Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
2 Reyes 5

×

Melajim Bet

Naamán, general del ejército del rey de Siria, era varón grande delante de su señor, y lo tenía en alta estima, porque por medio de él había dado Jehová salvación a Siria. Era este hombre valeroso en extremo, pero leproso.

9005
וְ֠
conj
y
5283
נַעֲמָן
nmpr.m.sg.a
Naamán
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
el jefe de
6635
צְבָ֨א
subs.m.sg.c
ejército de
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
el rey de
758
אֲרָ֜ם
nmpr.u.sg.a
Aram
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
era
376
אִישׁ֩
subs.m.sg.a
un hombre
1419
גָּדֹ֨ול
adjv.m.sg.a
grande
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֤י
subs.m.pl.c
ante
113
אֲדֹנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor
9005
וּ
conj
y
5375
נְשֻׂ֣א
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.c
excelso de
6440
פָנִ֔ים
subs.m.pl.a
rostro
3588
כִּֽי־
conj
pues
9001
בֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
por él
5414
נָֽתַן־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había dado
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
8668
תְּשׁוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
victoria
9003
לַ
prep
a
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
1961
הָיָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
era
1368
גִּבֹּ֥ור
subs.m.sg.c
héroe de
2428
חַ֖יִל
subs.m.sg.a
valor
6879
מְצֹרָֽע׃
verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a
leproso


Y de Siria habían salido bandas armadas, y habían llevado cautiva de la tierra de Israel a una muchacha, la cual servía a la mujer de Naamán. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
758
אֲרָם֙
nmpr.u.sg.a
de Aram
3318
יָצְא֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
había salido
1416
גְדוּדִ֔ים
subs.m.pl.a
en bandas
9005
וַ
conj
y
7617
יִּשְׁבּ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llevaron cautiva
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5291
נַעֲרָ֣ה
subs.f.sg.a
una muchacha
6996
קְטַנָּ֑ה
adjv.f.sg.a
pequeña
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
estaba
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
ante
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
la mujer de
5283
נַעֲמָֽן׃
nmpr.m.sg.a
Naamán


Esta dijo a su señora: Si rogase mi señor al profeta que está en Samaria, él lo sanaría de su lepra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
1404
גְּבִרְתָּ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su señora
305
אַחֲלֵ֣י
intj
ojalá
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
ante
9006
הַ
art
el
5030
נָּבִ֖יא
subs.m.sg.a
profeta
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
8111
שֹׁמְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
Samaria
227
אָ֛ז
advb
entonces
622
יֶאֱסֹ֥ף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
libraría
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
4480
מִ
prep
de
6883
צָּרַעְתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su lepra


Entrando Naamán a su señor, le relató diciendo: Así y así ha dicho una muchacha que es de la tierra de Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
él vino
9005
וַ
conj
e
5046
יַּגֵּ֥ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
informó
9003
לַ
prep
a
113
אדֹנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
9002
כָּ
prep
como
2063
זֹ֤את
prde.f.sg
esto
9005
וְ
conj
y
9002
כָ
prep
como
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
esto
1696
דִּבְּרָ֣ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
ha dicho
9006
הַֽ
art
la
5291
נַּעֲרָ֔ה
subs.f.sg.a
muchacha
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y le dijo el rey de Siria: Anda, ve, y yo enviaré cartas al rey de Israel. Salió, pues, él, llevando consigo diez talentos de plata, y seis mil piezas de oro, y diez mudas de vestidos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
el rey de
758
אֲרָם֙
nmpr.u.sg.a
Aram
1980
לֶךְ־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
935
בֹּ֔א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
llégate
9005
וְ
conj
y
7971
אֶשְׁלְחָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
yo enviaré
5612
סֵ֖פֶר
subs.m.sg.a
carta
413
אֶל־
prep
a
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
el rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלֶךְ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹ֜ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
6235
עֶ֣שֶׂר
subs.m.sg.a
diez
3603
כִּכְּרֵי־
subs.f.pl.c
talentos de
3701
כֶ֗סֶף
subs.m.sg.a
plata
9005
וְ
conj
y
8337
שֵׁ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
seis
505
אֲלָפִים֙
subs.m.pl.a
millares
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
oro
9005
וְ
conj
y
6235
עֶ֖שֶׂר
subs.m.sg.a
diez
2487
חֲלִיפֹ֥ות
subs.f.pl.c
mudas de
899
בְּגָדִֽים׃
subs.m.pl.a
vestidos


Tomó también cartas para el rey de Israel, que decían así: Cuando lleguen a ti estas cartas, sabe por ellas que yo envío a ti mi siervo Naamán, para que lo sanes de su lepra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֵ֣א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
trajo
9006
הַ
art
la
5612
סֵּ֔פֶר
subs.m.sg.a
carta
413
אֶל־
prep
a
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
el rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
9002
כְּ
prep
cuando
935
בֹ֨וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
el llegar de
9006
הַ
art
la
5612
סֵּ֤פֶר
subs.m.sg.a
carta
9006
הַ
art
la
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
esta
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
7971
שָׁלַ֤חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
envío
413
אֵלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
a ti
853
אֶת־
prep
a
5283
נַעֲמָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Naamán
5650
עַבְדִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi siervo
9005
וַ
conj
y
622
אֲסַפְתֹּ֖ו
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
lo librarás
4480
מִ
prep
de
6883
צָּרַעְתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su lepra


Luego que el rey de Israel leyó las cartas, rasgó sus vestidos, y dijo: ¿Soy yo Dios, que mate y dé vida, para que este envíe a mí a que sane un hombre de su lepra? Considerad ahora, y ved cómo busca ocasión contra mí. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֡י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9002
כִּ
prep
al
7121
קְרֹא֩
verbo.qal.infc.u.u.u.c
leer
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
el rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
5612
סֵּ֜פֶר
subs.m.sg.a
carta
9005
וַ
conj
y
7167
יִּקְרַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
que rasgó
899
בְּגָדָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus vestiduras
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9004
הַ
inrg
¿acaso
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Dios
589
אָ֨נִי֙
prps.p1.u.sg
yo
9003
לְ
prep
para
4191
הָמִ֣ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
dar muerte
9005
וּֽ
conj
y
9003
לְ
prep
para
2421
הַחֲיֹ֔ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
dar vida
3588
כִּֽי־
conj
pues
2088
זֶה֙
prde.m.sg
éste
7971
שֹׁלֵ֣חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
envía
413
אֵלַ֔י
prep
a mí
9003
לֶ
prep
para
622
אֱסֹ֥ף
verbo.qal.infc.u.u.u.c
librar
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מִ
prep
de
6883
צָּֽרַעְתֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su lepra?
3588
כִּ֤י
conj
ciertamente
389
אַךְ־
advb
sólo
3045
דְּעֽוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
sabed
4994
נָא֙
intj
os ruego
9005
וּ
conj
y
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ved
3588
כִּֽי־
conj
que
579
מִתְאַנֶּ֥ה
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
busca querella
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
para mí


Cuando Eliseo el varón de Dios oyó que el rey de Israel había rasgado sus vestidos, envió a decir al rey: ¿Por qué has rasgado tus vestidos? Venga ahora a mí, y sabrá que hay profeta en Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9002
כִּ
prep
cuando
8085
שְׁמֹ֣עַ׀
verbo.qal.infc.u.u.u.c
el oír de
477
אֱלִישָׁ֣ע
nmpr.m.sg.a
Elíseo
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
el hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Dios
3588
כִּֽי־
conj
que
7167
קָרַ֤ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había rasgado
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
el rey de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
899
בְּגָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus vestiduras
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
que envió
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir
4100
לָ֥מָּה
inrg
¿por qué
7167
קָרַ֖עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has rasgado
899
בְּגָדֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus vestiduras?
935
יָבֹֽא־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que venga
4994
נָ֣א
intj
te ruego
413
אֵלַ֔י
prep
a mí
9005
וְ
conj
y
3045
יֵדַ֕ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sabrá
3588
כִּ֛י
conj
que
3426
יֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
hay
5030
נָבִ֖יא
subs.m.sg.a
profeta
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y vino Naamán con sus caballos y con su carro, y se paró a las puertas de la casa de Eliseo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
5283
נַעֲמָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Naamán
9001
בְּ
prep
con
5483
סוּסָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus caballos
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
7393
רִכְבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su carro
9005
וַ
conj
y
5975
יַּעֲמֹ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se presentó
6607
פֶּֽתַח־
subs.m.sg.c
a la entra de
9006
הַ
art
la
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
casa
9003
לֶ
prep
de
477
אֱלִישָֽׁע׃
nmpr.m.sg.a
Elíseo


Entonces Eliseo le envió un mensajero, diciendo: Ve y lávate siete veces en el Jordán, y tu carne se te restaurará, y serás limpio. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
477
אֱלִישָׁ֖ע
nmpr.m.sg.a
Elíseo
4397
מַלְאָ֣ךְ
subs.m.sg.a
un mensajero
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir
1980
הָלֹ֗וךְ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
ve
9005
וְ
conj
y
7364
רָחַצְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
ta bañarás
7651
שֶֽׁבַע־
subs.u.sg.a
siete
6471
פְּעָמִים֙
subs.f.pl.a
veces
9001
בַּ
prep
en
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
9005
וְ
conj
y
7725
יָשֹׁ֧ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
volverá
1320
בְּשָׂרְךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu carne
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וּ
conj
y
2891
טְהָֽר׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
quedarás limpio


Y Naamán se fue enojado, diciendo: He aquí yo decía para mí: Saldrá él luego, y estando en pie invocará el nombre de Jehová su Dios, y alzará su mano y tocará el lugar, y sanará la lepra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7107
יִּקְצֹ֥ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se enojó
5283
נַעֲמָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Naamán
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלַ֑ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se fue
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
559
אָמַ֜רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
yo había dicho
413
אֵלַ֣י׀
prep
a mí
3318
יֵצֵ֣א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
saldrá
3318
יָצֹ֗וא
advb.qal.infa.u.u.u.a
salir
9005
וְ
conj
y
5975
עָמַד֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se parará
9005
וְ
conj
e
7121
קָרָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
invocará
9001
בְּ
prep
en
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
nombre de
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su Dios
9005
וְ
conj
y
5130
הֵנִ֥יף
verbo.hif.perf.p3.m.sg
moverá
3027
יָדֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
413
אֶל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lugar
9005
וְ
conj
y
622
אָסַ֥ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
librará
9006
הַ
art
la
6879
מְּצֹרָֽע׃
subs.pual.ptcp.u.m.sg.a
lepra


Abana y Farfar, ríos de Damasco, ¿no son mejores que todas las aguas de Israel? Si me lavare en ellos, ¿no seré también limpio? Y se volvió, y se fue enojado. (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֡א
nega
no
2896
טֹוב֩
adjv.m.sg.a
bueno
549
אֲמָנָ֨ה
nmpr.u.sg.a
Abaná
9005
וּ
conj
y
6554
פַרְפַּ֜ר
nmpr.u.sg.a
Farpar
5104
נַהֲרֹ֣ות
subs.m.pl.c
ríos de
1834
דַּמֶּ֗שֶׂק
nmpr.u.sg.a
Damasco
4480
מִ
prep
más que
3605
כֹּל֙
subs.m.sg.c
todas
4325
מֵימֵ֣י
subs.m.pl.c
las aguas de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹֽא־
nega
no
7364
אֶרְחַ֥ץ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
podría bañarme
9001
בָּהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
en ellos
9005
וְ
conj
y
2891
טָהָ֑רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
quedaría limpio?
9005
וַ
conj
y
6437
יִּ֖פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se volvió
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se fue
9001
בְּ
prep
con
2534
חֵמָֽה׃
subs.f.sg.a
enojo


Mas sus criados se le acercaron y le hablaron diciendo: Padre mío, si el profeta te mandara alguna gran cosa, ¿no la harías? ¿Cuánto más, diciéndote: Lávate, y serás limpio? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5066
יִּגְּשׁ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se acercaron
5650
עֲבָדָיו֮
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבְּר֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
hablaron
413
אֵלָיו֒
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
padre mío
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
1419
גָּדֹ֗ול
adjv.m.sg.a
grande
9006
הַ
art
el
5030
נָּבִ֛יא
subs.m.sg.a
profeta
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hubiese dicho
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֣וא
nega
no
6213
תַעֲשֶׂ֑ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
habría hecho
9005
וְ
conj
y
637
אַ֛ף
advb
más
3588
כִּֽי־
conj
que
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dicho
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
7364
רְחַ֥ץ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
báñate
9005
וּ
conj
y
2891
טְהָֽר׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
quedarás limpio?


Él entonces descendió, y se zambulló siete veces en el Jordán, conforme a la palabra del varón de Dios; y su carne se volvió como la carne de un niño, y quedó limpio. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3381
יֵּ֗רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
bajó
9005
וַ
conj
y
2881
יִּטְבֹּ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se sumergió
9001
בַּ
prep
en
3383
יַּרְדֵּן֙
nmpr.u.sg.a
Jordán
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
siete
6471
פְּעָמִ֔ים
subs.f.pl.a
veces
9002
כִּ
prep
según
1697
דְבַ֖ר
subs.m.sg.c
la palabra de
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
el hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֣שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se volvió
1320
בְּשָׂרֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su carne
9002
כִּ
prep
como
1320
בְשַׂ֛ר
subs.m.sg.c
carne de
5288
נַ֥עַר
subs.m.sg.a
niño
6996
קָטֹ֖ן
adjv.m.sg.a
pequeño
9005
וַ
conj
y
2891
יִּטְהָֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
quedó limpio


Y volvió al varón de Dios, él y toda su compañía, y se puso delante de él, y dijo: He aquí ahora conozco que no hay Dios en toda la tierra, sino en Israel. Te ruego que recibas algún presente de tu siervo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7725
יָּשָׁב֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
volvió
413
אֶל־
prep
a
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.c
el hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
Dios
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
toda
4264
מַחֲנֵ֗הוּ
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su comitiva
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹא֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
9005
וַ
conj
y
5975
יַּעֲמֹ֣ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se presentó
9003
לְ
prep
a
6440
פָנָיו֒
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante él
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנֵּה־
intj
mira
4994
נָ֤א
intj
te ruego
3045
יָדַ֨עְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
3588
כִּ֣י
conj
que
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
no hay
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
3588
כִּ֖י
conj
si
518
אִם־
conj
no
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֛ה
advb
ahora
3947
קַח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
toma
4994
נָ֥א
intj
te ruego
1293
בְרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
un regalo
4480
מֵ
prep
de
854
אֵ֥ת
prep
-
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo


Mas él dijo: Vive Jehová, en cuya presencia estoy, que no lo aceptaré. Y le instaba que aceptara alguna cosa, pero él no quiso. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
vive
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5975
עָמַ֥דְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
estoy en pie
9003
לְ
prep
a
6440
פָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante Él
518
אִם־
conj
que no
3947
אֶקָּ֑ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
aceptaré
9005
וַ
conj
e
6484
יִּפְצַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
insistió
9001
בֹּ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9003
לָ
prep
para
3947
קַ֖חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
aceptar
9005
וַ
conj
y
3985
יְמָאֵֽן׃
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
él rehusó


Entonces Naamán dijo: Te ruego, pues, ¿de esta tierra no se dará a tu siervo la carga de un par de mulas? Porque de aquí en adelante tu siervo no sacrificará holocausto ni ofrecerá sacrificio a otros dioses, sino a Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
5283
נַעֲמָן֒
nmpr.m.sg.a
Naamán
9005
וָ
conj
y
3808
לֹ֕א
nega
no
5414
יֻתַּן־
verbo.hof.impf.p3.m.sg
sea dado
4994
נָ֣א
intj
te ruego
9003
לְ
prep
a
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
4853
מַשָּׂ֥א
subs.m.sg.c
carga de
6776
צֶֽמֶד־
subs.m.sg.a
pareja de
6505
פְּרָדִ֖ים
subs.m.pl.a
mulas
127
אֲדָמָ֑ה
subs.f.sg.a
tierra
3588
כִּ֡י
conj
pues
3808
לֹֽוא־
nega
no
6213
יַעֲשֶׂה֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hará
5750
עֹ֨וד
advb.m.sg.a
más
5650
עַבְדְּךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
5930
עֹלָ֤ה
subs.f.sg.a
holocausto
9005
וָ
conj
y
2077
זֶ֨בַח֙
subs.m.sg.a
sacrificio
9003
לֵ
prep
a
430
אלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
dioses
312
אֲחֵרִ֔ים
adjv.m.pl.a
otros
3588
כִּ֖י
conj
si
518
אִם־
conj
no
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


En esto perdone Jehová a tu siervo: que cuando mi señor el rey entrare en el templo de Rimón para adorar en él, y se apoyare sobre mi brazo, si yo también me inclinare en el templo de Rimón; cuando haga tal, Jehová perdone en esto a tu siervo. (RV1960)

9003
לַ
prep
a
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
esta
5545
יִסְלַ֥ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
perdone
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
a
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
9001
בְּ
prep
al
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entrar
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
en el templo de
7417
רִמֹּון֩
nmpr.m.sg.a
Rimón
9003
לְ
prep
para
7812
הִשְׁתַּחֲוֹ֨ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
postrarse
8033
שָׁ֜מָּה
advb
allí
9005
וְ
conj
y
1931
ה֣וּא׀
prps.p3.m.sg
él
8172
נִשְׁעָ֣ן
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
se apoye
5921
עַל־
prep
sobre
3027
יָדִ֗י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
9005
וְ
conj
y
7812
הִֽשְׁתַּחֲוֵ֨יתִי֙
verbo.hsht.perf.p1.u.sg
me postre
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
en el templo de
7417
רִמֹּ֔ן
nmpr.m.sg.a
Rimón
9001
בְּ
prep
cuando
7812
הִשְׁתַּחֲוָיָ֨תִי֙
verbo.hsht.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
mi postrarme
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
en el templo de
7417
רִמֹּ֔ן
nmpr.m.sg.a
Rimón
5545
יִסְלַח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
perdone
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
a
5650
עַבְדְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
9001
בַּ
prep
en
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
esta


Y él le dijo: Ve en paz. Se fue, pues, y caminó como media legua de tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
9003
לְ
prep
en
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
paz
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se fue
4480
מֵ
prep
de
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
3530
כִּבְרַת־
subs.f.sg.c
cierta distancia de
776
אָֽרֶץ׃ ס
subs.u.sg.a
tierra


Entonces Giezi, criado de Eliseo el varón de Dios, dijo entre sí: He aquí mi señor estorbó a este sirio Naamán, no tomando de su mano las cosas que había traído. Vive Jehová, que correré yo tras él y tomaré de él alguna cosa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1522
גֵּיחֲזִ֗י
nmpr.m.sg.a
Guejazí
5288
נַעַר֮
subs.m.sg.c
sierco de
477
אֱלִישָׁ֣ע
nmpr.m.sg.a
Elíseo
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִים֒
subs.m.pl.a
Dios
2009
הִנֵּ֣ה׀
intj
mira
2820
חָשַׂ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha rehusado
113
אֲדֹנִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
853
אֶֽת־
prep
a
5283
נַעֲמָ֤ן
nmpr.m.sg.a
Naamán
9006
הָֽ
art
el
761
אֲרַמִּי֙
subs.m.sg.a
arameo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
este
4480
מִ
prep
de
3947
קַּ֥חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
aceptar
4480
מִ
prep
de
3027
יָּדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
935
הֵבִ֑יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
trajo
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
vive
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3588
כִּֽי־
conj
que
518
אִם־
conj
si
7323
רַ֣צְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
corro
310
אַחֲרָ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
trás él
9005
וְ
conj
y
3947
לָקַחְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
tomaré
4480
מֵ
prep
de
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
3972
מְאֽוּמָה׃
subs.f.sg.a
algo


Y siguió Giezi a Naamán; y cuando vio Naamán que venía corriendo tras él, se bajó del carro para recibirle, y dijo: ¿Va todo bien? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7291
יִּרְדֹּ֥ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió en persecución
1522
גֵּיחֲזִ֖י
nmpr.m.sg.a
Guejazí
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
tras
5283
נַֽעֲמָ֑ן
nmpr.m.sg.a
Naamán
9005
וַ
conj
y
7200
יִּרְאֶ֤ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
5283
נַֽעֲמָן֙
nmpr.m.sg.a
Naamán
7323
רָ֣ץ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
corriendo
310
אַחֲרָ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
tras él
9005
וַ
conj
y
5307
יִּפֹּ֞ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
bajó
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֧ל
prep
sobre
9006
הַ
art
la
4818
מֶּרְכָּבָ֛ה
subs.f.sg.a
carroza
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su encuentro
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9004
הֲ
inrg
¿
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
paz?


Y él dijo: Bien. Mi señor me envía a decirte: He aquí vinieron a mí en esta hora del monte de Efraín dos jóvenes de los hijos de los profetas; te ruego que les des un talento de plata, y dos vestidos nuevos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7965
שָׁלֹ֗ום
subs.m.sg.a
paz
113
אֲדֹנִי֮
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
7971
שְׁלָחַ֣נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me envía
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí que
6258
עַתָּ֡ה
advb
ahora
2088
זֶ֠ה
prde.m.sg
esto
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han llegado
413
אֵלַ֧י
prep
a mí
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
dos
5288
נְעָרִ֛ים
subs.m.pl.a
jóvenes
4480
מֵ
prep
de
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
la montaña de
669
אֶפְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Efraín
4480
מִ
prep
de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
9006
הַ
art
los
5030
נְּבִיאִ֑ים
subs.m.pl.a
profetas
5414
תְּנָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
da
4994
נָּ֤א
intj
te ruego
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
3603
כִּכַּר־
subs.f.sg.c
talento de
3701
כֶּ֔סֶף
subs.m.sg.a
plata
9005
וּ
conj
y
8147
שְׁתֵּ֖י
subs.f.du.c
dos
2487
חֲלִפֹ֥ות
subs.f.pl.a
mudas de
899
בְּגָדִֽים׃
subs.m.pl.a
vestidos


Dijo Naamán: Te ruego que tomes dos talentos. Y le insistió, y ató dos talentos de plata en dos bolsas, y dos vestidos nuevos, y lo puso todo a cuestas a dos de sus criados para que lo llevasen delante de él. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
5283
נַעֲמָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Naamán
2974
הֹואֵ֖ל
verbo.hif.impv.p2.m.sg
dígnate
3947
קַ֣ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
toma
3603
כִּכָּרָ֑יִם
subs.f.du.a
dos talentos
9005
וַ
conj
e
6555
יִּפְרָץ־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
instó
9001
בֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
6696
יָּצַר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ató
3603
כִּכְּרַ֨יִם
subs.f.du.a
dos talentos
3701
כֶּ֜סֶף
subs.m.sg.a
plata
9001
בִּ
prep
a
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
dos
2754
חֲרִטִ֗ים
subs.m.pl.a
talegas
9005
וּ
conj
y
8147
שְׁתֵּי֙
subs.f.du.c
dos
2487
חֲלִפֹ֣ות
subs.f.pl.a
mudas de
899
בְּגָדִ֔ים
subs.m.pl.a
vestidos
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּן֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
413
אֶל־
prep
a
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
dos
5288
נְעָרָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus muchachos
9005
וַ
conj
y
5375
יִּשְׂא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cargaron
9003
לְ
prep
a
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante él


Y así que llegó a un lugar secreto, él lo tomó de mano de ellos, y lo guardó en la casa; luego mandó a los hombres que se fuesen. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
6077
עֹ֔פֶל
nmpr.u.sg.a
colina
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
4480
מִ
prep
de
3027
יָּדָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
mano de ellos
9005
וַ
conj
y
6485
יִּפְקֹ֣ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
9001
בַּ
prep
en
1004
בָּ֑יִת
subs.m.sg.a
casa
9005
וַ
conj
y
7971
יְשַׁלַּ֥ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
despidió
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלֵֽכוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se fueron


Y él entró, y se puso delante de su señor. Y Eliseo le dijo: ¿De dónde vienes, Giezi? Y él dijo: Tu siervo no ha ido a ninguna parte. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
él
935
בָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vino
9005
וַ
conj
y
5975
יַּעֲמֹ֣ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se presentó
413
אֶל־
prep
a
113
אֲדֹנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
477
אֱלִישָׁ֔ע
nmpr.m.sg.a
Elíseo
4480
מֵ
prep
¿de
370
אַ֖יִן
inrg
dónde
1522
גֵּחֲזִ֑י
nmpr.m.sg.a
Guejazí?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3808
לֹֽא־
nega
no
1980
הָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha ido
5650
עַבְדְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
575
אָ֥נֶה
inrg
aquí
9005
וָ
conj
y
575
אָֽנָה׃
inrg
allá


Él entonces le dijo: ¿No estaba también allí mi corazón, cuando el hombre volvió de su carro a recibirte? ¿Es tiempo de tomar plata, y de tomar vestidos, olivares, viñas, ovejas, bueyes, siervos y siervas? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
3808
לֹא־
nega
¿no
3820
לִבִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
1980
הָלַ֔ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha ido
9002
כַּ
prep
cuando
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
[relativo]
2015
הָֽפַךְ־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se volvió
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
un hombre
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֥ל
prep
sobre
4818
מֶרְכַּבְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su carroza
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתֶ֑ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu encuentro?
9004
הַ
inrg
¿acaso
6256
עֵ֞ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לָ
prep
de
3947
קַ֤חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tomar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
3701
כֶּ֨סֶף֙
subs.m.sg.a
plata
9005
וְ
conj
y
9003
לָ
prep
a
3947
קַ֣חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
aceptar
899
בְּגָדִ֔ים
subs.m.pl.a
vestidos
9005
וְ
conj
y
2132
זֵיתִ֤ים
subs.m.pl.a
olivares
9005
וּ
conj
y
3754
כְרָמִים֙
subs.m.pl.a
viñas
9005
וְ
conj
y
6629
צֹ֣אן
subs.u.sg.a
ganado
9005
וּ
conj
y
1241
בָקָ֔ר
subs.u.sg.a
ganado vacuno
9005
וַ
conj
y
5650
עֲבָדִ֖ים
subs.m.pl.a
criados
9005
וּ
conj
y
8198
שְׁפָחֹֽות׃
subs.f.pl.a
siervas?


Por tanto, la lepra de Naamán se te pegará a ti y a tu descendencia para siempre. Y salió de delante de él leproso, blanco como la nieve. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6883
צָרַ֤עַת
subs.f.sg.c
la lepra de
5283
נַֽעֲמָן֙
nmpr.m.sg.a
Naamán
1692
תִּֽדְבַּק־
verb.qal.impf.p3.f.sg
se pegue
9001
בְּךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וּֽ
conj
y
9001
בְ
prep
a
2233
זַרְעֲךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu descendencia
9003
לְ
prep
por
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
siempre
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
4480
מִ
prep
de
9003
לְּ
prep
a
6440
פָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante él
6879
מְצֹרָ֥ע
verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a
leproso
9002
כַּ
prep
como
7950
שָּֽׁלֶג׃ ס
subs.m.sg.a
nieve




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos