Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
2 Reyes 7

×

Melajim Bet

Dijo entonces Eliseo: Oíd palabra de Jehová: Así dijo Jehová: Mañana a estas horas valdrá el seah de flor de harina un siclo, y dos seahs de cebada un siclo, a la puerta de Samaria.

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
477
אֱלִישָׁ֔ע
nmpr.m.sg.a
Elíseo
8085
שִׁמְע֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
escuchad
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
la palabra de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3541
כֹּ֣ה׀
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9002
כָּ
prep
por
6256
עֵ֤ת׀
subs.u.sg.a
hora
4279
מָחָר֙
advb.m.sg.a
mañana
5429
סְאָֽה־
subs.f.sg.a
un seah
5560
סֹ֣לֶת
subs.f.sg.a
sémola
9001
בְּ
prep
por
8255
שֶׁ֗קֶל
subs.m.sg.a
siclo
9005
וְ
conj
y
5429
סָאתַ֧יִם
subs.f.du.a
dos seahs
8184
שְׂעֹרִ֛ים
subs.f.pl.a
cebada
9001
בְּ
prep
por
8255
שֶׁ֖קֶל
subs.m.sg.a
siclo
9001
בְּ
prep
en
8179
שַׁ֥עַר
subs.m.sg.c
la puerta de
8111
שֹׁמְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Samaria


Y un príncipe sobre cuyo brazo el rey se apoyaba, respondió al varón de Dios, y dijo: Si Jehová hiciese ahora ventanas en el cielo, ¿sería esto así? Y él dijo: He aquí tú lo verás con tus ojos, mas no comerás de ello. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֣עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
9006
הַ
art
el
7991
שָּׁלִ֡ישׁ
subs.m.sg.a
aficial
834
אֲשֶׁר־
conj
que
9003
לַ
prep
para
4428
מֶּלֶךְ֩
subs.m.sg.a
rey
8172
נִשְׁעָ֨ן
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
apoyándose
5921
עַל־
prep
en
3027
יָדֹ֜ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
853
אֶת־
prep
a
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
el hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִים֮
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַר֒
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנֵּ֣ה
intj
mira
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6213
עֹשֶׂ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
hace
699
אֲרֻבֹּות֙
subs.f.pl.a
ventanas
9001
בַּ
prep
en
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
cielos
9004
הֲ
inrg
¿acaso
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sucederá
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנְּכָ֤ה
intj.prs.p2.m.sg
he aquí que tú
7200
רֹאֶה֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ves
9001
בְּ
prep
con
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֖ם
advb
allí
3808
לֹ֥א
nega
no
398
תֹאכֵֽל׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.sg
comerás


Había a la entrada de la puerta cuatro hombres leprosos, los cuales dijeron el uno al otro: ¿Para qué nos estamos aquí hasta que muramos? (RV1960)

9005
וְ
conj
y
702
אַרְבָּעָ֧ה
subs.f.sg.a
cuatro
376
אֲנָשִׁ֛ים
subs.m.pl.a
hombres
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
había
6879
מְצֹרָעִ֖ים
verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a
leprosos
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
a la entrada de
9006
הַ
art
la
8179
שָּׁ֑עַר
subs.m.sg.a
puerta
9005
וַ
conj
y
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
413
אֶל־
prep
a
7453
רֵעֵ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su compañero
4100
מָ֗ה
prin.u.u
¿qué
587
אֲנַ֛חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
3427
יֹשְׁבִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
estamos sentados
6311
פֹּ֖ה
advb
aquí
5704
עַד־
conj
hasta que
4191
מָֽתְנוּ׃
verbo.qal.perf.p1.u.pl
muramos?


Si tratáremos de entrar en la ciudad, por el hambre que hay en la ciudad moriremos en ella; y si nos quedamos aquí, también moriremos. Vamos, pues, ahora, y pasemos al campamento de los sirios; si ellos nos dieren la vida, viviremos; y si nos dieren la muerte, moriremos. (RV1960)

518
אִם־
conj
si
559
אָמַרְנוּ֩
verbo.qal.perf.p1.u.pl
decimos
935
נָבֹ֨וא
verbo.qal.impf.p1.u.pl
entremos
9006
הָ
art
a la
5892
עִ֜יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
7458
רָעָ֤ב
subs.m.sg.a
hambre
9001
בָּ
prep
en
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וָ
conj
y
4191
מַ֣תְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
moriremos
8033
שָׁ֔ם
advb
allí
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3427
יָשַׁ֥בְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nos quedamos
6311
פֹ֖ה
advb
aquí
9005
וָ
conj
y
4191
מָ֑תְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
moriremos
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
1980
לְכוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
9005
וְ
conj
y
5307
נִפְּלָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
pasémonos
413
אֶל־
prep
a
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
el campamento de
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
Aram
518
אִם־
conj
si
2421
יְחַיֻּ֣נוּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.pl
nos dejan vivir
2421
נִֽחְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
viviremos
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
4191
יְמִיתֻ֖נוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.pl
nos dan muerte
9005
וָ
conj
y
4191
מָֽתְנוּ׃
verbo.qal.perf.p1.u.pl
moriremos


Se levantaron, pues, al anochecer, para ir al campamento de los sirios; y llegando a la entrada del campamento de los sirios, no había allí nadie. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּק֣וּמוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levantaron
9001
בַ
prep
en
5399
נֶּ֔שֶׁף
subs.m.sg.a
crepúsculo
9003
לָ
prep
para
935
בֹ֖וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
413
אֶל־
prep
a
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
el campamento de
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֗אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llegaron
5704
עַד־
prep
hasta
7097
קְצֵה֙
subs.m.sg.c
el límite de
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
el campamento de
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí que
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
no había
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hombre


Porque Jehová había hecho que en el campamento de los sirios se oyese estruendo de carros, ruido de caballos, y estrépito de gran ejército; y se dijeron unos a otros: He aquí, el rey de Israel ha tomado a sueldo contra nosotros a los reyes de los heteos y a los reyes de los egipcios, para que vengan contra nosotros. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
136
אדֹנָ֞י
nmpr.m.sg.a
el Señor
8085
הִשְׁמִ֣יעַ׀
verbo.hif.perf.p3.m.sg
había hecho oír
853
אֶת־
prep
a
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
el campamento de
758
אֲרָ֗ם
nmpr.u.sg.a
Aram
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
ruido de
7393
רֶ֨כֶב֙
subs.m.sg.a
carro
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
ruido de
5483
ס֔וּס
subs.m.sg.a
caballo
6963
קֹ֖ול
subs.m.sg.c
ruido de
2428
חַ֣יִל
subs.m.sg.a
ejército
1419
גָּדֹ֑ול
adjv.m.sg.a
grande
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
413
אֶל־
prep
a
251
אָחִ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí que
7939
שָֽׂכַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tomó a jornal
5921
עָלֵינוּ֩
prep.prs.p1.u.pl
contra nosotros
4428
מֶ֨לֶךְ
subs.m.sg.c
el rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
a
4428
מַלְכֵ֧י
subs.m.pl.c
los reyes de
9006
הַ
art
los
2850
חִתִּ֛ים
subs.m.pl.a
hititas
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
los reyes de
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9003
לָ
prep
para
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
5921
עָלֵֽינוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
contra nosotros


Y así se levantaron y huyeron al anochecer, abandonando sus tiendas, sus caballos, sus asnos, y el campamento como estaba; y habían huido para salvar sus vidas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּקוּמוּ֮
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levantaron
9005
וַ
conj
y
5127
יָּנ֣וּסוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
huyeron
9001
בַ
prep
en
5399
נֶּשֶׁף֒
subs.m.sg.a
crepúsculo
9005
וַ
conj
y
5800
יַּעַזְב֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
abandonaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
168
אָהֳלֵיהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus tiendas
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5483
סֽוּסֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus caballos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2543
חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus burros
9006
הַֽ
art
el
4264
מַּחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
campamento
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
1931
הִ֑יא
prps.p3.f.sg
él
9005
וַ
conj
y
5127
יָּנֻ֖סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
huyeron
413
אֶל־
prep
por
5315
נַפְשָֽׁם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su vida


Cuando los leprosos llegaron a la entrada del campamento, entraron en una tienda y comieron y bebieron, y tomaron de allí plata y oro y vestidos, y fueron y lo escondieron; y vueltos, entraron en otra tienda, y de allí también tomaron, y fueron y lo escondieron. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹאוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinieron
9006
הַֽ
art
los
6879
מְצֹרָעִ֨ים
subs.pual.ptcp.u.m.pl.a
leprosos
9006
הָ
art
los
428
אֵ֜לֶּה
prde.u.pl
estos
5704
עַד־
prep
hasta
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
el límite de
9006
הַֽ
art
el
4264
מַּחֲנֶ֗ה
subs.u.sg.a
campamento
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֜אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
entraron
413
אֶל־
prep
a
168
אֹ֤הֶל
subs.m.sg.a
tienda
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
una
9005
וַ
conj
y
398
יֹּאכְל֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
comieron
9005
וַ
conj
y
8354
יִּשְׁתּ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
bebieron
9005
וַ
conj
y
5375
יִּשְׂא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tomaron
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֗ם
advb
allí
3701
כֶּ֤סֶף
subs.m.sg.a
plata
9005
וְ
conj
y
2091
זָהָב֙
subs.m.sg.a
oro
9005
וּ
conj
y
899
בְגָדִ֔ים
subs.m.pl.a
vestidos
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se fueron
9005
וַ
conj
y
2934
יַּטְמִ֑נוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
se escondieron
9005
וַ
conj
y
7725
יָּשֻׁ֗בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
volvieron
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
entraron
413
אֶל־
prep
a
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.a
tienda
312
אַחֵ֔ר
adjv.m.sg.a
otra
9005
וַ
conj
y
5375
יִּשְׂא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llevaron
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֔ם
advb
allí
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se fueron
9005
וַ
conj
y
2934
יַּטְמִֽנוּ׃
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
escondieron


Luego se dijeron el uno al otro: No estamos haciendo bien. Hoy es día de buena nueva, y nosotros callamos; y si esperamos hasta el amanecer, nos alcanzará nuestra maldad. Vamos pues, ahora, entremos y demos la nueva en casa del rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְרוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
413
אֶל־
prep
a
7453
רֵעֵ֜הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su compañero
3808
לֹֽא־
nega
no
3651
כֵ֣ן׀
subs.m.sg.a
así
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
6213
עֹשִׂ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
debemos hacer
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
éste
3117
יֹום־
subs.m.sg.c
día de
1309
בְּשֹׂרָ֣ה
subs.f.sg.a
buena noticia
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וַ
conj
y
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
2814
מַחְשִׁ֗ים
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
callamos
9005
וְ
conj
y
2442
חִכִּ֛ינוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
esperamos
5704
עַד־
prep
hasta
215
אֹ֥ור
subs.qal.infc.u.u.u.c
la luz de
9006
הַ
art
la
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וּ
conj
y
4672
מְצָאָ֣נוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
hallaremos
5771
עָוֹ֑ון
subs.m.sg.a
culpa
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
9005
וְ
conj
y
935
נָבֹ֔אָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
volvamos
9005
וְ
conj
e
5046
נַגִּ֖ידָה
verbo.hif.impf.p1.u.pl
informemos
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
a la casa de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Vinieron, pues, y gritaron a los guardas de la puerta de la ciudad, y les declararon, diciendo: Nosotros fuimos al campamento de los sirios, y he aquí que no había allí nadie, ni voz de hombre, sino caballos atados, asnos también atados, y el campamento intacto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֗אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinieron
9005
וַֽ
conj
y
7121
יִּקְרְאוּ֮
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llamaron
413
אֶל־
prep
a
7778
שֹׁעֵ֣ר
subs.m.sg.c
el portero de
9006
הָ
art
la
5892
עִיר֒
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
e
5046
יַּגִּ֤ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
informaron
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
935
בָּ֚אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
fuimos
413
אֶל־
prep
a
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
el campamento de
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí que
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
no hay
8033
שָׁ֛ם
advb
allí
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וְ
conj
y
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
voz de
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
hombre
3588
כִּ֣י
conj
si
518
אִם־
conj
no
9006
הַ
art
el
5483
סּ֤וּס
subs.m.sg.a
caballo
631
אָסוּר֙
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
atado
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2543
חֲמֹ֣ור
subs.u.sg.a
burro
631
אָס֔וּר
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
atado
9005
וְ
conj
y
168
אֹהָלִ֖ים
subs.m.pl.a
tiendas
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
ellos


Los porteros gritaron, y lo anunciaron dentro, en el palacio del rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gritaron
9006
הַ
art
los
7778
שֹּֽׁעֲרִ֑ים
subs.m.pl.a
porteros
9005
וַ
conj
e
5046
יַּגִּ֕ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
informaron
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
a la casa de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
6441
פְּנִֽימָה׃
advb
al interior


Y se levantó el rey de noche, y dijo a sus siervos: Yo os declararé lo que nos han hecho los sirios. Ellos saben que tenemos hambre, y han salido de las tiendas y se han escondido en el campo, diciendo: Cuando hayan salido de la ciudad, los tomaremos vivos, y entraremos en la ciudad. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֨קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3915
לַ֗יְלָה
advb.m.sg.a
de noche
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
5046
אַגִּֽידָה־
verbo.hif.impf.p1.u.sg
voy a informar
4994
נָּ֣א
intj
os ruego
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
853
אֵ֛ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָ֥שׂוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ha hecho
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Aram
3045
יָדְע֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
saben
3588
כִּי־
conj
que
7457
רְעֵבִ֣ים
adjv.m.pl.a
estamos hambrientos
587
אֲנַ֗חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
han salido
4480
מִן־
prep
de
9006
הַֽ
art
el
4264
מַּחֲנֶה֙
subs.u.sg.a
campamento
9003
לְ
prep
a
2247
הֵחָבֵ֤ה
verbo.nif.infc.u.u.u.a
esconderse
9001
בַ
prep
en
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
campo
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
3318
יֵצְא֤וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
saldrán
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
la
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וְ
conj
y
8610
נִתְפְּשֵׂ֣ם
verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl
los capturaremos
2416
חַיִּ֔ים
adjv.m.pl.a
vivos
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ciudad
935
נָבֹֽא׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
entraremos


Entonces respondió uno de sus siervos y dijo: Tomen ahora cinco de los caballos que han quedado en la ciudad (porque los que quedan acá también perecerán como toda la multitud de Israel que ya ha perecido), y enviemos y veamos qué hay. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּעַן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
contestó
259
אֶחָ֨ד
subs.u.sg.a
uno
4480
מֵ
prep
de
5650
עֲבָדָ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9005
וְ
conj
y
3947
יִקְחוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
tomen
4994
נָ֞א
intj
te ruego
2568
חֲמִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
cinco
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
los
5483
סּוּסִים֮
subs.m.pl.a
caballos
9006
הַֽ
art
los
7604
נִּשְׁאָרִים֮
adjv.nif.ptca.u.m.pl.a
restantes
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7604
נִשְׁאֲרוּ־
verbo.nif.perf.p3.u.pl
han quedado
9001
בָהּ֒
prep.prs.p3.f.sg
en ella
2009
הִנָּ֗ם
intj.prs.p3.m.pl
he aquí que ellos
9002
כְּ
prep
como
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
1995
הֲמֹ֤ון
subs.m.sg.c
la muchedumbre de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7604
נִשְׁאֲרוּ־
verbo.nif.perf.p3.u.pl
han quedado
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
en ella
2009
הִנָּ֕ם
intj.prs.p3.m.pl
he aquí que ellos
9002
כְּ
prep
como
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
1995
הֲמֹ֥ון
subs.m.sg.c
la muchedumbre de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
834
אֲשֶׁר־
conj
que
8552
תָּ֑מּוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han perecido
9005
וְ
conj
y
7971
נִשְׁלְחָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
enviamos
9005
וְ
conj
y
7200
נִרְאֶֽה׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
veamos


Tomaron, pues, dos caballos de un carro, y envió el rey al campamento de los sirios, diciendo: Id y ved. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
יִּקְח֕וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tomaron
8147
שְׁנֵ֖י
subs.u.du.c
dos
7393
רֶ֣כֶב
subs.m.sg.a
carros de
5483
סוּסִ֑ים
subs.m.pl.a
caballos
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
310
אַחֲרֵ֧י
prep.m.pl.c
tras
4264
מַחֲנֵֽה־
subs.u.sg.c
el campamento de
758
אֲרָ֛ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1980
לְכ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
9005
וּ
conj
y
7200
רְאֽוּ׃
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ved


Y ellos fueron, y los siguieron hasta el Jordán; y he aquí que todo el camino estaba lleno de vestidos y enseres que los sirios habían arrojado por la premura. Y volvieron los mensajeros y lo hicieron saber al rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
310
אַחֲרֵיהֶם֮
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
tras ellos
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּן֒
nmpr.u.sg.a
Jordán
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí que
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
1870
דֶּ֗רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
4390
מְלֵאָ֤ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
lleno
899
בְגָדִים֙
subs.m.pl.a
vestidos
9005
וְ
conj
y
3627
כֵלִ֔ים
subs.m.pl.a
útiles
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7993
הִשְׁלִ֥יכוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
habían arrojado
758
אֲרָ֖ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9001
בְּ
prep
en
2648
חָפְזָ֑ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
su salir precipitado
9005
וַ
conj
y
7725
יָּשֻׁ֨בוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
volvieron
9006
הַ
art
los
4397
מַּלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
mensajeros
9005
וַ
conj
e
5046
יַּגִּ֖דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
informaron
9003
לַ
prep
a
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Entonces el pueblo salió, y saqueó el campamento de los sirios. Y fue vendido un seah de flor de harina por un siclo, y dos seahs de cebada por un siclo, conforme a la palabra de Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
962
יָּבֹ֕זּוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
saquearon
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
el campamento de
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
estuvo
5429
סְאָה־
subs.f.sg.a
seah
5560
סֹ֜לֶת
subs.f.sg.a
sémola
9001
בְּ
prep
por
8255
שֶׁ֗קֶל
subs.m.sg.a
siclo
9005
וְ
conj
y
5429
סָאתַ֧יִם
subs.f.du.a
dos seahs
8184
שְׂעֹרִ֛ים
subs.f.pl.a
cebadas
9001
בְּ
prep
por
8255
שֶׁ֖קֶל
subs.m.sg.a
siclo
9002
כִּ
prep
según
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y el rey puso a la puerta a aquel príncipe sobre cuyo brazo él se apoyaba; y lo atropelló el pueblo a la entrada, y murió, conforme a lo que había dicho el varón de Dios, cuando el rey descendió a él. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
4428
מֶּלֶךְ֩
subs.m.sg.a
rey
6485
הִפְקִ֨יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
puso al mando
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
7991
שָּׁלִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
oficial
834
אֲשֶׁר־
conj
que
8172
נִשְׁעָ֤ן
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
se apoyaba
5921
עַל־
prep
sobre
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
la
8179
שַּׁ֔עַר
subs.m.sg.a
puerta
9005
וַ
conj
y
7429
יִּרְמְסֻ֧הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
lo pisotearon
9006
הָ
art
el
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
9001
בַּ
prep
en
8179
שַּׁ֖עַר
subs.m.sg.a
puerta
9005
וַ
conj
y
4191
יָּמֹ֑ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió
9002
כַּ
prep
según
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
1696
דִּבֶּר֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había dicho
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
el hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1696
דִּבֶּ֔ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había hablado
9001
בְּ
prep
en
3381
רֶ֥דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
el bajar de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֵלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
a él


Aconteció, pues, de la manera que el varón de Dios había hablado al rey, diciendo: Dos seahs de cebada por un siclo, y el seah de flor de harina será vendido por un siclo mañana a estas horas, a la puerta de Samaria. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ocurrió
9002
כְּ
prep
al
1696
דַבֵּר֙
verbo.piel.infc.u.u.u.c
hablar
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
el hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
5429
סָאתַ֨יִם
subs.f.du.a
dos seahs
8184
שְׂעֹרִ֜ים
subs.f.pl.a
cebada
9001
בְּ
prep
por
8255
שֶׁ֗קֶל
subs.m.sg.a
siclo
9005
וּֽ
conj
y
5429
סְאָה־
subs.f.sg.a
un seah
5560
סֹ֨לֶת֙
subs.f.sg.a
harina
9001
בְּ
prep
por
8255
שֶׁ֔קֶל
subs.m.sg.a
siclo
1961
יִהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
estará
9002
כָּ
prep
por
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
hora
4279
מָחָ֔ר
advb.m.sg.a
mañana
9001
בְּ
prep
a
8179
שַׁ֖עַר
subs.m.sg.c
la puerta de
8111
שֹׁמְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Samaria


A lo cual aquel príncipe había respondido al varón de Dios, diciendo: Si Jehová hiciese ventanas en el cielo, ¿pudiera suceder esto? Y él dijo: He aquí tú lo verás con tus ojos, mas no comerás de ello. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
9006
הַ
art
el
7991
שָּׁלִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
oficial
853
אֶת־
prep
a
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
el hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִים֮
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַר֒
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí que
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6213
עֹשֶׂ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
hace
699
אֲרֻבֹּות֙
subs.f.pl.a
ventanas
9001
בַּ
prep
en
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
cielos
9004
הֲ
inrg
¿acaso
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sucederá
9002
כַּ
prep
según
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנְּךָ֤
intj.prs.p2.m.sg
he aquí que tú
7200
רֹאֶה֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vas a ver
9001
בְּ
prep
con
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֖ם
advb
allí
3808
לֹ֥א
nega
no
398
תֹאכֵֽל׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
comerás


Y le sucedió así; porque el pueblo le atropelló a la entrada, y murió. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
3651
כֵּ֑ן
advb
así
9005
וַ
conj
y
7429
יִּרְמְס֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pisotearon
853
אֹתֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9006
הָ
art
el
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
9001
בַּ
prep
en
8179
שַּׁ֖עַר
subs.m.sg.a
puerta
9005
וַ
conj
y
4191
יָּמֹֽת׃ ס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos