Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
2 Reyes 9

×

Melajim Bet

Entonces el profeta Eliseo llamó a uno de los hijos de los profetas, y le dijo: Ciñe tus lomos, y toma esta redoma de aceite en tu mano, y ve a Ramot de Galaad.

9005
וֶ
conj
y
477
אֱלִישָׁע֙
nmpr.m.sg.a
Elíseo
9006
הַ
art
el
5030
נָּבִ֔יא
subs.m.sg.a
profeta
7121
קָרָ֕א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
llamó
9003
לְ
prep
a
259
אַחַ֖ד
subs.u.sg.c
uno
4480
מִ
prep
de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִיאִ֑ים
subs.m.pl.a
profetas
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
2296
חֲגֹ֣ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ciñe
4975
מָתְנֶ֗יךָ
subs.m.du.a.prs.p2.m.sg
tus lomos
9005
וְ֠
conj
y
3947
קַח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
toma
6378
פַּ֣ךְ
subs.m.sg.c
la vasija de
9006
הַ
art
el
8081
שֶּׁ֤מֶן
subs.m.sg.a
aceite
9006
הַ
art
la
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
esta
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9005
וְ
conj
y
1980
לֵ֖ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
7216
רָמֹ֥ת
nmpr.u.sg.a
a Ramot
1568
גִּלְעָֽד׃
nmpr.u.sg.a
Galaad


Cuando llegues allá, verás allí a Jehú hijo de Josafat hijo de Nimsi; y entrando, haz que se levante de entre sus hermanos, y llévalo a la cámara. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
935
בָ֖אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
vendrás
8033
שָׁ֑מָּה
advb
allí
9005
וּ
conj
y
7200
רְאֵֽה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
8033
שָׁ֠ם
advb
allí
3058
יֵה֨וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
3092
יְהֹושָׁפָ֜ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5250
נִמְשִׁ֗י
nmpr.m.sg.a
Nimsí
9005
וּ
conj
y
935
בָ֨אתָ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
vendrás
9005
וַ
conj
y
6965
הֲקֵֽמֹתֹו֙
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
le harás levantarse
4480
מִ
prep
de
8432
תֹּ֣וך
subs.m.sg.c
en medio de
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
9005
וְ
conj
y
935
הֵבֵיאתָ֥
verbo.hif.perf.p2.m.sg
harás entrar
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
2315
חֶ֥דֶר
subs.m.sg.a
aposento
9001
בְּ
prep
en
2315
חָֽדֶר׃
subs.m.sg.a
aposento


Toma luego la redoma de aceite, y derrámala sobre su cabeza y di: Así dijo Jehová: Yo te he ungido por rey sobre Israel. Y abriendo la puerta, echa a huir, y no esperes. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3947
לָקַחְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tomarás
6378
פַךְ־
subs.m.sg.c
la vasija de
9006
הַ
art
el
8081
שֶּׁ֨מֶן֙
subs.m.sg.a
aceite
9005
וְ
conj
y
3332
יָצַקְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
derramarás
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
9005
וְ
conj
y
559
אָֽמַרְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
dirás
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4886
מְשַׁחְתִּ֥יךָֽ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te he ungido
9003
לְ
prep
por
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
sobre
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וּ
conj
y
6605
פָתַחְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
abrirás
9006
הַ
art
la
1817
דֶּ֛לֶת
subs.f.sg.a
puerta
9005
וְ
conj
y
5127
נַ֖סְתָּה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
huirás
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
2442
תְחַכֶּֽה׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg
esperarás


Fue, pues, el joven, el profeta, a Ramot de Galaad. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֧לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se fue
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֛עַר
subs.m.sg.a
joven
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֥עַר
subs.m.sg.a
joven
9006
הַ
art
el
5030
נָּבִ֖יא
subs.m.sg.a
profeta
7216
רָמֹ֥ת
nmpr.u.sg.a
a Ramot
1568
גִּלְעָֽד׃
nmpr.u.sg.a
Galaad


Cuando él entró, he aquí los príncipes del ejército que estaban sentados. Y él dijo: Príncipe, una palabra tengo que decirte. Jehú dijo: ¿A cuál de todos nosotros? Y él dijo: A ti, príncipe. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֗א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
8269
שָׂרֵ֤י
subs.m.pl.c
los jefes de
9006
הַ
art
el
2428
חַ֨יִל֙
subs.m.sg.a
ejército
3427
יֹֽשְׁבִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sentados
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
palabra
9003
לִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
de mí
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9006
הַ
art
el
8269
שָּׂ֑ר
subs.m.sg.a
jefe
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3058
יֵהוּא֙
nmpr.m.sg.a
Jehú
413
אֶל־
prep
¿a
4310
מִ֣י
prin.u.u
quién
4480
מִ
prep
de
3605
כֻּלָּ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
todos nosotros?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלֶ֥יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9006
הַ
art
el
8269
שָּֽׂר׃
subs.m.sg.a
jefe


Y él se levantó, y entró en casa; y el otro derramó el aceite sobre su cabeza, y le dijo: Así dijo Jehová Dios de Israel: Yo te he ungido por rey sobre Israel, pueblo de Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9006
הַ
art
a la
1004
בַּ֔יְתָה
subs.m.sg.a
casa
9005
וַ
conj
y
3332
יִּצֹ֥ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
derramó
9006
הַ
art
el
8081
שֶּׁ֖מֶן
subs.m.sg.a
aceite
413
אֶל־
prep
sobre
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4886
מְשַׁחְתִּ֧יךָֽ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te he ungido
9003
לְ
prep
por
4428
מֶ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
sobre
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.c
el pueblo de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
sobre
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Herirás la casa de Acab tu señor, para que yo vengue la sangre de mis siervos los profetas, y la sangre de todos los siervos de Jehová, de la mano de Jezabel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5221
הִ֨כִּיתָ֔ה
verbo.hif.perf.p2.m.sg
tú exterminarás
853
אֶת־
prep
a
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la casa de
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Acab
113
אֲדֹנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu señor
9005
וְ
conj
y
5358
נִקַּמְתִּ֞י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
vengaré
1818
דְּמֵ֣י׀
subs.m.pl.c
las sangres de
5650
עֲבָדַ֣י
subs.m.pl.a
mis siervos
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִיאִ֗ים
subs.m.pl.a
profetas
9005
וּ
conj
y
1818
דְמֵ֛י
subs.m.pl.c
las sangres de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
5650
עַבְדֵ֥י
subs.m.pl.c
los siervos de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
mano de
348
אִיזָֽבֶל׃
nmpr.f.sg.a
Jezabel


Y perecerá toda la casa de Acab, y destruiré de Acab todo varón, así al siervo como al libre en Israel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6
אָבַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
perecerá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la casa de
256
אַחְאָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Acab
9005
וְ
conj
y
3772
הִכְרַתִּ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
exterminaré
9003
לְ
prep
para
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
Acab
8366
מַשְׁתִּ֣ין
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
al que orina
9001
בְּ
prep
en
7023
קִ֔יר
subs.m.sg.a
muro
9005
וְ
conj
y
6113
עָצ֥וּר
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
esclavo
9005
וְ
conj
y
5800
עָז֖וּב
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
libre
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y yo pondré la casa de Acab como la casa de Jeroboam hijo de Nabat, y como la casa de Baasa hijo de Ahías. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5414
נָֽתַתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
pondré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la casa de
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Acab
9002
כְּ
prep
como
1004
בֵ֖ית
subs.m.sg.c
la casa de
3379
יָרָבְעָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Jeroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5028
נְבָ֑ט
nmpr.m.sg.a
Nabat
9005
וּ
conj
y
9002
כְ
prep
como
1004
בֵ֖ית
subs.m.sg.c
la casas de
1201
בַּעְשָׁ֥א
nmpr.m.sg.a
Baasa
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
281
אֲחִיָּֽה׃
nmpr.m.sg.a
Ahías


Y a Jezabel la comerán los perros en el campo de Jezreel, y no habrá quien la sepulte. En seguida abrió la puerta, y echó a huir. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
348
אִיזֶ֜בֶל
nmpr.f.sg.a
Jezabel
398
יֹאכְל֧וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
devorarán
9006
הַ
art
los
3611
כְּלָבִ֛ים
subs.m.pl.a
perros
9001
בְּ
prep
en
2506
חֵ֥לֶק
subs.m.sg.c
parcela de
3157
יִזְרְעֶ֖אל
nmpr.u.sg.a
Jezreel
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
no habrá
6912
קֹבֵ֑ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
quien entierre
9005
וַ
conj
y
6605
יִּפְתַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
abrió
9006
הַ
art
la
1817
דֶּ֖לֶת
subs.f.sg.a
puerta
9005
וַ
conj
y
5127
יָּנֹֽס׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
huyó


Después salió Jehú a los siervos de su señor, y le dijeron: ¿Hay paz? ¿Para qué vino a ti aquel loco? Y él les dijo: Vosotros conocéis al hombre y sus palabras. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3058
יֵה֗וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
salió
413
אֶל־
prep
a
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
los servidores de
113
אֲדֹנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
9004
הֲ
inrg
¿acaso
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
paz?
4069
מַדּ֛וּעַ
inrg
¿por qué
935
בָּֽא־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha venido
9006
הַ
art
el
7696
מְשֻׁגָּ֥ע
subs.pual.ptcp.u.m.sg.a
loco
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
este
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
859
אַתֶּ֛ם
prps.p2.m.pl
vosotros
3045
יְדַעְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
conocéis
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7879
שִׂיחֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su palabrería


Ellos dijeron: Mentira; decláranoslo ahora. Y él dijo: Así y así me habló, diciendo: Así ha dicho Jehová: Yo te he ungido por rey sobre Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
8267
שֶׁ֔קֶר
subs.m.sg.a
mentira
5046
הַגֶּד־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
informa
4994
נָ֖א
intj
por favor
9003
לָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9002
כָּ
prep
como
2063
זֹ֤את
prde.f.sg
esto
9005
וְ
conj
y
9002
כָ
prep
como
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
esto
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dicho
413
אֵלַי֙
prep
a mí
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3541
כֹּ֚ה
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4886
מְשַׁחְתִּ֥יךָֽ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te he ungido
9003
לְ
prep
como
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
sobre
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Entonces cada uno tomó apresuradamente su manto, y lo puso debajo de Jehú en un trono alto, y tocaron corneta, y dijeron: Jehú es rey. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
4116
יְמַהֲר֗וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
se apresuraron
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tomaron
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
899
בִּגְדֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su vestido
9005
וַ
conj
y
7760
יָּשִׂ֥ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pusieron
8478
תַחְתָּ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
bajo él
413
אֶל־
prep
sobre
1634
גֶּ֣רֶם
subs.m.sg.c
lo duro de
9006
הַֽ
art
las
4609
מַּעֲלֹ֑ות
subs.f.pl.a
gradas
9005
וַֽ
conj
y
8628
יִּתְקְעוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tocaron
9001
בַּ
prep
con
7782
שֹּׁופָ֔ר
subs.m.sg.a
corneta
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
4427
מָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
es rey
3058
יֵהֽוּא׃
nmpr.m.sg.a
Jehú


Así conspiró Jehú hijo de Josafat, hijo de Nimsi, contra Joram. (Estaba entonces Joram guardando a Ramot de Galaad con todo Israel, por causa de Hazael rey de Siria; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7194
יִּתְקַשֵּׁ֗ר
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
se conjuró
3058
יֵה֛וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
3092
יְהֹושָׁפָ֥ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5250
נִמְשִׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Nimsí
413
אֶל־
prep
contra
3141
יֹורָ֑ם
nmpr.m.sg.a
Joram
9005
וְ
conj
y
3141
יֹורָם֩
nmpr.m.sg.a
Joram
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
estaba
8104
שֹׁמֵ֜ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
guardando
9001
בְּ
prep
en
7216
רָמֹ֣ת
nmpr.u.sg.a
Ramot
1568
גִּלְעָ֗ד
nmpr.u.sg.a
Galaad
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
a
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
causa de
2371
חֲזָאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Hazael
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
758
אֲרָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Aram


pero se había vuelto el rey Joram a Jezreel, para curarse de las heridas que los sirios le habían hecho, peleando contra Hazael rey de Siria.) Y Jehú dijo: Si es vuestra voluntad, ninguno escape de la ciudad, para ir a dar las nuevas en Jezreel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7725
יָּשָׁב֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
había vuelto
3088
יְהֹורָ֨ם
nmpr.m.sg.a
Joram
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לְ
prep
para
7495
הִתְרַפֵּ֣א
verbo.hit.infc.u.u.u.a
curarse
9001
בִ
prep
en
3157
יְזְרְעֶ֗אל
nmpr.u.sg.a
Jezreel
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
las
4347
מַּכִּים֙
subs.f.pl.a
heridas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5221
יַכֻּ֣הוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
lo habían herido
761
אֲרַמִּ֔ים
subs.m.pl.a
arameos
9001
בְּ
prep
en
3898
הִלָּ֣חֲמֹ֔ו
verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su combatir
854
אֶת־
prep
a
2371
חֲזָאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Hazael
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3058
יֵהוּא֙
nmpr.m.sg.a
Jehú
518
אִם־
conj
si
3426
יֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
hay
5315
נַפְשְׁכֶ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra vida
408
אַל־
nega
no
3318
יֵצֵ֤א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
salga
6412
פָלִיט֙
subs.m.sg.a
evadido
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9003
לָ
prep
para
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
9003
לְ
prep
a
5046
הַגִּ֥יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
informar
9001
בְּ
prep
en
3157
יִזְרְעֶֽאל׃
nmpr.u.sg.a
Jezreel


Entonces Jehú cabalgó y fue a Jezreel, porque Joram estaba allí enfermo. También estaba Ocozías rey de Judá, que había descendido a visitar a Joram. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7392
יִּרְכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
montó en carro
3058
יֵהוּא֙
nmpr.m.sg.a
Jehú
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
3157
יִזְרְעֶ֔אלָה
nmpr.u.sg.a
a Jezreel
3588
כִּ֥י
conj
pues
3141
יֹורָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Joram
7901
שֹׁכֵ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
yacía
8033
שָׁ֑מָּה
advb
allí
9005
וַֽ
conj
y
274
אֲחַזְיָה֙
nmpr.m.sg.a
Ocozías
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
3381
יָרַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había bajado
9003
לִ
prep
a
7200
רְאֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ver
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3141
יֹורָֽם׃
nmpr.m.sg.a
Joram


Y el atalaya que estaba en la torre de Jezreel vio la tropa de Jehú que venía, y dijo: Veo una tropa. Y Joram dijo: Ordena a un jinete que vaya a reconocerlos, y les diga: ¿Hay paz? (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
6822
צֹּפֶה֩
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
centinela
5975
עֹמֵ֨ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
estaba
5921
עַֽל־
prep
sobre
9006
הַ
art
la
4026
מִּגְדָּ֜ל
subs.m.sg.a
torre
9001
בְּ
prep
en
3157
יִזְרְעֶ֗אל
nmpr.u.sg.a
Jezreel
9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֞רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
853
אֶת־
prep
a
8229
שִׁפְעַ֤ת
subs.f.sg.c
la multitud de
3058
יֵהוּא֙
nmpr.m.sg.a
Jehú
9001
בְּ
prep
en
935
בֹאֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su llegar
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8229
שִׁפְעַ֖ת
subs.f.sg.c
multitud
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
7200
רֹאֶ֑ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
veo
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3088
יְהֹורָ֗ם
nmpr.m.sg.a
Joram
3947
קַ֥ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
toma
7395
רַכָּ֛ב
subs.m.sg.a
un jinete
9005
וּֽ
conj
y
7971
שְׁלַ֥ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
envía
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
su encuentro
9005
וְ
conj
y
559
יֹאמַ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
diga
9004
הֲ
inrg
¿acaso
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
paz?


Fue, pues, el jinete a reconocerlos, y dijo: El rey dice así: ¿Hay paz? Y Jehú le dijo: ¿Qué tienes tú que ver con la paz? Vuélvete conmigo. El atalaya dio luego aviso, diciendo: El mensajero llegó hasta ellos, y no vuelve. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלֶךְ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
7392
רֹכֵ֨ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
un montando
9006
הַ
art
el
5483
סּ֜וּס
subs.m.sg.a
caballo
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתֹ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su encuentro
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
9004
הֲ
inrg
¿acaso
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
paz?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3058
יֵה֛וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
9003
לְּךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
7965
שָׁלֹ֖ום
subs.m.sg.a
paz?
5437
סֹ֣ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
da la vuelta
413
אֶֽל־
prep
hacia
310
אַחֲרָ֑י
subs.m.pl.a
tras de mí
9005
וַ
conj
e
5046
יַּגֵּ֤ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
informó
9006
הַ
art
el
6822
צֹּפֶה֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
centinela
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
935
בָּֽא־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha llegado
9006
הַ
art
el
4397
מַּלְאָ֥ךְ
subs.m.sg.a
mensajero
5704
עַד־
prep
hasta
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
ellos
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
7725
שָֽׁב׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha vuelto


Entonces envió otro jinete, el cual llegando a ellos, dijo: El rey dice así: ¿Hay paz? Y Jehú respondió: ¿Qué tienes tú que ver con la paz? Vuélvete conmigo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֗ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
7392
רֹכֵ֣ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
un montando
5483
סוּס֮
subs.m.sg.a
caballo
8145
שֵׁנִי֒
adjv.m.sg.a
segundo
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
paz
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3058
יֵה֛וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
9003
לְּךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
7965
שָׁלֹ֖ום
subs.m.sg.a
paz?
5437
סֹ֥ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
da la vuelta
413
אֶֽל־
prep
hacia
310
אַחֲרָֽי׃
subs.m.pl.a
tra mí


El atalaya volvió a decir: También este llegó a ellos y no vuelve; y el marchar del que viene es como el marchar de Jehú hijo de Nimsi, porque viene impetuosamente. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
5046
יַּגֵּ֤ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
informó
9006
הַ
art
el
6822
צֹּפֶה֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
centinela
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha llegado
5704
עַד־
prep
hasta
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
hacia ellos
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
7725
שָׁ֑ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha vuelto
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
4491
מִּנְהָ֗ג
subs.m.sg.a
forma de guiar de
9002
כְּ
prep
como
4491
מִנְהַג֙
subs.m.sg.c
la forma de guiar de
3058
יֵה֣וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
5250
נִמְשִׁ֔י
nmpr.m.sg.a
Nimsí
3588
כִּ֥י
conj
pues
9001
בְ
prep
con
7697
שִׁגָּעֹ֖ון
subs.m.sg.a
lucura
5090
יִנְהָֽג׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
guía


Entonces Joram dijo: Unce el carro. Y cuando estaba uncido su carro, salieron Joram rey de Israel y Ocozías rey de Judá, cada uno en su carro, y salieron a encontrar a Jehú, al cual hallaron en la heredad de Nabot de Jezreel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3088
יְהֹורָם֙
nmpr.m.sg.a
Joram
631
אֱסֹ֔ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
engancha
9005
וַ
conj
y
631
יֶּאְסֹ֖ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
enganchó
7393
רִכְבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su carro
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
3088
יְהֹורָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Joram
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִ֠שְׂרָאֵל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
274
אֲחַזְיָ֨הוּ
nmpr.m.sg.a
Ocozías
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3063
יְהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
Judá
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9001
בְּ
prep
en
7393
רִכְבֹּ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su carro
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּֽצְאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
9003
לִ
prep
al
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
encuentro de
3058
יֵה֔וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
9005
וַ
conj
y
4672
יִּמְצָאֻ֔הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
lo encontraron
9001
בְּ
prep
en
2513
חֶלְקַ֖ת
subs.f.sg.c
la parcela de
5022
נָבֹ֥ות
nmpr.m.sg.a
Nabot
9006
הַ
art
el
3158
יִּזְרְעֵאלִֽי׃
subs.m.sg.a
Jezreelita


Cuando vio Joram a Jehú, dijo: ¿Hay paz, Jehú? Y él respondió: ¿Qué paz, con las fornicaciones de Jezabel tu madre, y sus muchas hechicerías? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9002
כִּ
prep
cuando
7200
רְאֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
el ver de
3088
יְהֹורָם֙
nmpr.m.sg.a
Joram
853
אֶת־
prep
a
3058
יֵה֔וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
9005
וַ
conj
que
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9004
הֲ
inrg
¿acaso
7965
שָׁלֹ֣ום
subs.m.sg.a
paz
3058
יֵה֑וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4100
מָ֣ה
prin.u.u
¿qué
9006
הַ
art
la
7965
שָּׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
paz
5704
עַד־
prep
hasta
2183
זְנוּנֵ֞י
subs.m.pl.c
prostituciones de
348
אִיזֶ֧בֶל
nmpr.f.sg.a
Jezabel
517
אִמְּךָ֛
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu madre
9005
וּ
conj
y
3785
כְשָׁפֶ֖יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus hechicerías
9006
הָ
art
las
7227
רַבִּֽים׃
adjv.m.pl.a
muchas?


Entonces Joram volvió las riendas y huyó, y dijo a Ocozías: ¡Traición, Ocozías! (RV1960)

9005
וַ
conj
y
2015
יַּהֲפֹ֧ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
volvió
3088
יְהֹורָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Joram
3027
יָדָ֖יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
sus manos
9005
וַ
conj
y
5127
יָּנֹ֑ס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
huyó
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
274
אֲחַזְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Ocozías
4820
מִרְמָ֥ה
subs.f.sg.a
traición
274
אֲחַזְיָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Ocozías


Pero Jehú entesó su arco, e hirió a Joram entre las espaldas; y la saeta salió por su corazón, y él cayó en su carro. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3058
יֵה֞וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
4390
מִלֵּ֧א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
llenó
3027
יָדֹ֣ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9001
בַ
prep
con
7198
קֶּ֗שֶׁת
subs.f.sg.a
arco
9005
וַ
conj
e
5221
יַּ֤ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hirió
853
אֶת־
prep
a
3088
יְהֹורָם֙
nmpr.m.sg.a
Joram
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
entre
2220
זְרֹעָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus brazos
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
9006
הַ
art
la
2678
חֵ֖צִי
subs.m.sg.a
mitad
4480
מִ
prep
de
3820
לִּבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su corazón
9005
וַ
conj
y
3766
יִּכְרַ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se desplomó
9001
בְּ
prep
en
7393
רִכְבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su carro


Dijo luego Jehú a Bidcar su capitán: Tómalo, y échalo a un extremo de la heredad de Nabot de Jezreel. Acuérdate que cuando tú y yo íbamos juntos con la gente de Acab su padre, Jehová pronunció esta sentencia sobre él, diciendo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
920
בִּדְקַר֙
nmpr.m.sg.a
Bidcar
7991
שָֽׁלִשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su oficial
5375
שָׂ֚א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
lleva
7993
הַשְׁלִכֵ֔הוּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
arrójalo
9001
בְּ
prep
en
2513
חֶלְקַ֕ת
subs.f.sg.c
la parcela de
7704
שְׂדֵ֖ה
subs.m.sg.c
el campo de
5022
נָבֹ֣ות
nmpr.m.sg.a
Nabot
9006
הַ
art
el
3158
יִּזְרְעֵאלִ֑י
subs.m.sg.a
Jezreelita
3588
כִּֽי־
conj
pues
2142
זְכֹ֞ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
recuerda
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
9005
וָ
conj
y
859
אַ֗תָּה
prps.p2.m.sg
854
אֵ֣ת
prep
juntos
7392
רֹכְבִ֤ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
cabalgábamos
6776
צְמָדִים֙
subs.m.pl.a
emparejados
310
אַֽחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
tras
256
אַחְאָ֣ב
nmpr.m.sg.a
Acab
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
9005
וַֽ
conj
y
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5375
נָשָׂ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
alzó
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
4853
מַּשָּׂ֖א
subs.m.sg.a
sentencia
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
esta


Que yo he visto ayer la sangre de Nabot, y la sangre de sus hijos, dijo Jehová; y te daré la paga en esta heredad, dijo Jehová. Tómalo pues, ahora, y échalo en la heredad de Nabot, conforme a la palabra de Jehová. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
3808
לֹ֡א
nega
no
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1818
דְּמֵ֣י
subs.m.pl.c
las sangres de
5022
נָבֹות֩
nmpr.m.sg.a
Nabot
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1818
דְּמֵ֨י
subs.m.pl.c
las sangres de
1121
בָנָ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hijos
7200
רָאִ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vi
570
אֶ֨מֶשׁ֙
advb.m.sg.a
ayer
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
oráculo de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
7999
שִׁלַּמְתִּ֥י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
to daré paga
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9001
בַּ
prep
en
2513
חֶלְקָ֥ה
subs.f.sg.a
parcela
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
esta
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
oráculo de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
5375
שָׂ֧א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
lleva
7993
הַשְׁלִכֵ֛הוּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
arrójalo
9001
בַּ
prep
en
2513
חֶלְקָ֖ה
subs.f.sg.a
parcela
9002
כִּ
prep
según
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Viendo esto Ocozías rey de Judá, huyó por el camino de la casa del huerto. Y lo siguió Jehú, diciendo: Herid también a este en el carro. Y le hirieron a la subida de Gur, junto a Ibleam. Y Ocozías huyó a Meguido, pero murió allí. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
274
אֲחַזְיָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Ocozías
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Judá
7200
רָאָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había visto
9005
וַ
conj
y
5127
יָּ֕נָס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
había huido
1870
דֶּ֖רֶךְ
prep.u.sg.c
camino de
1004
בֵּ֣ית הַגָּ֑ן
nmpr.u.sg.a
Bet hagan
9005
וַ
conj
y
7291
יִּרְדֹּ֨ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
persiguió
310
אַחֲרָ֜יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
tra él
3058
יֵה֗וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
9005
וַ֠
conj
y
559
יֹּאמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1571
גַּם־
advb
también
853
אֹתֹ֞ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5221
הַכֻּ֣הוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
heridlo
413
אֶל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
4818
מֶּרְכָּבָ֗ה
subs.f.sg.a
carro
9001
בְּ
prep
en
4608
מַֽעֲלֵה־גוּר֙
nmpr.u.sg.a
la subida de Gur
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
854
אֶֽת־
prep
con
2991
יִבְלְעָ֔ם
nmpr.u.sg.a
Ibleam
9005
וַ
conj
y
5127
יָּ֥נָס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
huyó
4023
מְגִדֹּ֖ו
nmpr.u.sg.a
a Meguido
9005
וַ
conj
y
4191
יָּ֥מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


Y sus siervos le llevaron en un carro a Jerusalén, y allá le sepultaron con sus padres, en su sepulcro en la ciudad de David. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7392
יַּרְכִּ֧בוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
llevaron en carro
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
él
5650
עֲבָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
3389
יְרוּשָׁלְָ֑מָה
nmpr.u.sg.a
a Jerusalén
9005
וַ
conj
y
6912
יִּקְבְּר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
enterraron
853
אֹתֹ֧ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9001
בִ
prep
en
6900
קְבֻרָתֹ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su tumba
5973
עִם־
prep
con
1
אֲבֹתָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus padres
9001
בְּ
prep
en
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
ciudad de
1732
דָּוִֽד׃ פ
nmpr.m.sg.a
David


En el undécimo año de Joram hijo de Acab, comenzó a reinar Ocozías sobre Judá. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
en
8141
שְׁנַת֙
subs.f.sg.c
año
259
אַחַ֣ת
subs.f.sg.c
uno
6240
עֶשְׂרֵ֣ה
subs.u.sg.a
diez
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
año
9003
לְ
prep
de
3141
יֹורָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Joram
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
256
אַחְאָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Acab
4427
מָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue rey
274
אֲחַזְיָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Ocozías
5921
עַל־
prep
sobre
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Judá


Vino después Jehú a Jezreel; y cuando Jezabel lo oyó, se pintó los ojos con antimonio, y atavió su cabeza, y se asomó a una ventana. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֥וא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entró
3058
יֵה֖וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
3157
יִזְרְעֶ֑אלָה
nmpr.u.sg.a
en Jezreel
9005
וְ
conj
y
348
אִיזֶ֣בֶל
nmpr.f.sg.a
Jezabel
8085
שָׁמְעָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
había escuchado
9005
וַ
conj
y
7760
תָּ֨שֶׂם
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
había puesto
9001
בַּ
prep
con
6320
פּ֤וּךְ
subs.m.sg.a
cosmético
5869
עֵינֶ֨יהָ֙
subs.f.du.a.prs.p3.f.sg
sus ojos
9005
וַ
conj
y
3190
תֵּ֣יטֶב
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
había arreglado
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7218
רֹאשָׁ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su cabeza
9005
וַ
conj
y
8259
תַּשְׁקֵ֖ף
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
miraba
1157
בְּעַ֥ד
prep.u.sg.c
a través de
9006
הַ
art
la
2474
חַלֹּֽון׃
subs.u.sg.a
ventana


Y cuando entraba Jehú por la puerta, ella dijo: ¿Sucedió bien a Zimri, que mató a su señor? (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3058
יֵה֖וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
entró
9001
בַ
prep
por
8179
שָּׁ֑עַר
subs.m.sg.a
puerta
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9004
הֲ
inrg
¿acaso
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
paz
2174
זִמְרִ֖י
nmpr.m.sg.a
Zimri
2026
הֹרֵ֥ג
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
asesino de
113
אֲדֹנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor?


Alzando él entonces su rostro hacia la ventana, dijo: ¿Quién está conmigo? ¿quién? Y se inclinaron hacia él dos o tres eunucos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5375
יִּשָּׂ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
él alzó
6440
פָנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su rostro
413
אֶל־
prep
hacia
9006
הַ֣
art
la
2474
חַלֹּ֔ון
subs.u.sg.a
ventana
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4310
מִ֥י
prin.u.u
¿quién
854
אִתִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo?
4310
מִ֑י
prin.u.u
¿quién?
9005
וַ
conj
y
8259
יַּשְׁקִ֣יפוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
miraron
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
8147
שְׁנַ֥יִם
subs.u.du.a
dos
7969
שְׁלֹשָׁ֖ה
subs.f.sg.a
tres
5631
סָרִיסִֽים׃
subs.m.pl.a
oficiales


Y él les dijo: Echadla abajo. Y ellos la echaron; y parte de su sangre salpicó en la pared, y en los caballos; y él la atropelló. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8058
שִׁמְט֖וּהָ
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg
arrojadla
9005
וַֽ
conj
y
8058
יִּשְׁמְט֑וּהָ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
la arrojaron
9005
וַ
conj
y
5137
יִּ֨ז
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salpicó
4480
מִ
prep
de
1818
דָּמָ֧הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su sangre
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
7023
קִּ֛יר
subs.m.sg.a
muro
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
los
5483
סּוּסִ֖ים
subs.m.pl.a
caballos
9005
וַֽ
conj
y
7429
יִּרְמְסֶֽנָּה׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la pisoteó


Entró luego, y después que comió y bebió, dijo: Id ahora a ver a aquella maldita, y sepultadla, pues es hija de rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entró
9005
וַ
conj
y
398
יֹּ֣אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
comió
9005
וַ
conj
y
8354
יֵּ֑שְׁתְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
bebió
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
6485
פִּקְדוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
buscad
4994
נָ֞א
intj
os ruego
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
la
779
אֲרוּרָ֤ה
subs.qal.ptcp.u.f.sg.a
maldita
9006
הַ
art
la
2063
זֹּאת֙
prde.f.sg
esa
9005
וְ
conj
y
6912
קִבְר֔וּהָ
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg
enterradla
3588
כִּ֥י
conj
pues
1323
בַת־
subs.f.sg.c
hija de
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
1931
הִֽיא׃
prps.p3.f.sg
ella


Pero cuando fueron para sepultarla, no hallaron de ella más que la calavera, y los pies, y las palmas de las manos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
9003
לְ
prep
a
6912
קָבְרָ֑הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
enterrarla
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
4672
מָ֣צְאוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
encontraron
9001
בָ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
de
3588
כִּ֧י
conj
ella
518
אִם־
conj
si
9006
הַ
art
no
1538
גֻּלְגֹּ֛לֶת
subs.f.sg.a
el cráneo
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
7272
רַגְלַ֖יִם
subs.f.du.a
pies
9005
וְ
conj
y
3709
כַפֹּ֥ות
subs.f.pl.c
las palmas de
9006
הַ
art
las
3027
יָּדָֽיִם׃
subs.u.du.a
manos


Y volvieron, y se lo dijeron. Y él dijo: Esta es la palabra de Dios, la cual él habló por medio de su siervo Elías tisbita, diciendo: En la heredad de Jezreel comerán los perros las carnes de Jezabel, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7725
יָּשֻׁבוּ֮
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
volvieron
9005
וַ
conj
e
5046
יַּגִּ֣ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
informaron
9003
לֹו֒
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
el
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1696
דִּבֶּ֗ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
dijo
9001
בְּ
prep
por
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
5650
עַבְדֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su siervo
452
אֵלִיָּ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
Elías
9006
הַ
art
el
8664
תִּשְׁבִּ֖י
subs.m.sg.a
tisbita
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
9001
בְּ
prep
en
2506
חֵ֣לֶק
subs.m.sg.c
la parcela de
3157
יִזְרְעֶ֔אל
nmpr.u.sg.a
Jezreel
398
יֹאכְל֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
comerán
9006
הַ
art
los
3611
כְּלָבִ֖ים
subs.m.pl.a
perros
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1320
בְּשַׂ֥ר
subs.m.sg.c
la carne de
348
אִיזָֽבֶל׃
nmpr.f.sg.a
Jezabel


y el cuerpo de Jezabel será como estiércol sobre la faz de la tierra en la heredad de Jezreel, de manera que nadie pueda decir: Esta es Jezabel. (RV1960)

9005
וְֽ
conj
y
1961
הָיְתָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
fue
5038
נִבְלַ֣ת
subs.f.sg.c
el cadáver de
348
אִיזֶ֗בֶל
nmpr.f.sg.a
Jezabel
9002
כְּ
prep
como
1828
דֹ֛מֶן
subs.m.sg.a
abono
5921
עַל־
prep
sobre
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
la superficie de
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
campo
9001
בְּ
prep
en
2506
חֵ֣לֶק
subs.m.sg.c
la parcela de
3157
יִזְרְעֶ֑אל
nmpr.u.sg.a
Jezreel
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
559
יֹאמְר֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
puedan decir
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
ésta
348
אִיזָֽבֶל׃ פ
nmpr.f.sg.a
Jezabel




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos