías
9006
הַ
art
el
2850
חִתִּֽי׃
subs.m.sg.a
heteo?


Y envió David mensajeros, y la tomó; y vino a él, y él durmió con ella. Luego ella se purificó de su inmundicia, y se volvió a su casa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
David
4397
מַלְאָכִ֜ים
subs.m.pl.a
mensajeros
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקָּחֶ֗הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la tomó
9005
וַ
conj
y
935
תָּבֹ֤וא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vino
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
7901
יִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se acostó
5973
עִמָּ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
con ella
9005
וְ
conj
y
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
ella
6942
מִתְקַדֶּ֖שֶׁת
verbo.hit.ptca.u.f.sg.a
se purificó
4480
מִ
prep
de
2932
טֻּמְאָתָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su inmundicia
9005
וַ
conj
y
7725
תָּ֖שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
volvió
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su casa


Y concibió la mujer, y envió a hacerlo saber a David, diciendo: Estoy encinta. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
2029
תַּ֖הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
concibió
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וַ
conj
y
7971
תִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
envió
9005
וַ
conj
e
5046
תַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
informó
9003
לְ
prep
a
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
2030
הָרָ֥ה
adjv.f.sg.a
encinta
595
אָנֹֽכִי׃
prps.p1.u.sg
yo


Entonces David envió a decir a Joab: Envíame a Urías heteo. Y Joab envió a Urías a David. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
a
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
7971
שְׁלַ֣ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
envía
413
אֵלַ֔י
prep
a mí
853
אֶת־
prep
a
223
אֽוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Urías
9006
הַ
art
el
2850
חִתִּ֑י
subs.m.sg.a
heteo
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
3097
יֹואָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Joab
853
אֶת־
prep
a
223
אֽוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Urías
413
אֶל־
prep
a
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
David


Cuando Urías vino a él, David le preguntó por la salud de Joab, y por la salud del pueblo, y por el estado de la guerra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
223
אוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Urías
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
7592
יִּשְׁאַ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
preguntó
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לִ
prep
por
7965
שְׁלֹ֤ום
subs.m.sg.c
salud de
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
por
7965
שְׁלֹ֣ום
subs.m.sg.c
salud de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
por
7965
שְׁלֹ֖ום
subs.m.sg.c
estado de
9006
הַ
art
la
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
guerra


Después dijo David a Urías: Desciende a tu casa, y lava tus pies. Y saliendo Urías de la casa del rey, le fue enviado presente de la mesa real. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
9003
לְ
prep
a
223
א֣וּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
Urías
3381
רֵ֥ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
desciende
9003
לְ
prep
a
1004
בֵיתְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu casa
9005
וּ
conj
y
7364
רְחַ֣ץ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
lava
7272
רַגְלֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tres pies
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
223
אֽוּרִיָּה֙
nmpr.m.sg.a
Urías
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
3318
תֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
salió
310
אַחֲרָ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
tras él
4864
מַשְׂאַ֥ת
subs.f.sg.c
presente de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Mas Urías durmió a la puerta de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no descendió a su casa. (RV1960)

9005
וַ
conj
pero
7901
יִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
durmió
223
אוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
Urías
6607
פֶּ֚תַח
subs.m.sg.c
a la puerta de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
854
אֵ֖ת
prep
con
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
siervos de
113
אֲדֹנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3381
יָרַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
descendió
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa


E hicieron saber esto a David, diciendo: Urías no ha descendido a su casa. Y dijo David a Urías: ¿No has venido de camino? ¿Por qué, pues, no descendiste a tu casa? (RV1960)

9005
וַ
conj
e
5046
יַּגִּ֤דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
informaron
9003
לְ
prep
a
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3808
לֹֽא־
nega
no
3381
יָרַ֥ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
bajó
223
אוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Urías
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
a
223
אוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
Urías
9004
הֲ
inrg
¿
3808
לֹ֤וא
nega
no
4480
מִ
prep
de
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
camino
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
935
בָ֔א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
has venido?
4069
מַדּ֖וּעַ
inrg
¿por qué
3808
לֹֽא־
nega
no
3381
יָרַ֥דְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
bajaste
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu casa?


Y Urías respondió a David: El arca e Israel y Judá están bajo tiendas, y mi señor Joab, y los siervos de mi señor, en el campo; ¿y había yo de entrar en mi casa para comer y beber, y a dormir con mi mujer? Por vida tuya, y por vida de tu alma, que yo no haré tal cosa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
223
אוּרִיָּ֜ה
nmpr.m.sg.a
Urías
413
אֶל־
prep
a
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
9006
הָ֠
art
el
727
אָרֹון
subs.u.sg.a
arca
9005
וְ
conj
e
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וִֽ
conj
y
3063
יהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
Judá
3427
יֹשְׁבִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
están
9001
בַּ
prep
en
5521
סֻּכֹּ֗ות
subs.f.pl.a
tiendas
9005
וַ
conj
y
113
אדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
3097
יֹואָ֜ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
y
5650
עַבְדֵ֤י
subs.m.pl.c
siervos de
113
אֲדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
5921
עַל־
prep
sobre
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
superficie de
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
suelo
2583
חֹנִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
acampados
9005
וַ
conj
¿y
589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
yo
935
אָבֹ֧וא
verbo.qal.impf.p1.u.sg
había de venir
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi casa
9003
לֶ
prep
a
398
אֱכֹ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
8354
שְׁתֹּ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
beber
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
7901
שְׁכַּ֣ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dormir
5973
עִם־
prep
con
802
אִשְׁתִּ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mujer?
2416
חַיֶּ֨ךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
por tu vida
9005
וְ
conj
y
2416
חֵ֣י
subs.m.sg.c
vida de
5315
נַפְשֶׁ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu alma
518
אִֽם־
conj
si
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
hiciera
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ésta


Y David dijo a Urías: Quédate aquí aún hoy, y mañana te despacharé. Y se quedó Urías en Jerusalén aquel día y el siguiente. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
a
223
אוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
Urías
3427
שֵׁ֥ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
quédate
9001
בָּ
prep
en
2088
זֶ֛ה
prde.m.sg
éste
1571
גַּם־
advb
también
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
día
9005
וּ
conj
y
4279
מָחָ֣ר
advb.m.sg.a
mañana
7971
אֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te enviaré
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֨שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se quedó
223
אוּרִיָּ֧ה
nmpr.m.sg.a
Urías
9001
בִ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִַ֛ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
aquel
9005
וּ
conj
y
4480
מִֽ
prep
desde
4283
מָּחֳרָֽת׃
subs.f.sg.a
el día siguiente


Y David lo convidó a comer y a beber con él, hasta embriagarlo. Y él salió a la tarde a dormir en su cama con los siervos de su señor; mas no descendió a su casa. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
7121
יִּקְרָא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
invitó
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
398
יֹּ֧אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
comió
9003
לְ
prep
a
6440
פָנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante él
9005
וַ
conj
y
8354
יֵּ֖שְׁתְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
bebió
9005
וַֽ
conj
y
7937
יְשַׁכְּרֵ֑הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo embriagó
9005
וַ
conj
pero
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
9001
בָ
prep
por
6153
עֶ֗רֶב
subs.m.sg.a
tarde
9003
לִ
prep
a
7901
שְׁכַּ֤ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dormir
9001
בְּ
prep
en
4904
מִשְׁכָּבֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su lecho
5973
עִם־
prep
con
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
siervos de
113
אֲדֹנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
3808
לֹ֥א
nega
no
3381
יָרָֽד׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
bajó


Venida la mañana, escribió David a Joab una carta, la cual envió por mano de Urías. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9001
בַ
prep
por
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וַ
conj
que
3789
יִּכְתֹּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
escribió
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
5612
סֵ֖פֶר
subs.m.sg.a
carta
413
אֶל־
prep
a
3097
יֹואָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
9001
בְּ
prep
en
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
mano de
223
אוּרִיָּֽה׃
nmpr.m.sg.a
Urías


Y escribió en la carta, diciendo: Poned a Urías al frente, en lo más recio de la batalla, y retiraos de él, para que sea herido y muera. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3789
יִּכְתֹּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
escribió
9001
בַּ
prep
en
5612
סֵּ֖פֶר
subs.m.sg.a
carta
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3051
הָב֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
poned
853
אֶת־
prep
a
223
אֽוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
Urías
413
אֶל־
prep
en
4136
מוּל֙
subs.m.sg.c
frente
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
delante de
9006
הַ
art
la
4421
מִּלְחָמָה֙
subs.f.sg.a
batalla
9006
הַֽ
art
la
2389
חֲזָקָ֔ה
adjv.f.sg.a
fuerte
9005
וְ
conj
y
7725
שַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
retiraos
4480
מֵ
prep
de
310
אַחֲרָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
detrás de él
9005
וְ
conj
y
5221
נִכָּ֥ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
será herido
9005
וָ
conj
y
4191
מֵֽת׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
muerto


Así fue que cuando Joab sitió la ciudad, puso a Urías en el lugar donde sabía que estaban los hombres más valientes. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9001
בִּ
prep
al
8104
שְׁמֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sitiar
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Joab
413
אֶל־
prep
contra
9006
הָ
art
la
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
que
5414
יִּתֵּן֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
853
אֶת־
prep
a
223
א֣וּרִיָּ֔ה
nmpr.m.sg.a
Urías
413
אֶל־
prep
en
9006
הַ
art
el
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
lugar
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3045
יָדַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sabía
3588
כִּ֥י
conj
que
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
hombres de
2428
חַ֖יִל
subs.m.sg.a
valor
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


Y saliendo luego los de la ciudad, pelearon contra Joab, y cayeron algunos del ejército de los siervos de David; y murió también Urías heteo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּ֨צְא֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
hombres de
9006
הָ
art
la
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
e
3898
יִּלָּחֲמ֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
hicieron guerra
854
אֶת־
prep
a
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וַ
conj
y
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cayó
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
4480
מֵ
prep
de
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
siervos de
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
4191
יָּ֕מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió
1571
גַּ֖ם
advb
también
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Urías
9006
הַ
art
el
2850
חִתִּֽי׃
subs.m.sg.a
heteo


Entonces envió Joab e hizo saber a David todos los asuntos de la guerra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
3097
יֹואָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וַ
conj
y
5046
יַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
anunció
9003
לְ
prep
a
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
1697
דִּבְרֵ֖י
subs.m.pl.c
cosas de
9006
הַ
art
la
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
batalla


Y mandó al mensajero, diciendo: Cuando acabes de contar al rey todos los asuntos de la guerra, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6680
יְצַ֥ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
ordenó
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
4397
מַּלְאָ֖ךְ
subs.m.sg.a
mensajero
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
9002
כְּ
prep
cuando
3615
כַלֹּותְךָ֗
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
acabes
853
אֵ֛ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
cosas de
9006
הַ
art
la
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
batalla
9003
לְ
prep
de
1696
דַבֵּ֥ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
decir
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


si el rey comenzare a enojarse, y te dijere: ¿Por qué os acercasteis demasiado a la ciudad para combatir? ¿No sabíais lo que suelen arrojar desde el muro? (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá
518
אִֽם־
conj
si
5927
תַּעֲלֶה֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sube
2534
חֲמַ֣ת
subs.f.sg.c
ira de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
a ti
4069
מַדּ֛וּעַ
inrg
¿por qué
5066
נִגַּשְׁתֶּ֥ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
os acercasteis
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ciudad
9003
לְ
prep
a
3898
הִלָּחֵ֑ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
luchar?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֣וא
nega
no
3045
יְדַעְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
sabíais
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3384
יֹר֖וּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
dispararían
4480
מֵ
prep
desde
5921
עַ֥ל
prep
sobre
9006
הַ
art
la
2346
חֹומָֽה׃
subs.f.sg.a
muralla?


¿Quién hirió a Abimelec hijo de Jerobaal? ¿No echó una mujer del muro un pedazo de una rueda de molino, y murió en Tebes? ¿Por qué os acercasteis tanto al muro? Entonces tú le dirás: También tu siervo Urías heteo es muerto. (RV1960)

4310
מִֽי־
prin.u.u
¿quién
5221
הִכָּ֞ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hirió
853
אֶת־
prep
a
40
אֲבִימֶ֣לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
3380
יְרֻבֶּ֗שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Jerobaal?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹֽוא־
nega
no
802
אִשָּׁ֡ה
subs.f.sg.a
mujer
7993
הִשְׁלִ֣יכָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
echó
5921
עָלָיו֩
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
6400
פֶּ֨לַח
subs.f.sg.c
trozo de
7393
רֶ֜כֶב
subs.m.sg.a
rueda de molino
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֤ל
prep
sobre
9006
הַֽ
art
la
2346
חֹומָה֙
subs.f.sg.a
muralla
9005
וַ
conj
y
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió
9001
בְּ
prep
en
8405
תֵבֵ֔ץ
nmpr.u.sg.a
Tebes?
4100
לָ֥מָּה
inrg
¿por qué
5066
נִגַּשְׁתֶּ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
os acercasteis
413
אֶל־
prep
a
9006
הַֽ
art
la
2346
חֹומָ֑ה
subs.f.sg.a
muralla?
9005
וְ
conj
y
559
אָ֣מַרְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu dirás
1571
גַּ֗ם
advb
también
5650
עַבְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Urías
9006
הַ
art
el
2850
חִתִּ֖י
subs.m.sg.a
heteo
4191
מֵֽת׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha muerto


Fue el mensajero, y llegando, contó a David todo aquello a que Joab le había enviado. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9006
הַ
art
el
4397
מַּלְאָ֑ךְ
subs.m.sg.a
mensajero
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
9005
וַ
conj
e
5046
יַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
informó
9003
לְ
prep
a
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֵ֛ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
7971
שְׁלָחֹ֖ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le había mandado
3097
יֹואָֽב׃
nmpr.m.sg.a
Joab


Y dijo el mensajero a David: Prevalecieron contra nosotros los hombres que salieron contra nosotros al campo, bien que nosotros les hicimos retroceder hasta la entrada de la puerta; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4397
מַּלְאָךְ֙
subs.m.sg.a
mensajero
413
אֶל־
prep
a
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
1396
גָבְר֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
prevalecieron
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
9006
הָֽ
art
los
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
hombres
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
413
אֵלֵ֖ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
contra nosotros
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וַ
conj
y
1961
נִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
estuvimos
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos
5704
עַד־
prep
hasta
6607
פֶּ֥תַח
subs.m.sg.c
entrada de
9006
הַ
art
la
8179
שָּֽׁעַר׃
subs.m.sg.a
puerta


pero los flecheros tiraron contra tus siervos desde el muro, y murieron algunos de los siervos del rey; y murió también tu siervo Urías heteo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3384
יֹּר֨וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
tiraron
9006
הַ
art
los
3384
מֹּורִ֤ים
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
flecheros
413
אֶל־
prep
hacia
5650
עֲבָדֶ֨ךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֣ל
prep
sobre
9006
הַ
art
la
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
muralla
9005
וַ
conj
y
4191
יָּמ֖וּתוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
muerieron
4480
מֵ
prep
de
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
siervos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֗ם
advb
también
5650
עַבְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Urías
9006
הַ
art
el
2850
חִתִּ֖י
subs.m.sg.a
heteo
4191
מֵֽת׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha muerto


Y David dijo al mensajero: Así dirás a Joab: No tengas pesar por esto, porque la espada consume, ora a uno, ora a otro; refuerza tu ataque contra la ciudad, hasta que la rindas. Y tú aliéntale. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4397
מַּלְאָ֗ךְ
subs.m.sg.a
mensajero
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
תֹאמַ֤ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
dirás
413
אֶל־
prep
a
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Joab
408
אַל־
nega
no
7489
יֵרַ֤ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tengas pesar
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֶ֨יךָ֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
ésta
3588
כִּֽי־
conj
pues
9002
כָ
prep
como
2090
זֹ֥ה
prde.f.sg
éste
9005
וְ
conj
y
9002
כָ
prep
como
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
aquél
398
תֹּאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
consume
9006
הֶ
art
la
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
espada
2388
הַחֲזֵ֨ק
verbo.hif.impv.p2.m.sg
refuerza
4421
מִלְחַמְתְּךָ֧
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ataque
413
אֶל־
prep
contra
9006
הָ
art
la
5892
עִ֛יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וְ
conj
y
2040
הָרְסָ֖הּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
ríndela
9005
וְ
conj
y
2388
חַזְּקֵֽהוּ׃
verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
tú aliéntale


Oyendo la mujer de Urías que su marido Urías era muerto, hizo duelo por su marido. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8085
תִּשְׁמַע֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
oyó
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
mujer de
223
אֽוּרִיָּ֔ה
nmpr.m.sg.a
Urías
3588
כִּי־
conj
que
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había muerto
223
אוּרִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
Urías
376
אִישָׁ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su marido
9005
וַ
conj
e
5594
תִּסְפֹּ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hizo duelo
5921
עַל־
prep
por
1167
בַּעְלָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su marido


Y pasado el luto, envió David y la trajo a su casa; y fue ella su mujer, y le dio a luz un hijo. Mas esto que David había hecho, fue desagradable ante los ojos de Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5674
יַּעֲבֹ֣ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
pasó
9006
הָ
art
el
60
אֵ֗בֶל
subs.m.sg.a
luto
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
622
יַּאַסְפָ֤הּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la trajo
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9003
לְ
prep
como
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וַ
conj
y
3205
תֵּ֥לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dio a luz
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1121
בֵּ֑ן
subs.m.sg.a
hijo
9005
וַ
conj
pero
7489
יֵּ֧רַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
desagradó
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֛ר
subs.m.sg.a
cosa
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había hecho
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
ojos de
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Yahweh




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos